1
00:00:14,953 --> 00:00:18,206
Bạn chúng tôi ở London rất hào hứng
được nghe về mẫu vật, Sky.
2
00:00:18,206 --> 00:00:22,752
Có được Ngai vàng Sargon là kỳ tích.
3
00:00:23,795 --> 00:00:25,463
ĐẾ CHẾ BABYLON ĐÃ MẤT
4
00:00:25,463 --> 00:00:27,257
Hai người đi trước đi.
5
00:00:27,257 --> 00:00:29,008
Anh cần xem một thứ.
6
00:00:29,592 --> 00:00:30,677
Anh sẽ bắt kịp sau.
7
00:00:30,677 --> 00:00:32,136
Đừng quá mất tập trung.
8
00:01:16,222 --> 00:01:17,348
Thức dậy.
9
00:01:48,421 --> 00:01:50,048
Theo ta nào, bạn nhỏ.
10
00:01:50,715 --> 00:01:52,717
Chúng ta có nhiều việc phải làm.
11
00:02:13,446 --> 00:02:14,781
LỜI NGUYỀN!
12
00:02:15,865 --> 00:02:18,785
BỌ HUNG NGỌC LƯU LY
13
00:02:19,869 --> 00:02:21,871
Alex nói tôi đánh cắp con bọ hung?
14
00:02:21,871 --> 00:02:23,998
Thật vớ vẩn. Tại sao anh ấy lại nói thế?
15
00:02:23,998 --> 00:02:25,833
Anh ấy lo cho cô.
16
00:02:25,833 --> 00:02:27,669
Anh ấy nói dạo này cô lo lắng.
17
00:02:27,669 --> 00:02:30,880
Hình như cô bị mộng du à?
18
00:02:30,880 --> 00:02:33,591
Mộng du? Anh ấy mới là người mất trí nhớ.
19
00:02:33,591 --> 00:02:35,051
Bà phải tin tôi.
20
00:02:35,051 --> 00:02:36,761
Tôi muốn tin cô, Sky,
21
00:02:37,387 --> 00:02:40,723
nhưng có vài yếu tố
mà chúng tôi thấy đáng lo ngại.
22
00:02:40,723 --> 00:02:43,768
Cô và chồng cô đã ở đây
vào buổi tối bọ hung bị đánh cắp.
23
00:02:43,768 --> 00:02:46,020
Tôi ở đây quảng bá cho bảo tàng này.
24
00:02:46,020 --> 00:02:47,939
Làm việc của mình
giờ lại là điều đáng nghi à?
25
00:02:48,898 --> 00:02:49,983
Có lẽ không.
26
00:02:49,983 --> 00:02:53,945
Nhưng tìm mọi thông tin về bọ hung
từ kho lưu trữ thì có.
27
00:02:53,945 --> 00:02:56,656
Tôi đảm bảo, không phải là tôi.
28
00:02:56,656 --> 00:03:00,493
Caparaz, đi đi.
Tôi muốn nói chuyện riêng với Sky.
29
00:03:00,493 --> 00:03:02,203
Bà nói đùa à?
30
00:03:02,203 --> 00:03:04,414
Đi đi.
31
00:03:09,752 --> 00:03:12,547
Cô phải hiểu quan điểm của chúng tôi, Sky.
32
00:03:12,547 --> 00:03:16,426
Chính chồng cô đã khai báo
cô đánh cắp con bọ hung.
33
00:03:16,426 --> 00:03:18,720
Tôi thật sự không biết Alex bị làm sao,
34
00:03:18,720 --> 00:03:20,471
nhưng anh ấy nói dối với bà.
35
00:03:20,471 --> 00:03:21,764
Còn cô?
36
00:03:21,764 --> 00:03:24,559
Có cảm giác nhiều tháng nay
cô đã thiếu trung thực với tôi.
37
00:03:24,559 --> 00:03:28,855
Mọi câu hỏi về cổ vật,
những chuyến đi nước ngoài đột xuất,
38
00:03:28,855 --> 00:03:31,274
và giờ đây cô lại liên quan
đến một vụ trộm?
39
00:03:31,858 --> 00:03:34,861
Tôi có thể giúp cô nếu cô nói thật, Sky.
40
00:03:35,445 --> 00:03:37,614
Nếu không, tôi sẽ không thể làm gì.
41
00:03:38,615 --> 00:03:40,491
Giá mà tôi có thể nói điều bà muốn nghe,
42
00:03:40,491 --> 00:03:43,161
nhưng tôi không liên quan gì
đến sự biến mất của bọ hung.
43
00:03:43,161 --> 00:03:46,873
Sky, cô biết tôi đánh giá cô rất cao.
Vì thế mà tôi đang cố bảo vệ cô.
44
00:03:46,873 --> 00:03:49,667
Nhưng cô không cho tôi nhiều lựa chọn lắm.
45
00:03:49,667 --> 00:03:52,045
Tôi sẽ cho cô thời gian.
46
00:03:52,045 --> 00:03:55,548
Cô pha trà uống đi, hít thở thật sâu,
47
00:03:56,341 --> 00:03:59,427
rồi cân nhắc những thiệt hơn
của việc nói thật với tôi.
48
00:04:02,347 --> 00:04:04,265
Bà không thể làm thế với tôi, Georgia.
49
00:04:04,265 --> 00:04:06,392
Cho tôi ra ngay!
50
00:04:07,727 --> 00:04:10,313
Để xem anh giải thích thế nào, Alex.
51
00:04:10,313 --> 00:04:11,731
Điện thoại của mình đâu?
52
00:04:14,651 --> 00:04:16,151
Mẹ vẫn không nghe máy à?
53
00:04:16,151 --> 00:04:18,571
Chưa. Anh bắt đầu thấy lo.
54
00:04:20,740 --> 00:04:21,949
Ông ta đó.
55
00:04:25,995 --> 00:04:28,581
Dải băng đen mà mẹ thấy trong kính Inuit.
56
00:04:28,581 --> 00:04:31,209
Ông ta ở bên ngoài nhà chúng ta
và ở bến tàu.
57
00:04:37,924 --> 00:04:39,842
Làm sao ông ta liên quan đến mọi việc?
58
00:04:39,842 --> 00:04:41,928
Em không biết,
nhưng ông ta đột nhập và đánh bố.
59
00:04:42,512 --> 00:04:43,846
Ta đi tấn công ông ta đi.
60
00:04:44,597 --> 00:04:47,100
Chờ đã, Pan. Ông ta nguy hiểm lắm.
61
00:04:55,316 --> 00:04:56,651
Ta nên tránh xa ông ta.
62
00:04:57,360 --> 00:05:00,530
Cứ đi tiếp.
Chúng ta là khách tham quan bình thường.
63
00:05:01,489 --> 00:05:03,908
Hai đứa, đứng lại đó.
64
00:05:04,659 --> 00:05:05,869
Chào chú.
65
00:05:05,869 --> 00:05:08,621
Bọn cháu chỉ là hai học sinh
đang đi thực địa.
66
00:05:08,621 --> 00:05:11,332
Tôi biết hai đứa là ai. Hai đứa đi đi.
67
00:05:11,958 --> 00:05:13,543
Này, chú, cháu làm việc ở đây.
68
00:05:13,543 --> 00:05:17,338
Cháu là hướng dẫn viên nhí.
Gọi đó là công việc thì hơi quá.
69
00:05:17,922 --> 00:05:19,007
Đi ra!
70
00:05:19,007 --> 00:05:21,467
Nghe này, chúng cháu cần tìm bố mẹ.
71
00:05:21,467 --> 00:05:26,222
Bố cháu vừa đi,
còn mẹ cháu đang họp với Georgia.
72
00:05:27,640 --> 00:05:31,102
Thì, bọn cháu cần gặp mẹ,
nên bọn cháu sẽ tới đó.
73
00:05:31,102 --> 00:05:33,271
Hai đứa sẽ không tới đâu cả.
74
00:05:33,271 --> 00:05:35,481
Chú nói gì? Tại sao?
75
00:05:35,481 --> 00:05:37,734
Đó là thông tin mật.
76
00:05:37,734 --> 00:05:41,905
Nhưng tin chú đi,
mẹ các cháu sẽ không đi đâu cả.
77
00:05:41,905 --> 00:05:44,199
Về nhà ngay đi.
78
00:05:47,118 --> 00:05:49,913
Chúng ta không thể để mẹ ở lại
với ông ta. Mẹ cần chúng ta.
79
00:05:49,913 --> 00:05:53,333
Phải, em nói đúng.
Nhưng làm thế nào qua được ông ta?
80
00:05:54,125 --> 00:05:57,128
Nhớ cái lần chúng ta đuổi theo
những em bé Olmec quanh bảo tàng này?
81
00:06:02,550 --> 00:06:05,511
- Em nói nhỏ thôi.
- Russ?
82
00:06:05,511 --> 00:06:07,680
- Mẹ! Mẹ!
- Các con!
83
00:06:07,680 --> 00:06:09,265
Bọn con ở trên này.
84
00:06:09,265 --> 00:06:12,101
Mẹ lo quá. Bố các con bị làm sao ấy.
85
00:06:12,101 --> 00:06:14,604
Bố nói với Georgia rằng mẹ đã trộm
con bọ hung từ bảo tàng.
86
00:06:14,604 --> 00:06:18,066
Bọn con đến để nói với mẹ về bố.
Bố dùng một cổ vật để thu nhỏ bọn con.
87
00:06:18,066 --> 00:06:19,317
Bố làm gì?
88
00:06:19,317 --> 00:06:21,194
Linda suýt nữa thì ăn thịt Pan.
89
00:06:21,194 --> 00:06:23,738
Bọn con nghĩ có thể bố bị vong nhập.
90
00:06:23,738 --> 00:06:25,907
Chúng ta đều biết
bố sẽ chẳng bao giờ làm hại chúng ta.
91
00:06:25,907 --> 00:06:29,827
Có những cổ vật có thể
điều khiển con người, như rối.
92
00:06:30,662 --> 00:06:31,829
Đừng gợi lại cho con nhớ.
93
00:06:31,829 --> 00:06:35,291
Vấn đề là bố cần chúng ta,
dù bố đang nguy hiểm.
94
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Ta hãy ra khỏi đây và tìm bố.
95
00:06:58,273 --> 00:06:59,566
Có ai trong này à?
96
00:07:02,443 --> 00:07:05,822
Bảo tàng đóng cửa rồi.
Các người đang chính thức xâm phạm.
97
00:07:33,725 --> 00:07:37,020
Điểm đến tiếp theo của chúng ta
là phòng đồ chơi và búp bê.
98
00:07:37,020 --> 00:07:38,688
Tôi sẽ xin lỗi vì sự bừa bộn,
99
00:07:38,688 --> 00:07:42,609
nhưng thực tế, cô là người làm bừa bộn
khi cô phá lời nguyền của thuốc bổ.
100
00:07:42,609 --> 00:07:43,776
Phải.
101
00:07:44,402 --> 00:07:46,404
Tôi sẽ giúp các ông dọn dẹp
sau chuyến tham quan.
102
00:07:50,408 --> 00:07:54,204
Không hẳn là tham quan. Chúng ta săn lùng
Bọn Nhai Trộm và em song sinh của nó.
103
00:07:54,204 --> 00:07:58,082
Chuyến tham quan, cuộc săn lùng,
cả hai đều tuyệt.
104
00:07:58,082 --> 00:08:00,084
Cảm ơn vì đưa tôi đi tham quan
Chái Nhà Cấm.
105
00:08:05,965 --> 00:08:06,966
Tìm thấy một con.
106
00:08:09,177 --> 00:08:10,428
Nhưng nó đang làm gì vậy?
107
00:08:11,930 --> 00:08:14,724
Con chuột nhắt ở đáy tàu
lại nhai cành thạch nam.
108
00:08:23,483 --> 00:08:24,651
Nó được kích hoạt rồi.
109
00:08:32,242 --> 00:08:33,493
Nó dừng rồi.
110
00:08:33,493 --> 00:08:35,078
Đúng rồi.
111
00:08:35,078 --> 00:08:38,540
Cành thạch nam đang chặn
quyền năng của cổ vật bị nguyền.
112
00:08:38,540 --> 00:08:40,833
Nếu cành thạch nam
có thể kích hoạt các đồ vật,
113
00:08:40,833 --> 00:08:43,836
có nghĩa là
nó cũng có thể hủy kích hoạt chúng.
114
00:08:44,546 --> 00:08:47,924
Hẳn đây là lí do
lũ bọ hung tấn công cành thạch nam.
115
00:08:47,924 --> 00:08:50,885
Có người không muốn nó giúp chúng ta.
116
00:08:50,885 --> 00:08:53,513
Một kẻ phá hoại muốn cành thạch nam chết.
117
00:08:53,513 --> 00:08:56,140
Sao ai có thể làm một việc hèn hạ đến thế?
118
00:08:56,140 --> 00:08:59,811
Chúng ta phải ngăn lũ bọ hung
trước khi không kiểm soát được tình hình,
119
00:08:59,811 --> 00:09:02,230
bắt đầu với con đó.
120
00:09:03,481 --> 00:09:04,566
Đi nào.
121
00:09:11,155 --> 00:09:12,907
Coi chừng bên dưới!
122
00:09:15,910 --> 00:09:18,413
Hết cả bất ngờ.
123
00:09:18,413 --> 00:09:20,748
Ít ra chúng ta cũng tiêu diệt hẳn nó.
124
00:09:20,748 --> 00:09:23,835
Đúng vậy. Tôi sẽ tìm chổi quét dọn.
125
00:09:23,835 --> 00:09:25,169
Đi với tôi không, Devi?
126
00:09:33,094 --> 00:09:34,178
Chuyện gì vậy?
127
00:09:35,054 --> 00:09:36,639
Nhiều bọ hơn. Để tôi lo.
128
00:09:36,639 --> 00:09:37,974
Devi, không! Đừng!
129
00:09:39,100 --> 00:09:43,605
Nó giống như rắn nhiều đầu.
Đập nát một con, nó sẽ sinh ra nhiều hơn.
130
00:09:44,522 --> 00:09:47,358
Ta không thể trì hoãn.
Ta phải bắt chúng trước khi...
131
00:09:47,984 --> 00:09:49,068
Không, chúng chạy mất rồi.
132
00:10:00,455 --> 00:10:01,873
Chúng đâu rồi?
133
00:10:03,541 --> 00:10:05,710
Chúng ở đâu? Chúng ở đâu?
134
00:10:08,922 --> 00:10:12,967
Lũ trộm. Bọn đê tiện.
Sao chúng dám lấy những gì của mình?
135
00:10:14,594 --> 00:10:16,930
Tiếng ồn đó không hết được à?
136
00:10:17,597 --> 00:10:19,599
Gì? Bà muốn gì?
137
00:10:20,475 --> 00:10:22,310
Cái gì làm anh bực tức thế, Alex?
138
00:10:22,310 --> 00:10:24,479
Là tôi thôi mà, Margie bạn cũ của anh.
139
00:10:26,314 --> 00:10:27,148
Xin lỗi.
140
00:10:27,148 --> 00:10:30,985
Tôi đã cố gọi cho anh và Sky nhiều lần.
Hai người ở đâu vậy?
141
00:10:30,985 --> 00:10:33,988
Chúng tôi bận công việc.
142
00:10:33,988 --> 00:10:35,573
Tôi hiểu.
143
00:10:35,573 --> 00:10:39,202
Dù sao, tôi cho Rufus già
đi bảo dưỡng hàng tuần...
144
00:10:39,202 --> 00:10:40,912
anh biết nó rất thích thế...
145
00:10:40,912 --> 00:10:44,874
và tôi tìm thấy một túi đá cũ bị vỡ
bị nhét ở tường.
146
00:10:44,874 --> 00:10:46,376
Chắc đó là của anh.
147
00:10:46,376 --> 00:10:49,379
Tôi cứ hi vọng anh đến cảng,
nhưng tôi không gọi được cho anh.
148
00:10:49,379 --> 00:10:55,009
Nên tôi nghĩ tôi sẽ lên chiếc Lil Rufus
và đích thân mang tới Briarstone.
149
00:10:56,469 --> 00:10:58,137
Cảm ơn bà, Margie. Bà thật chu đáo.
150
00:10:58,805 --> 00:11:00,515
Nhưng hiện giờ không ai ở nhà.
151
00:11:00,515 --> 00:11:03,184
Phiền bà gặp tôi ở nơi khác được không?
152
00:11:03,768 --> 00:11:05,270
Được.
153
00:11:05,270 --> 00:11:06,813
Cứ cho tôi địa điểm.
154
00:11:12,443 --> 00:11:15,530
Con bảo Alex cũng đánh cắp cổ vật?
155
00:11:15,530 --> 00:11:16,906
Thật vô lí.
156
00:11:17,407 --> 00:11:20,660
Vâng, con đã đối chiếu những lần
bố mất trí nhớ với các vụ trộm gần đây.
157
00:11:20,660 --> 00:11:23,454
Không may là khớp về thời gian.
158
00:11:23,454 --> 00:11:25,039
Chắc chắn là bố bị nguyền.
159
00:11:25,039 --> 00:11:27,584
Có ai tin bố sẽ làm thế thật?
160
00:11:27,584 --> 00:11:30,545
Không, Alex luôn cố gắng làm điều đúng.
161
00:11:31,129 --> 00:11:33,631
Hồi ở đại học,
Alex tham gia cuộc biểu tình lớn
162
00:11:33,631 --> 00:11:36,885
bắt trường của bố mẹ
trả lại vài cổ vật nghi lễ
163
00:11:36,885 --> 00:11:38,636
được lấy từ Xứ Navajo.
164
00:11:38,636 --> 00:11:42,307
Thật ư? Bố thích trò chơi trả lại
một thời gian.
165
00:11:42,307 --> 00:11:46,853
Bố đã gặp nhiều rắc rối vì nó. Bố suýt thì
bị đuổi học nhưng bố không quan tâm.
166
00:11:46,853 --> 00:11:49,272
Bố cứ bảo đó là việc làm đúng đắn.
167
00:11:49,272 --> 00:11:51,900
Bố luôn tin rằng cổ vật bị cướp bóc
phải được trả lại,
168
00:11:51,900 --> 00:11:54,277
ngay từ trước khi bố biết
về lời nguyền gia đình.
169
00:11:54,277 --> 00:11:55,904
Con người bố là như thế.
170
00:11:55,904 --> 00:11:58,489
Và bố sẽ không bao giờ trộm cổ vật đâu.
171
00:11:58,489 --> 00:11:59,699
DEVI
CUỘC GỌI ĐẾN
172
00:12:00,491 --> 00:12:02,869
- Chào Devs. Chuyện...
- Có cả đống bọ xanh dương
173
00:12:02,869 --> 00:12:05,830
trong tầng hầm bị nguyền ghê rợn của cậu,
và chúng đang ăn hết thạch nam.
174
00:12:05,830 --> 00:12:07,665
- Cho phép tôi làm rõ.
- Này!
175
00:12:07,665 --> 00:12:10,210
Chái Nhà Cấm toàn là Bọ hung Ngọc Lưu Ly,
176
00:12:10,210 --> 00:12:15,548
và chúng đang hủy hoại nghiêm trọng
cành thạch nam, bọn tôi không tự bắt được.
177
00:12:15,548 --> 00:12:18,593
Có hơn một có bọ hung à?
Làm sao như vậy được?
178
00:12:18,593 --> 00:12:21,596
Bọn tôi sẽ giải thích sau,
nhưng các bạn phải quay lại đây ngay.
179
00:12:21,596 --> 00:12:24,307
Cả Chái Nhà Cấm đang gặp nguy hiểm.
180
00:12:24,307 --> 00:12:26,267
Chúng tôi đã thấy
bằng chứng không thể chối cãi
181
00:12:26,267 --> 00:12:29,520
rằng cành thạch nam đang ngăn
kích hoạt cổ vật bị nguyền.
182
00:12:29,520 --> 00:12:32,607
Nhưng tất cả vết cắn của bọ hung
đều khiến cành thạch nam bị tổn hại,
183
00:12:32,607 --> 00:12:35,193
và nó đang mất khả năng
kiểm soát các cổ vật.
184
00:12:35,193 --> 00:12:37,946
Vậy nếu bọ hung đang
tàn phá cành thạch nam,
185
00:12:38,738 --> 00:12:42,158
tất cả cổ vật ở Chái Nhà Cấm
có thể kích hoạt cùng lúc.
186
00:12:42,158 --> 00:12:45,328
Không thể để điều đó xảy ra.
Đó sẽ là ác mộng khủng khiếp.
187
00:12:45,328 --> 00:12:47,455
Chờ nhé. Chúng tôi đang về.
188
00:12:48,122 --> 00:12:50,833
Mẹ nghĩ thứ đang nhập vào bố
gây ra việc này?
189
00:12:50,833 --> 00:12:53,962
Không phải lần đầu cổ vật được dùng
chống lại chúng ta hôm nay.
190
00:12:53,962 --> 00:12:55,672
Chúng ta sẽ chấm dứt điều đó.
191
00:12:55,672 --> 00:12:58,591
Đã đến lúc cứu nhà chúng ta
và bố của các con.
192
00:13:18,611 --> 00:13:20,530
Này, Devi, tình trạng thế nào?
193
00:13:20,530 --> 00:13:23,157
Cháu đang canh lối ra phòng khi
có con bọ hung nào chạy qua đây.
194
00:13:23,741 --> 00:13:25,410
Devi đang bảo vệ.
195
00:13:26,160 --> 00:13:27,620
Pandora, khoan đã!
196
00:13:30,123 --> 00:13:32,876
Không. Đó sẽ là vấn đề.
197
00:13:32,876 --> 00:13:34,002
Tại sao? Sao vậy?
198
00:13:40,049 --> 00:13:42,635
Con ghét thứ đó từng giây.
199
00:13:42,635 --> 00:13:43,928
Còn tệ hơn.
200
00:13:43,928 --> 00:13:47,765
Larry và cháu, mỗi người đã
đạp nát một con. Có rất nhiều.
201
00:13:48,308 --> 00:13:50,018
Và chúng đều tấn công cành thạch nam.
202
00:13:51,603 --> 00:13:52,896
Nếu ta ngăn được nó thì không.
203
00:13:52,896 --> 00:13:57,066
Chúng ta phải bắt tất cả lũ bọ hung
và tìm một cách tiêu diệt chúng vĩnh viễn.
204
00:13:57,066 --> 00:14:01,112
Không thể bỏ sót con nào.
Hậu quả có thể thật thảm họa.
205
00:14:01,112 --> 00:14:04,115
Cả chái nhà đã kích hoạt đồng thời.
206
00:14:04,115 --> 00:14:06,242
Mới nghĩ đến đã rùng mình.
207
00:14:06,242 --> 00:14:09,704
Hãy đảm bảo điều đó không xảy ra.
Devi, cậu đi với tớ và Hank,
208
00:14:11,372 --> 00:14:13,541
Ừ. Tớ ở đây cũng được.
209
00:14:13,541 --> 00:14:16,127
Stanley đã chỉ các bẫy treo
trong lúc đi tham quan
210
00:14:16,127 --> 00:14:18,338
và cứ nói chúng rất dễ bị kích hoạt.
211
00:14:19,172 --> 00:14:21,299
Hay là bọn tớ đưa cho cậu
những con bọ hung tìm thấy,
212
00:14:21,299 --> 00:14:22,967
và cậu bỏ chúng vào cái lư?
213
00:14:22,967 --> 00:14:25,553
Việc đó thì tớ làm được.
214
00:14:25,553 --> 00:14:26,930
Đi săn vui vẻ nhé.
215
00:14:29,224 --> 00:14:30,058
Cẩn thận, Hank.
216
00:14:37,815 --> 00:14:39,108
Mày kia rồi.
217
00:14:39,609 --> 00:14:40,985
Ở yên đó.
218
00:14:43,071 --> 00:14:45,740
Này! Quay lại lưới đi!
219
00:14:49,160 --> 00:14:50,745
Suýt thì toi.
220
00:14:51,538 --> 00:14:52,914
Cảm ơn anh đã giúp, anh bạn.
221
00:14:54,499 --> 00:14:56,209
Làm ơn, đầu hàng đi!
222
00:14:56,209 --> 00:14:57,877
Lại đây! Đừng chạy nữa!
223
00:15:04,342 --> 00:15:05,718
Bắt được rồi!
224
00:15:12,058 --> 00:15:14,477
Ôi trời, chúng ghê quá. Mở cái lư ra.
225
00:15:24,195 --> 00:15:25,238
Chúng đông hơn chúng ta.
226
00:15:25,238 --> 00:15:27,574
Bắt tất cả chúng một lúc
là cơ hội tốt nhất của ta.
227
00:15:28,157 --> 00:15:30,118
Được. Bắt đầu.
228
00:15:31,077 --> 00:15:32,245
Bắt nó đi, Russ!
229
00:15:36,749 --> 00:15:37,750
Russ!
230
00:15:38,334 --> 00:15:39,669
Không.
231
00:15:45,800 --> 00:15:48,261
Giỏi lắm. Dùng màu giỏi lắm.
232
00:15:52,724 --> 00:15:54,225
Sang trái.
233
00:16:11,993 --> 00:16:13,119
Chà.
234
00:16:13,119 --> 00:16:15,830
Anh đúng là biết cách dụ phụ nữ đấy, Alex.
235
00:16:19,500 --> 00:16:20,585
Alex?
236
00:16:21,669 --> 00:16:24,464
Anh có ở trong này không? Alex?
237
00:16:25,465 --> 00:16:27,258
Tại sao anh ấy muốn gặp ở nơi tồi tàn này?
238
00:16:28,092 --> 00:16:29,093
Alex!
239
00:16:38,102 --> 00:16:39,437
Mẹ biết mẹ nghe thấy gì đó.
240
00:16:39,437 --> 00:16:41,731
Phải còn một con bọ hung trốn ở đâu đó.
241
00:16:47,028 --> 00:16:48,530
Vậy, ta làm nhanh lên.
242
00:16:48,530 --> 00:16:51,115
Có đèn thì nơi này đã đủ rùng rợn rồi.
243
00:16:54,994 --> 00:16:58,456
Nhìn những cây leo to này.
Chúng khó mà sống nổi.
244
00:16:59,082 --> 00:17:01,042
Bọ hung đang làm nốt công việc.
245
00:17:21,020 --> 00:17:24,107
Không phải búp bê,
bất cứ cái gì trừ búp bê chứ.
246
00:17:31,531 --> 00:17:33,157
Tại sao chúng đều kích hoạt vậy?
247
00:17:33,157 --> 00:17:36,035
Phải kích hoạt vì cành thạch nam lớn đó.
248
00:17:36,536 --> 00:17:38,621
Hẳn là nó vẫn kiểm soát chúng.
249
00:17:39,998 --> 00:17:41,332
Ta không thể để mất nó bây giờ.
250
00:17:43,835 --> 00:17:44,836
Bắt được rồi!
251
00:17:54,429 --> 00:17:56,806
Mẹ ơi.
252
00:17:58,433 --> 00:18:01,144
Mẹ ơi.
253
00:18:03,605 --> 00:18:05,356
Mẹ! Mẹ!
254
00:18:05,356 --> 00:18:09,027
Ta nên làm gì? Ta không thể
xóa bỏ lời nguyền tất cả cổ vật bây giờ.
255
00:18:09,027 --> 00:18:10,987
Chúng ta phải ngăn lũ bọ hung và giúp bố.
256
00:18:10,987 --> 00:18:12,864
Có lẽ ta không cần xử lí chúng ngay.
257
00:18:14,115 --> 00:18:15,575
Devi, bắt lấy!
258
00:18:17,160 --> 00:18:18,161
Chạy!
259
00:18:52,237 --> 00:18:54,280
- Mẹ.
- Bỏ tao ra!
260
00:18:57,742 --> 00:18:59,118
Không biết mẹ thế nào,
261
00:18:59,118 --> 00:19:01,913
nhưng con không bao giờ muốn thấy
con búp bê nào khác nữa.
262
00:19:06,918 --> 00:19:10,630
Nhìn kìa mẹ, chúng ta đã cắt một đống
cành thạch nam để vào hầm, nhớ chứ?
263
00:19:10,630 --> 00:19:12,674
Nhiều cành đã mọc lại.
264
00:19:12,674 --> 00:19:14,968
Tốt. Có lẽ thế nghĩa là, cuối cùng,
265
00:19:14,968 --> 00:19:18,846
cành thạch nam có thể khiến
búp bê và bạn nó ngủ trở lại.
266
00:19:19,847 --> 00:19:21,266
Nào. Nào.
267
00:19:21,266 --> 00:19:23,685
Vào cái lưới ngu ngốc đi.
268
00:19:45,331 --> 00:19:47,792
Đúng rồi! Đó là cách
chúng ta tiêu diệt lũ bọ hung.
269
00:19:47,792 --> 00:19:49,127
Chúng ta nấu chảy chúng.
270
00:19:49,127 --> 00:19:51,296
Chúng ta là một đội tuyệt vời. Đập tay!
271
00:19:53,923 --> 00:19:56,426
Phải, có lẽ là đau. Cảm ơn nhé.
272
00:19:57,677 --> 00:20:00,221
Vào lò của Hank đi, đồ gớm guốc.
273
00:20:00,930 --> 00:20:02,348
Đó là những con cuối cùng.
274
00:20:02,348 --> 00:20:04,684
Tầng hầm đáng sợ nhà cậu
giờ đây đã hết bọ.
275
00:20:04,684 --> 00:20:07,103
Bọ hung đúng là
đã tàn phá cành thạch nam.
276
00:20:10,106 --> 00:20:13,610
Tôi chưa từng thấy
gai lóe sáng lên như thế.
277
00:20:14,194 --> 00:20:15,737
Có chuyện rồi.
278
00:20:15,737 --> 00:20:18,573
Tôi nghĩ nó đang cố nói với ta điều gì đó.
279
00:20:24,412 --> 00:20:25,705
Mình đang ở đâu?
280
00:20:30,585 --> 00:20:31,586
Bố?
281
00:20:40,136 --> 00:20:41,387
Cornelius.
282
00:20:41,888 --> 00:20:43,056
Là Cornelius!
283
00:20:43,056 --> 00:20:45,225
Ông ấy là người đang điều khiển bố.
284
00:20:45,225 --> 00:20:47,060
Cornelius chính là lời nguyền.
285
00:20:47,060 --> 00:20:50,396
Cornelius còn sống sau ngần ấy thời gian?
286
00:20:50,396 --> 00:20:53,775
Và ông ấy đang nhập vào thân xác của Alex?
287
00:20:53,775 --> 00:20:55,235
Làm sao có thể thế được?
288
00:20:55,235 --> 00:20:58,780
Không biết, nhưng đó là những gì
cành thạch nam cố gắng nói với con.
289
00:20:58,780 --> 00:21:02,242
Và đáng buồn bực là nó có lí.
290
00:21:02,242 --> 00:21:06,120
Nghĩa là Cornelius là dải băng đen,
chứ không phải Caparaz.
291
00:21:06,621 --> 00:21:08,790
Vì thế mà mẹ thấy dải băng đen trong hầm.
292
00:21:08,790 --> 00:21:13,294
Kính Inuit đã thấy một màu khác
khi Cornelius điều khiển.
293
00:21:13,294 --> 00:21:15,505
Vì thế mà dải băng trông đứt quãng.
294
00:21:15,505 --> 00:21:20,260
Được, nhưng nếu Cornelius quay lại,
ông ta đang có âm mưu.
295
00:21:20,260 --> 00:21:23,513
Chúng ta đọc nhật kí của ông ta đủ nhiều
để biết ông ta luôn có kế hoạch.
296
00:21:24,097 --> 00:21:25,557
Ông ta muốn gì?
297
00:21:25,557 --> 00:21:28,768
Em cược là nó có liên quan
đến mọi cổ vật mà bố đánh cắp.
298
00:21:28,768 --> 00:21:32,772
Ý em là, các cổ vật
mà Cornelius bắt bố lấy cắp, đúng không?
299
00:21:32,772 --> 00:21:37,735
Chúng đều là phiến chữ nêm từ Babylon,
khoảng 3500 năm trước Công nguyên.
300
00:21:37,735 --> 00:21:39,612
Có lẽ đó không phải là trùng hợp.
301
00:21:41,656 --> 00:21:44,450
Ông ta sẽ kích hoạt Ngai vàng Sargon.
302
00:21:44,450 --> 00:21:45,743
Giờ là cái gì của ai ạ?
303
00:21:45,743 --> 00:21:49,497
Nếu ông ta có mọi cổ vật,
mẹ biết ông ta sẽ làm gì.
304
00:21:50,081 --> 00:21:52,500
Ông ta đang cố gắng
nhập vào Alex vĩnh viễn.
305
00:22:00,341 --> 00:22:01,509
Không, đủ rồi.
306
00:22:01,509 --> 00:22:05,430
Tôi đi đây. Đằng nào,
một giờ nữa tôi cũng đi chơi bi-a.
307
00:22:07,557 --> 00:22:10,393
Chào Margie. Bà khỏe chứ?
308
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Biên dịch: Ngan Tran