1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
Ale ne. Už zase?
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Jak dlouho jsem byl mimo?
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
Sky?
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Děti, jste doma?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Asi jsem měl zase výpadek a... Co to...
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Co se tu děje?
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Šetři síly. Teď přebírám kormidlo já.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Cornelius?
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Ale buď bez obav, Alexandere.
Už brzy se tě zbavím.
10
00:01:13,845 --> 00:01:15,179
PROKLETÍ
11
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
SARGONŮV TRŮN
12
00:01:20,101 --> 00:01:24,772
Cornelius nějak v prázdnotě přežil
a přisál se na tátu.
13
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Tehdy se do jeho těla dostal.
14
00:01:27,108 --> 00:01:32,280
Takže táta je fakt posedlej.
Ty hnusárny páchal Cornelius, ne on.
15
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Musíme jet do muzea Cornelia zastavit.
16
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Znovu už o tátu nepřijdeme.
17
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Hanku, pohlídáš zatím křídlo?
18
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
A já pomůžu.
19
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Vlastně mě to nebezpečí celkem baví.
20
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Jo, a proto jsme kámošky.
21
00:01:54,427 --> 00:02:00,975
Chápu, že Cornelius potřebuje tátu,
ale co ty hliněný desky a starý křeslo?
22
00:02:00,975 --> 00:02:06,397
Legenda praví, že v Babylonu kdysi vládl
mocný král Sargon Stařešina.
23
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Bál se smrti a snažil se ji obelstít.
24
00:02:09,399 --> 00:02:15,114
Nařídil dvornímu alchymistovi,
aby pro něj našel cestu k nesmrtelnosti.
25
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Ten mu postavil trůn,
co dokáže vylákat duši z těla
26
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
a přenést ji do těla někoho jiného.
27
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Sargon tedy opustil své chřadnoucí tělo
a ovládl mladší a zdravější.
28
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Cornelius chce totéž udělat tátovi.
29
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Jak ten Sargon dopadl?
30
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Když se přestal bát smrti,
propadl touze po moci.
31
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Se všemi válčil.
32
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Alchymista litoval, že tyranovi pomohl.
33
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Věděl, že nesmí dopustit,
aby Sargon ovládl další tělo.
34
00:02:51,693 --> 00:02:57,949
Pomocí své kouzelné hole rozbil destičku,
jež trůnu propůjčovala moc.
35
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
A její střepy pak poslal
do všech koutů světa,
36
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
aby už nikdy nikdo nemohl trůn použít.
37
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Až je táta, teda Cornelius, ukradl.
38
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Tak destičku zase rozbijeme, pohoda.
39
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Kdepak pohoda.
Kvůli kouzlu jen tak rozbít nepůjde.
40
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Potřebujeme něco,
čím to silné zaříkávadlo překonáme.
41
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Třeba alchymistovu hůl.
Kde takovou věc najít?
42
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Naštěstí pro nás
je ve skladu Paxtonova muzea.
43
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Prober se, můj lápisový pomocníku,
a nech mě vejít.
44
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Alexi? Jak jste se sem dostal?
45
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Co to děláte? Ne!
46
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Tak co to dělám?
47
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
To se tě netýká.
48
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Jestli jsme v mé hlavě...
49
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
Moje tělo už sice ovládáš ty,
ale mysl pořád aspoň zčásti ovládám já.
50
00:04:36,381 --> 00:04:41,261
Snaž se, jak jen chceš.
Hmatatelný svět je mimo tvůj dosah.
51
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
A svět tvé mysli
už brzy taky přestane existovat.
52
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Stejně jako ty.
53
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
To se ještě uvidí.
54
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Proč to děláte?
55
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Protože když v životě něco chceš,
musíš si to vzít.
56
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Funguje!
57
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Stráže, braňte mě,
dokud rituál nebude dokončen.
58
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Zničte každého, kdo se ho pokusí narušit.
59
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Co to je?
60
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
Neutkáš se se mnou sám, zbabělče?
61
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
Potřebuješ k tomu strážce?
62
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Trůn poskytuje potřebnou ochranu,
63
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
aby proces nikdo a nic nenarušilo.
64
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
Co se mnou zamýšlíš?
65
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
V tomto těle je místo jen pro jednoho.
66
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Jakmile projdeš Sargonovou branou,
přestaneš existovat.
67
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
A já? Já ho zcela ovládnu už navždycky.
68
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Není to Margiina motorka?
69
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Je odemčeno. To nevěstí nic dobrého.
70
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Tudy se jde dolů ke skladu.
71
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Tady máte pokyny. A mou přístupovou kartu.
72
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Najdeme tu hůl,
i kdyby nás to mělo stát život.
73
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Ten dovětek sis mohl odpustit.
74
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Skvěle, další Vanderhouvenovi.
75
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Caparazi?
76
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- To si říkáte hlídač?
- Co se stalo?
77
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Váš otec přišel.
78
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Odemkl si dveře pomocí toho skaraba,
kterého vaše matka ukradla.
79
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Já ho neukradla.
80
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Tak to Cornelius dělal.
81
00:08:12,889 --> 00:08:17,560
Když kradl ty destičky,
nechal Chroupala překousat zámky.
82
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
A taky dráty kamer.
83
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Proto ho nikdo neviděl.
84
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Co jste to za rodinu?
85
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Můj táta teď není sám sebou.
86
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Jste volný.
87
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
A vím, že chci hodně,
ale pomozte nám Alexe zastavit.
88
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Jděte napřed. Přijdu za vámi.
89
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Paní ředitelko,
máme tady v muzeu stav nouze.
90
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
To ne!
91
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Už to začalo.
92
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Rychle! Zarazíme to.
93
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Počkej!
94
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Nefunguje.
95
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Zatřásls tím? Třeba pak zafunguje líp.
96
00:09:07,652 --> 00:09:12,073
Jistěže zatřásl,
ale takový klíč jsem jaktěživ neviděl.
97
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
Jak se tam dostaneme?
98
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Ne tak rychle, potvoro.
99
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Teď brouky nechytáme, Larry.
100
00:09:33,344 --> 00:09:37,640
- Musíme se dostat do skladu.
- A přesně to uděláme.
101
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Výborná úvaha.
102
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Osvědčená taktika.
Obrátit nepřítelovy zbraně proti němu.
103
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Co se tu děje?
104
00:10:00,580 --> 00:10:04,459
Boj s nadpřirozenými prokletými strážci
z Babylonu.
105
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Teď půjde do tuhého.
106
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
Ne!
107
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Budižkničemu.
108
00:10:14,636 --> 00:10:16,095
Na něj zapomeňte.
109
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
Máme větší starosti.
110
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
Já to nechápu. Jak to, že žiješ?
111
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Na to, abych zemřel, jsem příliš chytrý.
112
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Přežils v prázdnotě.
113
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Vydržel jsem tam déle než století.
114
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
Plánoval jsem svůj únik
a hledal cestu ven.
115
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Potřeboval jsem jen vhodné tělo.
116
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Cítil jsem, že něco není v pořádku.
Hned po návratu.
117
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Alexi?
118
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Jsi v pořádku?
119
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
Ne.
120
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Vždyť to nedává smysl.
121
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Nemohls o Sargonově trůnu vědět.
122
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Vymyslel jsem v tom vězení tisíce plánů.
Času tam bylo dost.
123
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Trůn byl jen jednou z variant.
124
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Ale když jsem viděl, že ho tvoje žena
nechá dopravit do Paxtonova muzea,
125
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
využil jsem toho.
126
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
ZTRACENÝ BABYLON
127
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Jděte napřed. Musím se na něco podívat.
128
00:11:33,006 --> 00:11:38,219
Za ty výpadky můžeš ty.
Já neztrácel vědomí, ale vládu nad tělem.
129
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Zprvu se mi ji dařilo získat jen nakrátko.
130
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
Omezoval mě totiž ten keř.
131
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Musel jsem ho oslabit.
132
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
A zatímco ty a keř jste slábli,
moje moc rostla
133
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
a dařilo se mi tě ovládat déle a déle.
134
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Když jsem odhalil polohu destiček,
135
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
oživil jsem pomocí skaraba artefakty,
136
00:12:08,458 --> 00:12:12,295
jež mě měly přivést na ta správná místa.
137
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Džajpur.
138
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
V Istanbulu nejsnáze půjčíme loď.
139
00:12:20,261 --> 00:12:25,683
Anebo vás odlákaly pryč,
a já tak měl čas destičky získávat.
140
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Někdy to ale vyžadovalo
141
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
- tvůrčí přístup.
- ...za vašimi hlasy.
142
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Kdo jsi? Cos s nimi udělal?
143
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Ale tvá neodbytná rodina mi křížila plány.
144
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Tak jsem se uchýlil
145
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- k zoufalým krokům.
- ...říká na tohle?
146
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Russi? Teď mám divnej pocit já.
147
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
I ta pilotka mi zavařila,
148
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
když v letadle našla mou skrýš.
149
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Alexi? Jsi tady? Alexi?
150
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Nazdárek, Margie. Jak se vede?
151
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Konečně jsem ale dostatečně zesílil
a dokázal tě tu držet tak dlouho,
152
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
abych tu vyčerpávající pouť
dotáhl do konce.
153
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Přiznávám, že nebylo lehké
poskládat ty dílky k sobě,
154
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
ale naštěstí skládanky miluju.
155
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Už jsi skončil?
156
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Ano. A teď? Teď skončíš ty.
157
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Křížení!
158
00:13:56,733 --> 00:14:01,279
- Pěkně! Jaks věděla, že se rozsypou?
- Nevěděla, ale dobrý vědět.
159
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Na moje přátele nesahej!
160
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie, jdeš právě včas.
161
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Jo, skoro jsem to nestihla.
Alex mi ukradl Rufuska.
162
00:14:18,129 --> 00:14:23,176
Ale sledování polohy funguje.
Kde je Alex? Máme si co vysvětlovat.
163
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Sedí tamhle, ale není sám sebou.
Je posedlej.
164
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
To leccos vysvětluje.
165
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
Ale ne. Čeká nás další kolo.
166
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Ne.
167
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Slíbil jsem, že už rodinu neopustím.
168
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Neměl bys slibovat, co nemůžeš splnit.
169
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Nenechte ho utéct, hlupáci!
170
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Pořád je to moje mysl
a tak snadno se jí nevzdám!
171
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Přijímám tvou výzvu, Alexandere.
Přijímám ji.
172
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Nejsi jediný,
kdo tohle místo umí přetvářet.
173
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Jsme v tvé mysli,
174
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
ale zapovězené křídlo je mé dílo.
175
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Tady jsem pánem já.
176
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Neporazíš mě.
Sílu mi dodává něco, co ty nemáš.
177
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
A copak to jako je? Jen se pochlub.
178
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Mám za koho bojovat.
179
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
A čím déle náš souboj protahuješ,
tím větší nebezpečí tvou rodinu ohrožuje.
180
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
Cože?
181
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Ty to nevíš? Báječné.
182
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Tak ti to tedy ukážu.
183
00:16:21,211 --> 00:16:22,128
Odvolej je.
184
00:16:22,128 --> 00:16:24,839
Přestanou, jedině až přestaneš ty.
185
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Dobře, vyhrál jsi.
Jen mi slib, že se mé rodině nic nestane.
186
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
BABYLONSKÁ HŮL
187
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Tady je! Pojď mi pomoct.
188
00:16:53,159 --> 00:16:54,452
To je ta hůl?
189
00:16:54,452 --> 00:16:55,745
Myslím, že ano.
190
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Pojďme nahoru zastavit rituál.
191
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
Larry!
192
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
Ty mi strach nenaženeš.
193
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Myslíš, že když máš kopí
a k tomu tělo z písku,
194
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
tak se na nás můžeš vytahovat?
195
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
To se šeredně pleteš.
196
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Kámo?
197
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Parkour!
198
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Parádní sestavička.
199
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Jo! Je příjemné, když se dřina vyplatí.
200
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
I doskok se mi povedl.
201
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Honem ji odnesme.
202
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Do prčic. Kdykoli ho skolím,
hned se objeví zase.
203
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Já vím, musíme ještě chvíli vydržet.
204
00:18:16,451 --> 00:18:20,705
Netrápí tě, komu všemu
jsi při tom hromadění věcí ublížil?
205
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
Proč by mělo? Chtěl jsem jejich věci
a oni už jsou mrtví.
206
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
V mojí mysli nejsou. A mají na tebe pifku.
207
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Jeho vyřídím sám.
208
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
Teď už to Corneliovo prokletí ukončím.
209
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Cornelius! Opouští tátu!
210
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Když zmizím já, tak ty taky!
211
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Tohle tělo nedostane ani jeden.
212
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Corneliova duše je venku!
213
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Vytáhni mě, nebo tě stáhnu s sebou!
214
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Ne! Má i tátovu!
215
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
Podívejte, máme hůl!
216
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Výborně! Sem s ní.
217
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Proklatě!
218
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Tati? Jsi to ty?
219
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Turecko, tam je super všecko, ne?
220
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Jo, je to táta.
221
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgie, jak dlouho tady jste?
222
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Je to pravda.
Všechny legendy o trůnu byly pravdivé.
223
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Nejspíš chcete zavolat policii.
224
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
A tohle asi chcete zpátky.
225
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Možná bude lepší vyřešit to soukromě.
226
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Pochybuji, že by mi někdo uvěřil.
227
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Ohýbat dům jako preclík
muselo být děsně cool.
228
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Nebudu lhát, vážně to bylo cool.
229
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Když je s Corneliem konečně ámen...
230
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Snad už nadobro.
231
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
V tom vracení artefaktů
budeme pokračovat, že jo?
232
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Jistě. Musíme přepsat rodinný odkaz.
233
00:21:42,073 --> 00:21:43,741
Přiberete i přátele?
234
00:21:43,741 --> 00:21:46,411
Jo, o to se postarám.
235
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Kdy chcete vracet ten náramek?
236
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
To vyřešíme až zítra.
Teď se chci normálně najíst s rodinou.
237
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Normálnost se přeceňuje.
238
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Chcete se k nám přidat?
239
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Ne. Dole nás čeká velký úklid.
240
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
A s radostí hlásím, že keř dorůstá.
241
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Díky Hankovi. Je to bezvadnej zahradník.
242
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Utíkejte se schovat.
243
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
No tak, mami. Nejsme na to už velcí?
244
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Tentokrát nás nenajdeš.
245
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Teď známe nejlepší schovky my.
246
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Pojďme naši rodinu najít. Spolu.
247
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Překlad titulků: Růžena Svobodová