1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 Ale ne. Už zase? 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Jak dlouho jsem byl mimo? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Sky? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Děti, jste doma? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Asi jsem měl zase výpadek a... Co to... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Co se tu děje? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Šetři síly. Teď přebírám kormidlo já. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Ale buď bez obav, Alexandere. Už brzy se tě zbavím. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 PROKLETÍ 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 SARGONŮV TRŮN 12 00:01:20,101 --> 00:01:24,772 Cornelius nějak v prázdnotě přežil a přisál se na tátu. 13 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Tehdy se do jeho těla dostal. 14 00:01:27,108 --> 00:01:32,280 Takže táta je fakt posedlej. Ty hnusárny páchal Cornelius, ne on. 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Musíme jet do muzea Cornelia zastavit. 16 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Znovu už o tátu nepřijdeme. 17 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hanku, pohlídáš zatím křídlo? 18 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 A já pomůžu. 19 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Vlastně mě to nebezpečí celkem baví. 20 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Jo, a proto jsme kámošky. 21 00:01:54,427 --> 00:02:00,975 Chápu, že Cornelius potřebuje tátu, ale co ty hliněný desky a starý křeslo? 22 00:02:00,975 --> 00:02:06,397 Legenda praví, že v Babylonu kdysi vládl mocný král Sargon Stařešina. 23 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Bál se smrti a snažil se ji obelstít. 24 00:02:09,399 --> 00:02:15,114 Nařídil dvornímu alchymistovi, aby pro něj našel cestu k nesmrtelnosti. 25 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Ten mu postavil trůn, co dokáže vylákat duši z těla 26 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 a přenést ji do těla někoho jiného. 27 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Sargon tedy opustil své chřadnoucí tělo a ovládl mladší a zdravější. 28 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius chce totéž udělat tátovi. 29 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Jak ten Sargon dopadl? 30 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Když se přestal bát smrti, propadl touze po moci. 31 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Se všemi válčil. 32 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Alchymista litoval, že tyranovi pomohl. 33 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Věděl, že nesmí dopustit, aby Sargon ovládl další tělo. 34 00:02:51,693 --> 00:02:57,949 Pomocí své kouzelné hole rozbil destičku, jež trůnu propůjčovala moc. 35 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 A její střepy pak poslal do všech koutů světa, 36 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 aby už nikdy nikdo nemohl trůn použít. 37 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Až je táta, teda Cornelius, ukradl. 38 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Tak destičku zase rozbijeme, pohoda. 39 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Kdepak pohoda. Kvůli kouzlu jen tak rozbít nepůjde. 40 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Potřebujeme něco, čím to silné zaříkávadlo překonáme. 41 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Třeba alchymistovu hůl. Kde takovou věc najít? 42 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Naštěstí pro nás je ve skladu Paxtonova muzea. 43 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Prober se, můj lápisový pomocníku, a nech mě vejít. 44 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alexi? Jak jste se sem dostal? 45 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Co to děláte? Ne! 46 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Tak co to dělám? 47 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 To se tě netýká. 48 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Jestli jsme v mé hlavě... 49 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 Moje tělo už sice ovládáš ty, ale mysl pořád aspoň zčásti ovládám já. 50 00:04:36,381 --> 00:04:41,261 Snaž se, jak jen chceš. Hmatatelný svět je mimo tvůj dosah. 51 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 A svět tvé mysli už brzy taky přestane existovat. 52 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Stejně jako ty. 53 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 To se ještě uvidí. 54 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Proč to děláte? 55 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Protože když v životě něco chceš, musíš si to vzít. 56 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Funguje! 57 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Stráže, braňte mě, dokud rituál nebude dokončen. 58 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Zničte každého, kdo se ho pokusí narušit. 59 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Co to je? 60 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Neutkáš se se mnou sám, zbabělče? 61 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Potřebuješ k tomu strážce? 62 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Trůn poskytuje potřebnou ochranu, 63 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 aby proces nikdo a nic nenarušilo. 64 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Co se mnou zamýšlíš? 65 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 V tomto těle je místo jen pro jednoho. 66 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Jakmile projdeš Sargonovou branou, přestaneš existovat. 67 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 A já? Já ho zcela ovládnu už navždycky. 68 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Není to Margiina motorka? 69 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Je odemčeno. To nevěstí nic dobrého. 70 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Tudy se jde dolů ke skladu. 71 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Tady máte pokyny. A mou přístupovou kartu. 72 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Najdeme tu hůl, i kdyby nás to mělo stát život. 73 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Ten dovětek sis mohl odpustit. 74 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Skvěle, další Vanderhouvenovi. 75 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Caparazi? 76 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - To si říkáte hlídač? - Co se stalo? 77 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Váš otec přišel. 78 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Odemkl si dveře pomocí toho skaraba, kterého vaše matka ukradla. 79 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Já ho neukradla. 80 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Tak to Cornelius dělal. 81 00:08:12,889 --> 00:08:17,560 Když kradl ty destičky, nechal Chroupala překousat zámky. 82 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 A taky dráty kamer. 83 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Proto ho nikdo neviděl. 84 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Co jste to za rodinu? 85 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Můj táta teď není sám sebou. 86 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Jste volný. 87 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 A vím, že chci hodně, ale pomozte nám Alexe zastavit. 88 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Jděte napřed. Přijdu za vámi. 89 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Paní ředitelko, máme tady v muzeu stav nouze. 90 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 To ne! 91 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Už to začalo. 92 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Rychle! Zarazíme to. 93 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Počkej! 94 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Nefunguje. 95 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Zatřásls tím? Třeba pak zafunguje líp. 96 00:09:07,652 --> 00:09:12,073 Jistěže zatřásl, ale takový klíč jsem jaktěživ neviděl. 97 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Jak se tam dostaneme? 98 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Ne tak rychle, potvoro. 99 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Teď brouky nechytáme, Larry. 100 00:09:33,344 --> 00:09:37,640 - Musíme se dostat do skladu. - A přesně to uděláme. 101 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Výborná úvaha. 102 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Osvědčená taktika. Obrátit nepřítelovy zbraně proti němu. 103 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Co se tu děje? 104 00:10:00,580 --> 00:10:04,459 Boj s nadpřirozenými prokletými strážci z Babylonu. 105 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Teď půjde do tuhého. 106 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 Ne! 107 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Budižkničemu. 108 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Na něj zapomeňte. 109 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 Máme větší starosti. 110 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Já to nechápu. Jak to, že žiješ? 111 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Na to, abych zemřel, jsem příliš chytrý. 112 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Přežils v prázdnotě. 113 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Vydržel jsem tam déle než století. 114 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 Plánoval jsem svůj únik a hledal cestu ven. 115 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Potřeboval jsem jen vhodné tělo. 116 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Cítil jsem, že něco není v pořádku. Hned po návratu. 117 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Alexi? 118 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Jsi v pořádku? 119 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Ne. 120 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Vždyť to nedává smysl. 121 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Nemohls o Sargonově trůnu vědět. 122 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Vymyslel jsem v tom vězení tisíce plánů. Času tam bylo dost. 123 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Trůn byl jen jednou z variant. 124 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Ale když jsem viděl, že ho tvoje žena nechá dopravit do Paxtonova muzea, 125 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 využil jsem toho. 126 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 ZTRACENÝ BABYLON 127 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Jděte napřed. Musím se na něco podívat. 128 00:11:33,006 --> 00:11:38,219 Za ty výpadky můžeš ty. Já neztrácel vědomí, ale vládu nad tělem. 129 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Zprvu se mi ji dařilo získat jen nakrátko. 130 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 Omezoval mě totiž ten keř. 131 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Musel jsem ho oslabit. 132 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 A zatímco ty a keř jste slábli, moje moc rostla 133 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 a dařilo se mi tě ovládat déle a déle. 134 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Když jsem odhalil polohu destiček, 135 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 oživil jsem pomocí skaraba artefakty, 136 00:12:08,458 --> 00:12:12,295 jež mě měly přivést na ta správná místa. 137 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Džajpur. 138 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 V Istanbulu nejsnáze půjčíme loď. 139 00:12:20,261 --> 00:12:25,683 Anebo vás odlákaly pryč, a já tak měl čas destičky získávat. 140 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Někdy to ale vyžadovalo 141 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - tvůrčí přístup. - ...za vašimi hlasy. 142 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Kdo jsi? Cos s nimi udělal? 143 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Ale tvá neodbytná rodina mi křížila plány. 144 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Tak jsem se uchýlil 145 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - k zoufalým krokům. - ...říká na tohle? 146 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Russi? Teď mám divnej pocit já. 147 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 I ta pilotka mi zavařila, 148 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 když v letadle našla mou skrýš. 149 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alexi? Jsi tady? Alexi? 150 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Nazdárek, Margie. Jak se vede? 151 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Konečně jsem ale dostatečně zesílil a dokázal tě tu držet tak dlouho, 152 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 abych tu vyčerpávající pouť dotáhl do konce. 153 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Přiznávám, že nebylo lehké poskládat ty dílky k sobě, 154 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 ale naštěstí skládanky miluju. 155 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Už jsi skončil? 156 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Ano. A teď? Teď skončíš ty. 157 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Křížení! 158 00:13:56,733 --> 00:14:01,279 - Pěkně! Jaks věděla, že se rozsypou? - Nevěděla, ale dobrý vědět. 159 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Na moje přátele nesahej! 160 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, jdeš právě včas. 161 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Jo, skoro jsem to nestihla. Alex mi ukradl Rufuska. 162 00:14:18,129 --> 00:14:23,176 Ale sledování polohy funguje. Kde je Alex? Máme si co vysvětlovat. 163 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Sedí tamhle, ale není sám sebou. Je posedlej. 164 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 To leccos vysvětluje. 165 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 Ale ne. Čeká nás další kolo. 166 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Ne. 167 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Slíbil jsem, že už rodinu neopustím. 168 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Neměl bys slibovat, co nemůžeš splnit. 169 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Nenechte ho utéct, hlupáci! 170 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Pořád je to moje mysl a tak snadno se jí nevzdám! 171 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Přijímám tvou výzvu, Alexandere. Přijímám ji. 172 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Nejsi jediný, kdo tohle místo umí přetvářet. 173 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Jsme v tvé mysli, 174 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 ale zapovězené křídlo je mé dílo. 175 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Tady jsem pánem já. 176 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Neporazíš mě. Sílu mi dodává něco, co ty nemáš. 177 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 A copak to jako je? Jen se pochlub. 178 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Mám za koho bojovat. 179 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 A čím déle náš souboj protahuješ, tím větší nebezpečí tvou rodinu ohrožuje. 180 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 Cože? 181 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Ty to nevíš? Báječné. 182 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Tak ti to tedy ukážu. 183 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 Odvolej je. 184 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 Přestanou, jedině až přestaneš ty. 185 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Dobře, vyhrál jsi. Jen mi slib, že se mé rodině nic nestane. 186 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 BABYLONSKÁ HŮL 187 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Tady je! Pojď mi pomoct. 188 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 To je ta hůl? 189 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 Myslím, že ano. 190 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Pojďme nahoru zastavit rituál. 191 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Larry! 192 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Ty mi strach nenaženeš. 193 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Myslíš, že když máš kopí a k tomu tělo z písku, 194 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 tak se na nás můžeš vytahovat? 195 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 To se šeredně pleteš. 196 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Kámo? 197 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Parkour! 198 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Parádní sestavička. 199 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Jo! Je příjemné, když se dřina vyplatí. 200 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 I doskok se mi povedl. 201 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Honem ji odnesme. 202 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Do prčic. Kdykoli ho skolím, hned se objeví zase. 203 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Já vím, musíme ještě chvíli vydržet. 204 00:18:16,451 --> 00:18:20,705 Netrápí tě, komu všemu jsi při tom hromadění věcí ublížil? 205 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Proč by mělo? Chtěl jsem jejich věci a oni už jsou mrtví. 206 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 V mojí mysli nejsou. A mají na tebe pifku. 207 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Jeho vyřídím sám. 208 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Teď už to Corneliovo prokletí ukončím. 209 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Cornelius! Opouští tátu! 210 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Když zmizím já, tak ty taky! 211 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Tohle tělo nedostane ani jeden. 212 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Corneliova duše je venku! 213 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Vytáhni mě, nebo tě stáhnu s sebou! 214 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Ne! Má i tátovu! 215 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 Podívejte, máme hůl! 216 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Výborně! Sem s ní. 217 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Proklatě! 218 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Tati? Jsi to ty? 219 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Turecko, tam je super všecko, ne? 220 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Jo, je to táta. 221 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgie, jak dlouho tady jste? 222 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Je to pravda. Všechny legendy o trůnu byly pravdivé. 223 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Nejspíš chcete zavolat policii. 224 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 A tohle asi chcete zpátky. 225 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Možná bude lepší vyřešit to soukromě. 226 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Pochybuji, že by mi někdo uvěřil. 227 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Ohýbat dům jako preclík muselo být děsně cool. 228 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Nebudu lhát, vážně to bylo cool. 229 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Když je s Corneliem konečně ámen... 230 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Snad už nadobro. 231 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 V tom vracení artefaktů budeme pokračovat, že jo? 232 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Jistě. Musíme přepsat rodinný odkaz. 233 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 Přiberete i přátele? 234 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Jo, o to se postarám. 235 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Kdy chcete vracet ten náramek? 236 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 To vyřešíme až zítra. Teď se chci normálně najíst s rodinou. 237 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Normálnost se přeceňuje. 238 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Chcete se k nám přidat? 239 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Ne. Dole nás čeká velký úklid. 240 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 A s radostí hlásím, že keř dorůstá. 241 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Díky Hankovi. Je to bezvadnej zahradník. 242 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Utíkejte se schovat. 243 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 No tak, mami. Nejsme na to už velcí? 244 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Tentokrát nás nenajdeš. 245 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Teď známe nejlepší schovky my. 246 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Pojďme naši rodinu najít. Spolu. 247 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Překlad titulků: Růžena Svobodová