1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 ‫لا. ليس مجدداً. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 ‫كم غبت عن الوعي هذه المرة؟ 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 ‫"سكاي"؟ 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 ‫يا ولدان، هل أنتما في البيت؟ 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 ‫أظن أنني فقدت وعيي مجدداً... ماذا... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 ‫ماذا يحدث؟ 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 ‫وفر طاقتك. أنا المسيطر الآن. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 ‫"كورنيليوس"؟ 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 ‫لكن لا تقلق يا "أليكساندر"، ‫سأقضي عليك قريباً. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 ‫"العائلة المسكونة!" 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 ‫"عرش (سرجون)" 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 ‫لا بد من أن "كورنيليوس" نجا في الفجوة 13 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 ‫وألصق نفسه بوالدنا عندما هربت معه. 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 ‫هكذا دخلت روحه إلى جسد أبي. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 ‫إذاً، والدنا ممسوس. 16 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 ‫كان "كورنيليوس" المسؤول ‫عن تلك الأمور الرهيبة، لا هو. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 ‫يجب أن نذهب إلى المتحف لإيقاف "كورنيليوس". 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 ‫لن نفقد والدكما مجدداً. 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 ‫"هانك"، هل يمكنك البقاء هنا ‫لحراسة الجناح في غيابنا؟ 20 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 ‫وأنا سأساعدك. 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 ‫أعترف بأنني أحب هذه الأمور الخطيرة. 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 ‫أجل، ولهذا نحن صديقتان. 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 ‫فهمت سبب سيطرة "كورنيليوس" على أبي، 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 ‫لكن لماذا يريد بعض الألواح الطينية ‫ومقعداً قديماً؟ 25 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 ‫تقول الأساطير إنه في "بابل" القديمة، 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 ‫وُجد ملك قوي يُدعى "سرجون" العظيم. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 ‫خاف الموت وبحث عن طرق للهرب منه. 28 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 ‫لذا أمر خيميائي القصر 29 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 ‫بابتكار طريقة له ليعيش بعد سنوات عمره. 30 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 ‫بنى الخيميائي العرش ‫ليصبح طريقة لاستخلاص روح أحدهم 31 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 ‫والسماح بنقلها إلى جسد شخص آخر. 32 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 ‫لذا هجر "سرجون" جسده المتهالك ‫وأخذ جسداً شاباً وبصحة جيدة. 33 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 ‫"كورنيليوس" ينوي استخدام العرش ‫لفعل الشيء نفسه مع أبي. 34 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 ‫ماذا حدث لـ"سرجون"؟ 35 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 ‫من دون الخوف من الموت، ‫أصبح "سرجون" مجنوناً بالسلطة. 36 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 ‫بدأ حروباً عبثية. 37 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 ‫ندم الخيميائي على دوره في طغيان "سرجون". 38 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 ‫علم أنه يجب ألّا يسمح لـ"سرجون" ‫بتبديل جسده مجدداً. 39 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 ‫لذا استخدم الخيميائي عصاه السحرية 40 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 ‫لكسر اللوح بالكتابة المسمارية ‫الذي شغّل العرش. 41 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 ‫وأرسل كل قطعة إلى أقصى بقاع الأرض، 42 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 ‫ليضمن ألّا يتمكن أحد ‫من استخدام العرش مجدداً. 43 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 ‫حتى تمكّن والدنا... ‫أعني، تمكّن "كورنيليوس" من سرقة كل القطع. 44 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 ‫إذاً، يجب أن نكسر اللوح مجدداً. لا مشكلة. 45 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 ‫تلك مشكلة كبرى. اللوح مسحور. ‫لا يمكننا كسره ببساطة. 46 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 ‫نحتاج إلى شيء يمكنه تجاوز ذلك السحر القوي. 47 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 ‫مثل عصا الخيميائي السحرية. ‫أين يمكننا أن نجدها؟ 48 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 ‫لحسن حظنا، هي في مخزن متحف "باكستون". 49 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 ‫استيقظ يا تابعي اللازوردي وأدخلني. 50 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 ‫"أليكس"؟ كيف دخلت إلى هنا؟ 51 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 ‫ماذا تفعل؟ لا! 52 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 ‫ماذا أفعل؟ 53 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 ‫هذا لا يخصك. 54 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 ‫إن كان كل هذا في رأسي... 55 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 ‫ربما يمكنك السيطرة على جسدي، ‫لكنني ما زلت مسيطراً على عقلي بعض الشيء. 56 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 ‫حاول كما تريد، 57 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 ‫لكن العالم الحقيقي لم يعد متاحاً لك. 58 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 ‫وقريباً سينهار عالمك العقلي أيضاً. 59 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 ‫ستفنى تماماً. 60 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 ‫سنرى حيال ذلك. 61 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 ‫لماذا تفعل هذا؟ 62 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 ‫لأنه إن أردت شيئاً في هذه الحياة، ‫يجب أن تغتنمه. 63 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 ‫أفلح الأمر! 64 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 ‫يا حراس، احموني طوال عملية النقل. 65 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 ‫دمروا كل من يحاول التدخل. 66 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 ‫ما هذا؟ 67 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 ‫هل أنت أجبن من أن تقاتلني بنفسك ‫يا "كورنيليوس"؟ 68 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 ‫هل تحتاج إلى حراس لأداء مهامك القذرة؟ 69 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 ‫العرش يرسل الحماية حيثما طُلبت 70 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 ‫لضمان عدم مقاطعة العملية. 71 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 ‫ماذا تنوي أن تفعل بي؟ 72 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 ‫يُوجد مكان لواحد منا فقط في هذا الجسد. 73 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 ‫عندما تعبر من بوابة "سرجون"، سينتهي أمرك. 74 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 ‫وسأسيطر على جسدك. 75 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 ‫هل هذه دراجة "مارجي"؟ 76 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 ‫الباب مفتوح. هذا ليس جيداً. 77 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 ‫المخزن عبر تلك السلالم إلى القبو. 78 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 ‫لديكما تعليماتي. خذا بطاقة هويتي للدخول. 79 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 ‫سنجد عصا الخيميائي أو سنموت ونحن نحاول. 80 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 ‫أعني، لم يكن عليك إضافة الجزء الأخير. 81 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 ‫رائع. المزيد من آل "فاندرهوفن". 82 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 ‫"كاباراز"؟ 83 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 ‫- يليق هذا المنظر بك. ‫- ماذا حدث؟ 84 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 ‫والدكما فعل هذا. 85 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 ‫استخدم الجعران الذي سرقته أمكما ‫لقطع الأسلاك وفتح الباب. 86 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 ‫لم أسرق الجعران. 87 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 ‫هكذا فعلها "كورنيليوس". 88 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 ‫استخدم الماضغ لتعطيل الأقفال 89 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 ‫في الأماكن ‫التي سرق منها الألواح المسمارية. 90 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 ‫والكاميرات. 91 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 ‫لهذا لم يره أحد. 92 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 ‫ما خطب عائلتكم؟ 93 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 ‫لم يكن والدنا يتصرف على طبيعته مؤخراً. 94 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 ‫ها قد حررتك. 95 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 ‫والآن أرجوك، أعرف أنه مطلب كبير، ‫لكن نحتاج إليك لإيقاف "أليكس". 96 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 ‫اسبقوني. سأوافيكم. 97 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 ‫المديرة "سنيتكر"، ‫لدينا حالة طارئة في المتحف. 98 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 ‫لا. 99 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 ‫لقد بدأ بالفعل. 100 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 ‫هيا بنا. لنوقفه. 101 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 ‫مهلاً! 102 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 ‫إنه لا يعمل. 103 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 ‫هل هززته؟ قد يعمل على نحو أفضل إن هززته. 104 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 ‫بالطبع هززته، 105 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 ‫لكنني لم أر مفتاحاً بهذا الشكل من قبل. 106 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 ‫كيف سندخل إذاً؟ 107 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 ‫ليس بهذه السرعة يا حشرة. 108 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 ‫هذا ليس وقت الإمساك بالحشرات يا "لاري". 109 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 ‫يجب علينا دخول ذلك المخزن. 110 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 ‫هذا ما سنفعله بالضبط. 111 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 ‫أحسنت التفكير. 112 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 ‫خطة بحرية تقليدية. استخدم أسلحة العدو ضده. 113 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 ‫ماذا يحدث هنا؟ 114 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 ‫نحن على وشك مواجهة حراس ملعونين خارقين 115 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 ‫من "بابل" القديمة. 116 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 ‫الوضع على وشك أن يصبح خطيراً. 117 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 ‫لا! 118 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 ‫عديم الجدوى. 119 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 ‫انسيا أمره. 120 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 ‫لدينا أمور أهم نقلق حيالها. 121 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 ‫لا أفهم. كيف بقيت حياً؟ 122 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 ‫أنا أذكى من الموت. 123 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 ‫أنت نجوت من الفجوة. 124 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 ‫تحمّلت لأكثر من 100 عام 125 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 ‫وخططت لهربي وبحثت عن مخرج. 126 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 ‫كل ما احتجت إليه هو جسد. 127 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 ‫عرفت أنني شعرت بشيء ما. شعرت به حال عودتي. 128 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 ‫"أليكس"؟ 129 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 ‫هل أنت بخير؟ 130 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 ‫لا. 131 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 ‫لكن هذا ليس منطقياً. 132 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 ‫يستحيل أن تعرف عن عرش "سرجون". 133 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 ‫وضعت آلاف الخطط بينما كنت في ذلك السجن. ‫كان لديّ متسع من الوقت. 134 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 ‫عرش "سرجون" كان أحد خططي فقط. 135 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 ‫لكن عندما رأيت أن زوجتك ستحضره ‫إلى متحف "باكستون"، 136 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 ‫اغتنمت الفرصة. 137 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 ‫"إمبراطورية (بابل) المفقودة" 138 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 ‫اسبقاني. أريد أن أرى شيئاً. 139 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 ‫أنت سبب فقدان الوعي. 140 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 ‫لم أكن أفقد وعيي، ‫بل أفقد السيطرة على نفسي. 141 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 ‫لم يكن بوسعي السيطرة عليك ‫لفترات طويلة في البداية، 142 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 ‫لأن الأغصان كانت تمنعني. 143 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 ‫لذا كان عليّ إضعافها. 144 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 ‫لذا بينما كنت تزداد ضعفاً، كنت أزداد قوة، 145 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 ‫وهذا سمح لي بالسيطرة عليك لفترات أطول. 146 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 ‫عندما اكتشفت أماكن الألواح، 147 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 ‫استخدمت الجعران لتفعيل الآثار. 148 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 ‫لتقودني إلى 149 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 ‫الأماكن التي أردت الذهاب إليها. 150 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 ‫"جايبور" في "الهند". 151 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 ‫"إسطنبول" ‫هي المكان المثالي لاستئجار قاربنا. 152 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 ‫أو لإرسال الجميع بعيداً 153 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 ‫ليسنح لي الوقت للحصول على لوح. 154 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 ‫مع أنني احتجت في بعض الأحيان 155 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 ‫- إلى مؤثرات إضافية، إن أمكننا قول ذلك. ‫- ...لأتبع صوتك. 156 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 ‫من أنت؟ ماذا فعلت بأصدقائي؟ 157 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 ‫لكن عائلتك المزعجة واصلت اعتراض طريقي. 158 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 ‫لذا كان عليّ اللجوء 159 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 ‫- إلى أفعال يائسة لإيقافهم. ‫- ...ما تقوله قائمة معلوماتك عن ذلك؟ 160 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 ‫"راس"؟ يراودني شعور غريب. 161 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 ‫حتى صديقتك الطيارة كادت تفشل خططي 162 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 ‫عندما وجدت مخبئي في طائرتها. 163 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 ‫"أليكس"؟ هل أنت هنا؟ "أليكس"؟ 164 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 ‫أهلاً يا "مارجي". كيف حالك؟ 165 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 ‫أخيراً، جمعت ما يكفي من القوة ‫لأحبسك هنا بما يكفي 166 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 ‫لأنهي هذه الرحلة المنهكة. 167 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 ‫أؤكد لك أنه كان من الصعب جمع كل ذلك، 168 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 ‫لكن لحسن الحظ، أحب الأحاجي. 169 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 ‫هل انتهيت؟ 170 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 ‫أجل. والآن حان دورك. 171 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 ‫اتجه إليّ! 172 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 ‫رائع. كيف عرفت أنهم سيتحطمون هكذا؟ 173 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 ‫لم أعرف، لكن من الجيد معرفة ذلك. 174 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 ‫اترك أصدقائي وشأنهم. 175 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 ‫"مارجي"، في اللحظة المناسبة. 176 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 ‫أجل، كدت ألّا ألحق بكم. ‫"أليكس" سرق "روفوس" الصغير. 177 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 ‫من الجيد أن به جهاز تعقب. 178 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 ‫والآن، أين هو؟ يجب أن أوبخه. 179 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 ‫هو هناك، لكنه ليس على طبيعته الآن. ‫إنه ممسوس. 180 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 ‫هذا يفسر عدة أشياء. 181 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 ‫لا. استعدوا للجولة الثانية. 182 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 ‫لا. 183 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 ‫قلت لعائلتي إنني لن أتركهم مجدداً. 184 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 ‫يجب ألّا تقول وعوداً لا يمكنك تحقيقها. 185 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 ‫لا تدعوه يهرب يا حمقى! 186 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 ‫ما زال هذا عقلي، ‫ولن أتخلى عنه بهذه السهولة. 187 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 ‫أقبل التحدي يا "أليكساندر". 188 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 ‫أنت لست الوحيد ‫الذي يمكنه التلاعب بهذا المكان بإرادته. 189 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 ‫ربما نحن داخل عقلك، 190 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 ‫لكن أنا بنيت الجناح المحظور. 191 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 ‫أنا المسؤول في الأسفل هنا. 192 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 ‫لن تهزمني. لديّ شيء أقوى مما تملكه في صفي. 193 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 ‫وماذا يكون ذلك؟ 194 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 ‫أشخاص أقاتل من أجلهم. 195 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 ‫وكل ثانية تقضيها في قتالي، ‫يزداد الخطر الذي تتعرض له عائلتك. 196 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 ‫ماذا؟ 197 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 ‫ألم تعلم؟ كم هذا مبهج! 198 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 ‫حسناً، سأعطيك لمحة. 199 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 ‫أوقفهم. 200 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 ‫سيتوقفون عندما تتوقف. 201 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 ‫حسناً، أنت الفائز. ‫عدني فقط ألّا تؤذي عائلتي. 202 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 ‫"العصا السحرية البابلية" 203 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 ‫ها هي ذي! تعال، أحتاج إلى رفعة. 204 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 ‫هذه العصا السحرية؟ 205 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 ‫أظن ذلك. 206 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 ‫لنأخذها إلى أعلى ونوقف النقل. 207 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 ‫"لاري"! 208 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 ‫أنا لست خائفاً منك. 209 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 ‫هل تظن أن حملك لرمح وصنعك من الرمال 210 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 ‫يؤهلانك لتتنمر للصغيرين؟ 211 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 ‫أعد التفكير. 212 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 ‫يا رفيقي؟ 213 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 ‫قفزة! 214 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 ‫حركات رائعة يا صديقي. 215 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 ‫أجل، أشعر بالرضا عندما يفلح عملي الجاد. 216 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 ‫وأجدت الهبوط. 217 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 ‫بسرعة، لنوصلها إليهم في الأعلى. 218 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 ‫بحقك. كلما قضيت على أحدهم، ينهض من جديد. 219 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 ‫أعرف. يجب أن نواصل ذلك لفترة أطول. 220 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 ‫ألا يهمك الناس الذين تؤذيهم 221 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 ‫بينما تجمع مجموعتك من الآثار؟ 222 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 ‫لماذا أهتمّ؟ أردت أغراضهم، والآن هم موتى. 223 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 ‫هم ليسوا موتى في عقلي، وهم ليسوا سعداء. 224 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 ‫سأتولى أمره الآن. 225 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 ‫حان وقت إنهاء لعنة "كورنيليوس" إلى الأبد. 226 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 ‫ذلك "كورنيليوس". إنه يترك جسد والدنا! 227 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 ‫إن متّ، فسآخذك معي. 228 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 ‫لن يحصل أي منا على هذا الجسد. 229 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 ‫خرجت روح "كورنيليوس"! 230 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 ‫ارفعني وإلا فسآخذك معي! 231 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 ‫لا! أخذ والدنا أيضاً. 232 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 ‫انظروا من معه العصا السحرية! 233 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 ‫مذهل. أحضراها. 234 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 ‫اللعنة! 235 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 ‫أبي، هل هذا أنت؟ 236 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 ‫حلاوة تركية، أليس كذلك؟ 237 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 ‫بلى، هذا والدنا. 238 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 ‫"جورجيا"، كم مضى عليك هنا؟ 239 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 ‫إنها حقيقية. ‫كل الأساطير عن هذا العرش حقيقية. 240 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 ‫أظن أنك ستريدين الاتصال بالسلطات. 241 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 ‫وعلى الأرجح ستريدين استعادة هذا. 242 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 ‫سيكون من الأفضل أن نتعامل مع هذا ‫داخل المتحف. 243 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 ‫لا أظن أنه يُوجد من سيصدّقني. 244 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 ‫لا بد من أنه كان رائعاً ‫أن تلف المنزل مثل المخبوزات. 245 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 ‫لن أكذب، كان رائعاً. 246 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 ‫إذاً، الآن بعد رحيل "كورنيليوس" أخيراً... 247 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 ‫نأمل أنه رحل إلى الأبد هذه المرة. 248 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 ‫ما زلنا سنذهب في رحلات لإعادة الآثار، ‫صحيح؟ 249 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 ‫بالطبع. ‫لدينا إرث عائلي علينا إعادة كتابته. 250 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 ‫هل يمكنكم أخذ الأصدقاء معكم؟ 251 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 ‫يمكننا ذلك إن كان لي رأي في الأمر. 252 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 ‫إذاً، متى تريدون الطيران لإعادة ذلك السوار؟ 253 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 ‫تلك مشكلة الغد. ‫الآن أريد وجبة عائلية عادية. 254 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 ‫الأمور العادية مبالغ في تقديرها. 255 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 ‫هل سترافقاننا في هذه الرحلة؟ 256 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 ‫لا. لدينا الكثير لننظفه في الأسفل. 257 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 ‫ويسعدني أن أقول إن الأغصان تنمو من جديد. 258 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 ‫ذلك بفضل "هانك". ‫إنه يجيد التعامل مع النباتات. 259 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 ‫يجب أن تختبئوا. 260 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 ‫بحقك يا أمي، ألم نكبر على هذا؟ 261 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 ‫لن تجدانا هذه المرة. 262 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 ‫الآن نعرف أفضل أماكن الاختباء. 263 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 ‫لنذهب ونجد عائلتنا معاً. 264 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫ترجمة "رضوى أشرف"