1 00:00:14,953 --> 00:00:18,206 Bạn chúng tôi ở London rất hào hứng được nghe về mẫu vật, Sky. 2 00:00:18,206 --> 00:00:22,752 Có được Ngai vàng Sargon là kỳ tích. 3 00:00:23,795 --> 00:00:25,463 ĐẾ CHẾ BABYLON ĐÃ MẤT 4 00:00:25,463 --> 00:00:27,257 Hai người đi trước đi. 5 00:00:27,257 --> 00:00:29,008 Anh cần xem một thứ. 6 00:00:29,592 --> 00:00:30,677 Anh sẽ bắt kịp sau. 7 00:00:30,677 --> 00:00:32,136 Đừng quá mất tập trung. 8 00:01:16,222 --> 00:01:17,348 Thức dậy. 9 00:01:48,421 --> 00:01:50,048 Theo ta nào, bạn nhỏ. 10 00:01:50,715 --> 00:01:52,717 Chúng ta có nhiều việc phải làm. 11 00:02:13,446 --> 00:02:14,781 LỜI NGUYỀN! 12 00:02:15,865 --> 00:02:18,785 BỌ HUNG NGỌC LƯU LY 13 00:02:19,869 --> 00:02:21,871 Alex nói tôi đánh cắp con bọ hung? 14 00:02:21,871 --> 00:02:23,998 Thật vớ vẩn. Tại sao anh ấy lại nói thế? 15 00:02:23,998 --> 00:02:25,833 Anh ấy lo cho cô. 16 00:02:25,833 --> 00:02:27,669 Anh ấy nói dạo này cô lo lắng. 17 00:02:27,669 --> 00:02:30,880 Hình như cô bị mộng du à? 18 00:02:30,880 --> 00:02:33,591 Mộng du? Anh ấy mới là người mất trí nhớ. 19 00:02:33,591 --> 00:02:35,051 Bà phải tin tôi. 20 00:02:35,051 --> 00:02:36,761 Tôi muốn tin cô, Sky, 21 00:02:37,387 --> 00:02:40,723 nhưng có vài yếu tố mà chúng tôi thấy đáng lo ngại. 22 00:02:40,723 --> 00:02:43,768 Cô và chồng cô đã ở đây vào buổi tối bọ hung bị đánh cắp. 23 00:02:43,768 --> 00:02:46,020 Tôi ở đây quảng bá cho bảo tàng này. 24 00:02:46,020 --> 00:02:47,939 Làm việc của mình giờ lại là điều đáng nghi à? 25 00:02:48,898 --> 00:02:49,983 Có lẽ không. 26 00:02:49,983 --> 00:02:53,945 Nhưng tìm mọi thông tin về bọ hung từ kho lưu trữ thì có. 27 00:02:53,945 --> 00:02:56,656 Tôi đảm bảo, không phải là tôi. 28 00:02:56,656 --> 00:03:00,493 Caparaz, đi đi. Tôi muốn nói chuyện riêng với Sky. 29 00:03:00,493 --> 00:03:02,203 Bà nói đùa à? 30 00:03:02,203 --> 00:03:04,414 Đi đi. 31 00:03:09,752 --> 00:03:12,547 Cô phải hiểu quan điểm của chúng tôi, Sky. 32 00:03:12,547 --> 00:03:16,426 Chính chồng cô đã khai báo cô đánh cắp con bọ hung. 33 00:03:16,426 --> 00:03:18,720 Tôi thật sự không biết Alex bị làm sao, 34 00:03:18,720 --> 00:03:20,471 nhưng anh ấy nói dối với bà. 35 00:03:20,471 --> 00:03:21,764 Còn cô? 36 00:03:21,764 --> 00:03:24,559 Có cảm giác nhiều tháng nay cô đã thiếu trung thực với tôi. 37 00:03:24,559 --> 00:03:28,855 Mọi câu hỏi về cổ vật, những chuyến đi nước ngoài đột xuất, 38 00:03:28,855 --> 00:03:31,274 và giờ đây cô lại liên quan đến một vụ trộm? 39 00:03:31,858 --> 00:03:34,861 Tôi có thể giúp cô nếu cô nói thật, Sky. 40 00:03:35,445 --> 00:03:37,614 Nếu không, tôi sẽ không thể làm gì. 41 00:03:38,615 --> 00:03:40,491 Giá mà tôi có thể nói điều bà muốn nghe, 42 00:03:40,491 --> 00:03:43,161 nhưng tôi không liên quan gì đến sự biến mất của bọ hung. 43 00:03:43,161 --> 00:03:46,873 Sky, cô biết tôi đánh giá cô rất cao. Vì thế mà tôi đang cố bảo vệ cô. 44 00:03:46,873 --> 00:03:49,667 Nhưng cô không cho tôi nhiều lựa chọn lắm. 45 00:03:49,667 --> 00:03:52,045 Tôi sẽ cho cô thời gian. 46 00:03:52,045 --> 00:03:55,548 Cô pha trà uống đi, hít thở thật sâu, 47 00:03:56,341 --> 00:03:59,427 rồi cân nhắc những thiệt hơn của việc nói thật với tôi. 48 00:04:02,347 --> 00:04:04,265 Bà không thể làm thế với tôi, Georgia. 49 00:04:04,265 --> 00:04:06,392 Cho tôi ra ngay! 50 00:04:07,727 --> 00:04:10,313 Để xem anh giải thích thế nào, Alex. 51 00:04:10,313 --> 00:04:11,731 Điện thoại của mình đâu? 52 00:04:14,651 --> 00:04:16,151 Mẹ vẫn không nghe máy à? 53 00:04:16,151 --> 00:04:18,571 Chưa. Anh bắt đầu thấy lo. 54 00:04:20,740 --> 00:04:21,949 Ông ta đó. 55 00:04:25,995 --> 00:04:28,581 Dải băng đen mà mẹ thấy trong kính Inuit. 56 00:04:28,581 --> 00:04:31,209 Ông ta ở bên ngoài nhà chúng ta và ở bến tàu. 57 00:04:37,924 --> 00:04:39,842 Làm sao ông ta liên quan đến mọi việc? 58 00:04:39,842 --> 00:04:41,928 Em không biết, nhưng ông ta đột nhập và đánh bố. 59 00:04:42,512 --> 00:04:43,846 Ta đi tấn công ông ta đi. 60 00:04:44,597 --> 00:04:47,100 Chờ đã, Pan. Ông ta nguy hiểm lắm. 61 00:04:55,316 --> 00:04:56,651 Ta nên tránh xa ông ta. 62 00:04:57,360 --> 00:05:00,530 Cứ đi tiếp. Chúng ta là khách tham quan bình thường. 63 00:05:01,489 --> 00:05:03,908 Hai đứa, đứng lại đó. 64 00:05:04,659 --> 00:05:05,869 Chào chú. 65 00:05:05,869 --> 00:05:08,621 Bọn cháu chỉ là hai học sinh đang đi thực địa. 66 00:05:08,621 --> 00:05:11,332 Tôi biết hai đứa là ai. Hai đứa đi đi. 67 00:05:11,958 --> 00:05:13,543 Này, chú, cháu làm việc ở đây. 68 00:05:13,543 --> 00:05:17,338 Cháu là hướng dẫn viên nhí. Gọi đó là công việc thì hơi quá. 69 00:05:17,922 --> 00:05:19,007 Đi ra! 70 00:05:19,007 --> 00:05:21,467 Nghe này, chúng cháu cần tìm bố mẹ. 71 00:05:21,467 --> 00:05:26,222 Bố cháu vừa đi, còn mẹ cháu đang họp với Georgia. 72 00:05:27,640 --> 00:05:31,102 Thì, bọn cháu cần gặp mẹ, nên bọn cháu sẽ tới đó. 73 00:05:31,102 --> 00:05:33,271 Hai đứa sẽ không tới đâu cả. 74 00:05:33,271 --> 00:05:35,481 Chú nói gì? Tại sao? 75 00:05:35,481 --> 00:05:37,734 Đó là thông tin mật. 76 00:05:37,734 --> 00:05:41,905 Nhưng tin chú đi, mẹ các cháu sẽ không đi đâu cả. 77 00:05:41,905 --> 00:05:44,199 Về nhà ngay đi. 78 00:05:47,118 --> 00:05:49,913 Chúng ta không thể để mẹ ở lại với ông ta. Mẹ cần chúng ta. 79 00:05:49,913 --> 00:05:53,333 Phải, em nói đúng. Nhưng làm thế nào qua được ông ta? 80 00:05:54,125 --> 00:05:57,128 Nhớ cái lần chúng ta đuổi theo những em bé Olmec quanh bảo tàng này? 81 00:06:02,550 --> 00:06:05,511 - Em nói nhỏ thôi. - Russ? 82 00:06:05,511 --> 00:06:07,680 - Mẹ! Mẹ! - Các con! 83 00:06:07,680 --> 00:06:09,265 Bọn con ở trên này. 84 00:06:09,265 --> 00:06:12,101 Mẹ lo quá. Bố các con bị làm sao ấy. 85 00:06:12,101 --> 00:06:14,604 Bố nói với Georgia rằng mẹ đã trộm con bọ hung từ bảo tàng. 86 00:06:14,604 --> 00:06:18,066 Bọn con đến để nói với mẹ về bố. Bố dùng một cổ vật để thu nhỏ bọn con. 87 00:06:18,066 --> 00:06:19,317 Bố làm gì? 88 00:06:19,317 --> 00:06:21,194 Linda suýt nữa thì ăn thịt Pan. 89 00:06:21,194 --> 00:06:23,738 Bọn con nghĩ có thể bố bị vong nhập. 90 00:06:23,738 --> 00:06:25,907 Chúng ta đều biết bố sẽ chẳng bao giờ làm hại chúng ta. 91 00:06:25,907 --> 00:06:29,827 Có những cổ vật có thể điều khiển con người, như rối. 92 00:06:30,662 --> 00:06:31,829 Đừng gợi lại cho con nhớ. 93 00:06:31,829 --> 00:06:35,291 Vấn đề là bố cần chúng ta, dù bố đang nguy hiểm. 94 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Ta hãy ra khỏi đây và tìm bố. 95 00:06:58,273 --> 00:06:59,566 Có ai trong này à? 96 00:07:02,443 --> 00:07:05,822 Bảo tàng đóng cửa rồi. Các người đang chính thức xâm phạm. 97 00:07:33,725 --> 00:07:37,020 Điểm đến tiếp theo của chúng ta là phòng đồ chơi và búp bê. 98 00:07:37,020 --> 00:07:38,688 Tôi sẽ xin lỗi vì sự bừa bộn, 99 00:07:38,688 --> 00:07:42,609 nhưng thực tế, cô là người làm bừa bộn khi cô phá lời nguyền của thuốc bổ. 100 00:07:42,609 --> 00:07:43,776 Phải. 101 00:07:44,402 --> 00:07:46,404 Tôi sẽ giúp các ông dọn dẹp sau chuyến tham quan. 102 00:07:50,408 --> 00:07:54,204 Không hẳn là tham quan. Chúng ta săn lùng Bọn Nhai Trộm và em song sinh của nó. 103 00:07:54,204 --> 00:07:58,082 Chuyến tham quan, cuộc săn lùng, cả hai đều tuyệt. 104 00:07:58,082 --> 00:08:00,084 Cảm ơn vì đưa tôi đi tham quan Chái Nhà Cấm. 105 00:08:05,965 --> 00:08:06,966 Tìm thấy một con. 106 00:08:09,177 --> 00:08:10,428 Nhưng nó đang làm gì vậy? 107 00:08:11,930 --> 00:08:14,724 Con chuột nhắt ở đáy tàu lại nhai cành thạch nam. 108 00:08:23,483 --> 00:08:24,651 Nó được kích hoạt rồi. 109 00:08:32,242 --> 00:08:33,493 Nó dừng rồi. 110 00:08:33,493 --> 00:08:35,078 Đúng rồi. 111 00:08:35,078 --> 00:08:38,540 Cành thạch nam đang chặn quyền năng của cổ vật bị nguyền. 112 00:08:38,540 --> 00:08:40,833 Nếu cành thạch nam có thể kích hoạt các đồ vật, 113 00:08:40,833 --> 00:08:43,836 có nghĩa là nó cũng có thể hủy kích hoạt chúng. 114 00:08:44,546 --> 00:08:47,924 Hẳn đây là lí do lũ bọ hung tấn công cành thạch nam. 115 00:08:47,924 --> 00:08:50,885 Có người không muốn nó giúp chúng ta. 116 00:08:50,885 --> 00:08:53,513 Một kẻ phá hoại muốn cành thạch nam chết. 117 00:08:53,513 --> 00:08:56,140 Sao ai có thể làm một việc hèn hạ đến thế? 118 00:08:56,140 --> 00:08:59,811 Chúng ta phải ngăn lũ bọ hung trước khi không kiểm soát được tình hình, 119 00:08:59,811 --> 00:09:02,230 bắt đầu với con đó. 120 00:09:03,481 --> 00:09:04,566 Đi nào. 121 00:09:11,155 --> 00:09:12,907 Coi chừng bên dưới! 122 00:09:15,910 --> 00:09:18,413 Hết cả bất ngờ. 123 00:09:18,413 --> 00:09:20,748 Ít ra chúng ta cũng tiêu diệt hẳn nó. 124 00:09:20,748 --> 00:09:23,835 Đúng vậy. Tôi sẽ tìm chổi quét dọn. 125 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Đi với tôi không, Devi? 126 00:09:33,094 --> 00:09:34,178 Chuyện gì vậy? 127 00:09:35,054 --> 00:09:36,639 Nhiều bọ hơn. Để tôi lo. 128 00:09:36,639 --> 00:09:37,974 Devi, không! Đừng! 129 00:09:39,100 --> 00:09:43,605 Nó giống như rắn nhiều đầu. Đập nát một con, nó sẽ sinh ra nhiều hơn. 130 00:09:44,522 --> 00:09:47,358 Ta không thể trì hoãn. Ta phải bắt chúng trước khi... 131 00:09:47,984 --> 00:09:49,068 Không, chúng chạy mất rồi. 132 00:10:00,455 --> 00:10:01,873 Chúng đâu rồi? 133 00:10:03,541 --> 00:10:05,710 Chúng ở đâu? Chúng ở đâu? 134 00:10:08,922 --> 00:10:12,967 Lũ trộm. Bọn đê tiện. Sao chúng dám lấy những gì của mình? 135 00:10:14,594 --> 00:10:16,930 Tiếng ồn đó không hết được à? 136 00:10:17,597 --> 00:10:19,599 Gì? Bà muốn gì? 137 00:10:20,475 --> 00:10:22,310 Cái gì làm anh bực tức thế, Alex? 138 00:10:22,310 --> 00:10:24,479 Là tôi thôi mà, Margie bạn cũ của anh. 139 00:10:26,314 --> 00:10:27,148 Xin lỗi. 140 00:10:27,148 --> 00:10:30,985 Tôi đã cố gọi cho anh và Sky nhiều lần. Hai người ở đâu vậy? 141 00:10:30,985 --> 00:10:33,988 Chúng tôi bận công việc. 142 00:10:33,988 --> 00:10:35,573 Tôi hiểu. 143 00:10:35,573 --> 00:10:39,202 Dù sao, tôi cho Rufus già đi bảo dưỡng hàng tuần... 144 00:10:39,202 --> 00:10:40,912 anh biết nó rất thích thế... 145 00:10:40,912 --> 00:10:44,874 và tôi tìm thấy một túi đá cũ bị vỡ bị nhét ở tường. 146 00:10:44,874 --> 00:10:46,376 Chắc đó là của anh. 147 00:10:46,376 --> 00:10:49,379 Tôi cứ hi vọng anh đến cảng, nhưng tôi không gọi được cho anh. 148 00:10:49,379 --> 00:10:55,009 Nên tôi nghĩ tôi sẽ lên chiếc Lil Rufus và đích thân mang tới Briarstone. 149 00:10:56,469 --> 00:10:58,137 Cảm ơn bà, Margie. Bà thật chu đáo. 150 00:10:58,805 --> 00:11:00,515 Nhưng hiện giờ không ai ở nhà. 151 00:11:00,515 --> 00:11:03,184 Phiền bà gặp tôi ở nơi khác được không? 152 00:11:03,768 --> 00:11:05,270 Được. 153 00:11:05,270 --> 00:11:06,813 Cứ cho tôi địa điểm. 154 00:11:12,443 --> 00:11:15,530 Con bảo Alex cũng đánh cắp cổ vật? 155 00:11:15,530 --> 00:11:16,906 Thật vô lí. 156 00:11:17,407 --> 00:11:20,660 Vâng, con đã đối chiếu những lần bố mất trí nhớ với các vụ trộm gần đây. 157 00:11:20,660 --> 00:11:23,454 Không may là khớp về thời gian. 158 00:11:23,454 --> 00:11:25,039 Chắc chắn là bố bị nguyền. 159 00:11:25,039 --> 00:11:27,584 Có ai tin bố sẽ làm thế thật? 160 00:11:27,584 --> 00:11:30,545 Không, Alex luôn cố gắng làm điều đúng. 161 00:11:31,129 --> 00:11:33,631 Hồi ở đại học, Alex tham gia cuộc biểu tình lớn 162 00:11:33,631 --> 00:11:36,885 bắt trường của bố mẹ trả lại vài cổ vật nghi lễ 163 00:11:36,885 --> 00:11:38,636 được lấy từ Xứ Navajo. 164 00:11:38,636 --> 00:11:42,307 Thật ư? Bố thích trò chơi trả lại một thời gian. 165 00:11:42,307 --> 00:11:46,853 Bố đã gặp nhiều rắc rối vì nó. Bố suýt thì bị đuổi học nhưng bố không quan tâm. 166 00:11:46,853 --> 00:11:49,272 Bố cứ bảo đó là việc làm đúng đắn. 167 00:11:49,272 --> 00:11:51,900 Bố luôn tin rằng cổ vật bị cướp bóc phải được trả lại, 168 00:11:51,900 --> 00:11:54,277 ngay từ trước khi bố biết về lời nguyền gia đình. 169 00:11:54,277 --> 00:11:55,904 Con người bố là như thế. 170 00:11:55,904 --> 00:11:58,489 Và bố sẽ không bao giờ trộm cổ vật đâu. 171 00:11:58,489 --> 00:11:59,699 DEVI CUỘC GỌI ĐẾN 172 00:12:00,491 --> 00:12:02,869 - Chào Devs. Chuyện... - Có cả đống bọ xanh dương 173 00:12:02,869 --> 00:12:05,830 trong tầng hầm bị nguyền ghê rợn của cậu, và chúng đang ăn hết thạch nam. 174 00:12:05,830 --> 00:12:07,665 - Cho phép tôi làm rõ. - Này! 175 00:12:07,665 --> 00:12:10,210 Chái Nhà Cấm toàn là Bọ hung Ngọc Lưu Ly, 176 00:12:10,210 --> 00:12:15,548 và chúng đang hủy hoại nghiêm trọng cành thạch nam, bọn tôi không tự bắt được. 177 00:12:15,548 --> 00:12:18,593 Có hơn một có bọ hung à? Làm sao như vậy được? 178 00:12:18,593 --> 00:12:21,596 Bọn tôi sẽ giải thích sau, nhưng các bạn phải quay lại đây ngay. 179 00:12:21,596 --> 00:12:24,307 Cả Chái Nhà Cấm đang gặp nguy hiểm. 180 00:12:24,307 --> 00:12:26,267 Chúng tôi đã thấy bằng chứng không thể chối cãi 181 00:12:26,267 --> 00:12:29,520 rằng cành thạch nam đang ngăn kích hoạt cổ vật bị nguyền. 182 00:12:29,520 --> 00:12:32,607 Nhưng tất cả vết cắn của bọ hung đều khiến cành thạch nam bị tổn hại, 183 00:12:32,607 --> 00:12:35,193 và nó đang mất khả năng kiểm soát các cổ vật. 184 00:12:35,193 --> 00:12:37,946 Vậy nếu bọ hung đang tàn phá cành thạch nam, 185 00:12:38,738 --> 00:12:42,158 tất cả cổ vật ở Chái Nhà Cấm có thể kích hoạt cùng lúc. 186 00:12:42,158 --> 00:12:45,328 Không thể để điều đó xảy ra. Đó sẽ là ác mộng khủng khiếp. 187 00:12:45,328 --> 00:12:47,455 Chờ nhé. Chúng tôi đang về. 188 00:12:48,122 --> 00:12:50,833 Mẹ nghĩ thứ đang nhập vào bố gây ra việc này? 189 00:12:50,833 --> 00:12:53,962 Không phải lần đầu cổ vật được dùng chống lại chúng ta hôm nay. 190 00:12:53,962 --> 00:12:55,672 Chúng ta sẽ chấm dứt điều đó. 191 00:12:55,672 --> 00:12:58,591 Đã đến lúc cứu nhà chúng ta và bố của các con. 192 00:13:18,611 --> 00:13:20,530 Này, Devi, tình trạng thế nào? 193 00:13:20,530 --> 00:13:23,157 Cháu đang canh lối ra phòng khi có con bọ hung nào chạy qua đây. 194 00:13:23,741 --> 00:13:25,410 Devi đang bảo vệ. 195 00:13:26,160 --> 00:13:27,620 Pandora, khoan đã! 196 00:13:30,123 --> 00:13:32,876 Không. Đó sẽ là vấn đề. 197 00:13:32,876 --> 00:13:34,002 Tại sao? Sao vậy? 198 00:13:40,049 --> 00:13:42,635 Con ghét thứ đó từng giây. 199 00:13:42,635 --> 00:13:43,928 Còn tệ hơn. 200 00:13:43,928 --> 00:13:47,765 Larry và cháu, mỗi người đã đạp nát một con. Có rất nhiều. 201 00:13:48,308 --> 00:13:50,018 Và chúng đều tấn công cành thạch nam. 202 00:13:51,603 --> 00:13:52,896 Nếu ta ngăn được nó thì không. 203 00:13:52,896 --> 00:13:57,066 Chúng ta phải bắt tất cả lũ bọ hung và tìm một cách tiêu diệt chúng vĩnh viễn. 204 00:13:57,066 --> 00:14:01,112 Không thể bỏ sót con nào. Hậu quả có thể thật thảm họa. 205 00:14:01,112 --> 00:14:04,115 Cả chái nhà đã kích hoạt đồng thời. 206 00:14:04,115 --> 00:14:06,242 Mới nghĩ đến đã rùng mình. 207 00:14:06,242 --> 00:14:09,704 Hãy đảm bảo điều đó không xảy ra. Devi, cậu đi với tớ và Hank, 208 00:14:11,372 --> 00:14:13,541 Ừ. Tớ ở đây cũng được. 209 00:14:13,541 --> 00:14:16,127 Stanley đã chỉ các bẫy treo trong lúc đi tham quan 210 00:14:16,127 --> 00:14:18,338 và cứ nói chúng rất dễ bị kích hoạt. 211 00:14:19,172 --> 00:14:21,299 Hay là bọn tớ đưa cho cậu những con bọ hung tìm thấy, 212 00:14:21,299 --> 00:14:22,967 và cậu bỏ chúng vào cái lư? 213 00:14:22,967 --> 00:14:25,553 Việc đó thì tớ làm được. 214 00:14:25,553 --> 00:14:26,930 Đi săn vui vẻ nhé. 215 00:14:29,224 --> 00:14:30,058 Cẩn thận, Hank. 216 00:14:37,815 --> 00:14:39,108 Mày kia rồi. 217 00:14:39,609 --> 00:14:40,985 Ở yên đó. 218 00:14:43,071 --> 00:14:45,740 Này! Quay lại lưới đi! 219 00:14:49,160 --> 00:14:50,745 Suýt thì toi. 220 00:14:51,538 --> 00:14:52,914 Cảm ơn anh đã giúp, anh bạn. 221 00:14:54,499 --> 00:14:56,209 Làm ơn, đầu hàng đi! 222 00:14:56,209 --> 00:14:57,877 Lại đây! Đừng chạy nữa! 223 00:15:04,342 --> 00:15:05,718 Bắt được rồi! 224 00:15:12,058 --> 00:15:14,477 Ôi trời, chúng ghê quá. Mở cái lư ra. 225 00:15:24,195 --> 00:15:25,238 Chúng đông hơn chúng ta. 226 00:15:25,238 --> 00:15:27,574 Bắt tất cả chúng một lúc là cơ hội tốt nhất của ta. 227 00:15:28,157 --> 00:15:30,118 Được. Bắt đầu. 228 00:15:31,077 --> 00:15:32,245 Bắt nó đi, Russ! 229 00:15:36,749 --> 00:15:37,750 Russ! 230 00:15:38,334 --> 00:15:39,669 Không. 231 00:15:45,800 --> 00:15:48,261 Giỏi lắm. Dùng màu giỏi lắm. 232 00:15:52,724 --> 00:15:54,225 Sang trái. 233 00:16:11,993 --> 00:16:13,119 Chà. 234 00:16:13,119 --> 00:16:15,830 Anh đúng là biết cách dụ phụ nữ đấy, Alex. 235 00:16:19,500 --> 00:16:20,585 Alex? 236 00:16:21,669 --> 00:16:24,464 Anh có ở trong này không? Alex? 237 00:16:25,465 --> 00:16:27,258 Tại sao anh ấy muốn gặp ở nơi tồi tàn này? 238 00:16:28,092 --> 00:16:29,093 Alex! 239 00:16:38,102 --> 00:16:39,437 Mẹ biết mẹ nghe thấy gì đó. 240 00:16:39,437 --> 00:16:41,731 Phải còn một con bọ hung trốn ở đâu đó. 241 00:16:47,028 --> 00:16:48,530 Vậy, ta làm nhanh lên. 242 00:16:48,530 --> 00:16:51,115 Có đèn thì nơi này đã đủ rùng rợn rồi. 243 00:16:54,994 --> 00:16:58,456 Nhìn những cây leo to này. Chúng khó mà sống nổi. 244 00:16:59,082 --> 00:17:01,042 Bọ hung đang làm nốt công việc. 245 00:17:21,020 --> 00:17:24,107 Không phải búp bê, bất cứ cái gì trừ búp bê chứ. 246 00:17:31,531 --> 00:17:33,157 Tại sao chúng đều kích hoạt vậy? 247 00:17:33,157 --> 00:17:36,035 Phải kích hoạt vì cành thạch nam lớn đó. 248 00:17:36,536 --> 00:17:38,621 Hẳn là nó vẫn kiểm soát chúng. 249 00:17:39,998 --> 00:17:41,332 Ta không thể để mất nó bây giờ. 250 00:17:43,835 --> 00:17:44,836 Bắt được rồi! 251 00:17:54,429 --> 00:17:56,806 Mẹ ơi. 252 00:17:58,433 --> 00:18:01,144 Mẹ ơi. 253 00:18:03,605 --> 00:18:05,356 Mẹ! Mẹ! 254 00:18:05,356 --> 00:18:09,027 Ta nên làm gì? Ta không thể xóa bỏ lời nguyền tất cả cổ vật bây giờ. 255 00:18:09,027 --> 00:18:10,987 Chúng ta phải ngăn lũ bọ hung và giúp bố. 256 00:18:10,987 --> 00:18:12,864 Có lẽ ta không cần xử lí chúng ngay. 257 00:18:14,115 --> 00:18:15,575 Devi, bắt lấy! 258 00:18:17,160 --> 00:18:18,161 Chạy! 259 00:18:52,237 --> 00:18:54,280 - Mẹ. - Bỏ tao ra! 260 00:18:57,742 --> 00:18:59,118 Không biết mẹ thế nào, 261 00:18:59,118 --> 00:19:01,913 nhưng con không bao giờ muốn thấy con búp bê nào khác nữa. 262 00:19:06,918 --> 00:19:10,630 Nhìn kìa mẹ, chúng ta đã cắt một đống cành thạch nam để vào hầm, nhớ chứ? 263 00:19:10,630 --> 00:19:12,674 Nhiều cành đã mọc lại. 264 00:19:12,674 --> 00:19:14,968 Tốt. Có lẽ thế nghĩa là, cuối cùng, 265 00:19:14,968 --> 00:19:18,846 cành thạch nam có thể khiến búp bê và bạn nó ngủ trở lại. 266 00:19:19,847 --> 00:19:21,266 Nào. Nào. 267 00:19:21,266 --> 00:19:23,685 Vào cái lưới ngu ngốc đi. 268 00:19:45,331 --> 00:19:47,792 Đúng rồi! Đó là cách chúng ta tiêu diệt lũ bọ hung. 269 00:19:47,792 --> 00:19:49,127 Chúng ta nấu chảy chúng. 270 00:19:49,127 --> 00:19:51,296 Chúng ta là một đội tuyệt vời. Đập tay! 271 00:19:53,923 --> 00:19:56,426 Phải, có lẽ là đau. Cảm ơn nhé. 272 00:19:57,677 --> 00:20:00,221 Vào lò của Hank đi, đồ gớm guốc. 273 00:20:00,930 --> 00:20:02,348 Đó là những con cuối cùng. 274 00:20:02,348 --> 00:20:04,684 Tầng hầm đáng sợ nhà cậu giờ đây đã hết bọ. 275 00:20:04,684 --> 00:20:07,103 Bọ hung đúng là đã tàn phá cành thạch nam. 276 00:20:10,106 --> 00:20:13,610 Tôi chưa từng thấy gai lóe sáng lên như thế. 277 00:20:14,194 --> 00:20:15,737 Có chuyện rồi. 278 00:20:15,737 --> 00:20:18,573 Tôi nghĩ nó đang cố nói với ta điều gì đó. 279 00:20:24,412 --> 00:20:25,705 Mình đang ở đâu? 280 00:20:30,585 --> 00:20:31,586 Bố? 281 00:20:40,136 --> 00:20:41,387 Cornelius. 282 00:20:41,888 --> 00:20:43,056 Là Cornelius! 283 00:20:43,056 --> 00:20:45,225 Ông ấy là người đang điều khiển bố. 284 00:20:45,225 --> 00:20:47,060 Cornelius chính là lời nguyền. 285 00:20:47,060 --> 00:20:50,396 Cornelius còn sống sau ngần ấy thời gian? 286 00:20:50,396 --> 00:20:53,775 Và ông ấy đang nhập vào thân xác của Alex? 287 00:20:53,775 --> 00:20:55,235 Làm sao có thể thế được? 288 00:20:55,235 --> 00:20:58,780 Không biết, nhưng đó là những gì cành thạch nam cố gắng nói với con. 289 00:20:58,780 --> 00:21:02,242 Và đáng buồn bực là nó có lí. 290 00:21:02,242 --> 00:21:06,120 Nghĩa là Cornelius là dải băng đen, chứ không phải Caparaz. 291 00:21:06,621 --> 00:21:08,790 Vì thế mà mẹ thấy dải băng đen trong hầm. 292 00:21:08,790 --> 00:21:13,294 Kính Inuit đã thấy một màu khác khi Cornelius điều khiển. 293 00:21:13,294 --> 00:21:15,505 Vì thế mà dải băng trông đứt quãng. 294 00:21:15,505 --> 00:21:20,260 Được, nhưng nếu Cornelius quay lại, ông ta đang có âm mưu. 295 00:21:20,260 --> 00:21:23,513 Chúng ta đọc nhật kí của ông ta đủ nhiều để biết ông ta luôn có kế hoạch. 296 00:21:24,097 --> 00:21:25,557 Ông ta muốn gì? 297 00:21:25,557 --> 00:21:28,768 Em cược là nó có liên quan đến mọi cổ vật mà bố đánh cắp. 298 00:21:28,768 --> 00:21:32,772 Ý em là, các cổ vật mà Cornelius bắt bố lấy cắp, đúng không? 299 00:21:32,772 --> 00:21:37,735 Chúng đều là phiến chữ nêm từ Babylon, khoảng 3500 năm trước Công nguyên. 300 00:21:37,735 --> 00:21:39,612 Có lẽ đó không phải là trùng hợp. 301 00:21:41,656 --> 00:21:44,450 Ông ta sẽ kích hoạt Ngai vàng Sargon. 302 00:21:44,450 --> 00:21:45,743 Giờ là cái gì của ai ạ? 303 00:21:45,743 --> 00:21:49,497 Nếu ông ta có mọi cổ vật, mẹ biết ông ta sẽ làm gì. 304 00:21:50,081 --> 00:21:52,500 Ông ta đang cố gắng nhập vào Alex vĩnh viễn. 305 00:22:00,341 --> 00:22:01,509 Không, đủ rồi. 306 00:22:01,509 --> 00:22:05,430 Tôi đi đây. Đằng nào, một giờ nữa tôi cũng đi chơi bi-a. 307 00:22:07,557 --> 00:22:10,393 Chào Margie. Bà khỏe chứ? 308 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Biên dịch: Ngan Tran