1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
Όχι. Όχι πάλι.
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Πόση ώρα ήμουν λιπόθυμος;
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
Σκάι;
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Παιδιά, είστε εδώ;
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Νομίζω ότι ξαναέπαθα μπλακ άουτ... Τι στο...
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Τι συμβαίνει;
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Κράτα τις δυνάμεις σου.
Εγώ έχω πλέον τον έλεγχο.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Κορνίλιους;
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Μα μην ανησυχείς, Αλεξάντερ,
θα σε εξοντώσω πολύ σύντομα.
10
00:01:13,845 --> 00:01:15,179
ΚΑΤΑΡΑ!
11
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
Ο ΘΡΟΝΟΣ ΤΟΥ ΣΑΡΓΩΝ
12
00:01:20,101 --> 00:01:22,312
Ο Κορνίλιους θα άντεξε το κενό
13
00:01:22,312 --> 00:01:24,772
και θα προσκολλήθηκε στον μπαμπά
όταν το σκάσαμε.
14
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Έτσι θα μπήκε το πνεύμα του στον μπαμπά.
15
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
Άρα έχει κυριευτεί από πνεύμα.
16
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
Ο Κορνίλιους κάνει
αυτά τα απαίσια πράγματα, όχι εκείνος.
17
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Να πάμε στο μουσείο
και να σταματήσουμε τον Κορνίλιους.
18
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Δεν θα ξαναχάσουμε τον πατέρα σας.
19
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Χανκ, θα μείνεις
να φυλάς την πτέρυγα όσο λείπουμε;
20
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
Θα τον βοηθήσω.
21
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Ομολογώ ότι μ' αρέσουν
όλα αυτά τα επικίνδυνα.
22
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Ναι, και γι' αυτό είμαστε φίλες.
23
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
Κατάλαβα ότι ο Κορνίλιους
κυρίευσε τον μπαμπά,
24
00:01:57,013 --> 00:02:00,975
αλλά γιατί να θέλει
κάτι πήλινες πλάκες και μια παλιά καρέκλα;
25
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
Ο θρύλος λέει ότι στην αρχαία Βαβυλώνα,
26
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
υπήρχε ένας ισχυρός βασιλιάς,
ο Σαργών ο Μέγας.
27
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Φοβόταν τον θάνατο
κι έψαχνε τρόπους να τον ξεγελάσει.
28
00:02:09,399 --> 00:02:11,402
Διέταξε τον αλχημιστή της αυλής
29
00:02:11,402 --> 00:02:15,114
να βρει έναν τρόπο
για να ζήσει πέρα από το κανονικό.
30
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Ο αλχημιστής έφτιαξε τον θρόνο
ως μέσο που εξάγει το πνεύμα κάποιου
31
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
επιτρέποντάς του να μεταφερθεί
στο σώμα κάποιου άλλου.
32
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Ο Σαργών εγκατέλειψε το σώμα του
και κατέλαβε ένα πιο νέο και πιο υγιές.
33
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Ο Κορνίλιους θέλει με τον θρόνο
να κάνει το ίδιο στον μπαμπά.
34
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Τι απέγινε αυτός ο Σαργών;
35
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Χωρίς τον φόβο του θανάτου,
ο Σαργών τρελάθηκε από τη δύναμη.
36
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Ξεκίνησε παράλογους πολέμους.
37
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Ο αλχημιστής μετάνιωσε
για τον ρόλο του στην τυραννία.
38
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Ήξερε ότι δεν έπρεπε να αφήσει τον Σαργών
να ξαναλλάξει σώματα.
39
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
Ο αλχημιστής,
χρησιμοποιώντας το μαγικό του ραβδί,
40
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
έσπασε την πλάκα σφηνοειδούς γραφής
που έδινε δύναμη στον θρόνο.
41
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
Έστειλε όλα τα κομμάτια στα πέρατα της Γης
42
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
εξασφαλίζοντας ότι κανείς
δεν θα ξαναχρησιμοποιούσε τον θρόνο.
43
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Μέχρι που ο μπαμπάς...
Ο Κορνίλιους έκλεψε όλα τα κομμάτια.
44
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Άρα αρκεί να σπάσουμε την πλάκα.
Κανένα πρόβλημα.
45
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Μεγάλο πρόβλημα. Η πλάκα είναι μαγεμένη.
Δεν μπορούμε να τη σπάσουμε.
46
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Χρειαζόμαστε κάτι που να μπορεί
να ξεπεράσει τη δυνατή μαγεία.
47
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Σαν το ραβδί του αλχημιστή.
Πού θα βρούμε τέτοιο πράγμα;
48
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Για καλή μας τύχη,
είναι στην αποθήκη του μουσείου Πάξτον.
49
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Ξύπνα, μικρό μου λάπις,
και επίτρεψέ μου την είσοδο.
50
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Άλεξ; Πώς μπήκες εδώ μέσα;
51
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Τι κάνεις; Όχι!
52
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Τι κάνω;
53
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
Αυτό δεν σε αφορά.
54
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Αν είναι όλα στο μυαλό μου...
55
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
Μπορεί εσύ να ελέγχεις το σώμα μου,
αλλά ακόμα ελέγχω εγώ το μυαλό μου.
56
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Όσο κι αν προσπαθήσεις,
57
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
δεν έχεις πια πρόσβαση στον υλικό κόσμο.
58
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
Σύντομα θα πάψει να υπάρχει
και ο πνευματικός σου κόσμος.
59
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Δεν θα υπάρχεις πια.
60
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Αυτό θα το δούμε.
61
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Γιατί το κάνεις αυτό;
62
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Γιατί αν θέλεις κάτι στη ζωή,
πρέπει να το αρπάζεις.
63
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Λειτουργεί!
64
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Φύλακες, προστατέψτε με
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
65
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Καταστρέψτε οποιονδήποτε
επιχειρήσει να ανακατευτεί.
66
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Τι είναι αυτό;
67
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
Τόσο δειλός είσαι
που δεν με αντιμετωπίζεις μόνος;
68
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
Θες φύλακες για τη βρομοδουλειά σου;
69
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Ο θρόνος προσφέρει προστασία
όποτε είναι αναγκαίο
70
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
για να μη διακοπεί η διαδικασία.
71
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' εμένα;
72
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
Υπάρχει χώρος
μόνο για έναν σ' αυτό το σώμα.
73
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Μόλις περάσεις από την Πύλη του Σαργών,
θα πάψεις να υπάρχεις.
74
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
Κι εγώ θα πάρω τα ηνία για τα καλά.
75
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Η μηχανή της Μάρτζι είναι αυτή;
76
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Η πόρτα είναι ξεκλείδωτη. Κακό αυτό.
77
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Η αποθήκη είναι κάτω στο υπόγειο.
78
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Έχετε οδηγίες.
Πάρτε την κάρτα μου για πρόσβαση.
79
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Ή θα βρούμε το ραβδί του αλχημιστή
ή θα πεθάνουμε προσπαθώντας.
80
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Δεν ήταν αναγκαίο το τελευταίο.
81
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Τέλεια. Κι άλλοι Βαντερχούβεν.
82
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Κάπαραζ;
83
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- Σου πάει αυτό το στιλ.
- Τι σου συνέβη;
84
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Ο μπαμπάς σας.
85
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Χρησιμοποίησε τον σκαραβαίο που έκλεψε
η μαμά σας για να ξεκλειδώσει την πόρτα.
86
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Δεν έκλεψα τον σκαραβαίο.
87
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Έτσι το έκανε ο Κορνίλιους.
88
00:08:12,889 --> 00:08:15,099
Ο Δαγκάνας μασούλησε τις κλειδαριές
89
00:08:15,099 --> 00:08:17,560
στα μέρη από όπου έκλεψε τις πλάκες.
90
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
Και τις κάμερες.
91
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Γι' αυτό δεν τον είδε κανείς.
92
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Τι τρέχει με την οικογένειά σας;
93
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Ο μπαμπάς μου δεν είναι ο εαυτός του
τώρα τελευταία.
94
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Ορίστε, ελεύθερος.
95
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Ξέρω ότι ζητάω πολλά, αλλά θέλουμε βοήθεια
για να σταματήσουμε τον Άλεξ.
96
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Προχωρήστε. Έρχομαι αμέσως.
97
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Διευθύντρια Σνίτκερ,
έχουμε επείγον περιστατικό στο μουσείο.
98
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
Όχι.
99
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Ξεκίνησε ήδη.
100
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Ελάτε. Ας τον σταματήσουμε.
101
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Περίμενε!
102
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Δεν δουλεύει.
103
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Το κούνησες; Ίσως πιάσει αν το κουνήσεις.
104
00:09:07,652 --> 00:09:09,320
Φυσικά και το κούνησα,
105
00:09:09,320 --> 00:09:12,073
αλλά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο κλειδί.
106
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
Τότε, πώς θα μπούμε εκεί μέσα;
107
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Όχι τόσο γρήγορα, παράσιτο.
108
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Δεν είναι ώρα να πιάνεις ζουζούνια, Λάρι.
109
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
Πρέπει να πάμε στην αποθήκη.
110
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Αυτό ακριβώς θα κάνουμε.
111
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Πανέξυπνη ιδέα.
112
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Κλασική ναυτική στρατηγική. Χρησιμοποίησε
τα όπλα του αντιπάλου εναντίον του.
113
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Τι γίνεται εδώ;
114
00:10:00,580 --> 00:10:02,957
Θα παλέψουμε με υπερφυσικούς,
καταραμένους φύλακες
115
00:10:02,957 --> 00:10:04,459
της αρχαίας Βαβυλώνας.
116
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Ετοιμαστείτε για ένταση.
117
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
Όχι!
118
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Άχρηστος.
119
00:10:14,636 --> 00:10:16,095
Ξεχάστε τον.
120
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
Έχουμε άλλα θέματα να μας ανησυχούν.
121
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
Δεν καταλαβαίνω. Πώς γίνεται να ζεις;
122
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Παραείμαι έξυπνος για να πεθάνω.
123
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Βγήκες ζωντανός από το κενό.
124
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Για πάνω από 100 χρόνια, άντεξα,
125
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
σχεδιάζοντας την απόδρασή μου,
αναζητώντας μια διέξοδο.
126
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Το μόνο που χρειαζόμουν ήταν ένα μέσο.
127
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Το κατάλαβα ότι κάτι ένιωσα.
Μόλις επέστρεψα, το ένιωσα.
128
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Άλεξ;
129
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Είσαι καλά;
130
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
Όχι.
131
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Μα δεν βγάζει νόημα.
132
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Δεν μπορεί να ήξερες
για τον Θρόνο του Σαργών.
133
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Κατέστρωσα χίλια σχέδια όσο ήμουν
σε εκείνη τη φυλακή. Είχα χρόνο.
134
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Ο Θρόνος του Σαργών ήταν ένα από αυτά.
135
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Αλλά όταν είδα ότι η γυναίκα σου
θα τον έφερνε στο μουσείο Πάξτον,
136
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
άρπαξα την ευκαιρία.
137
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ
ΤΗΣ ΒΑΒΥΛΩΝΑΣ
138
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Προχωρήστε εσείς. Θέλω κάτι να δω.
139
00:11:33,006 --> 00:11:34,591
Εσύ φταις για τα μπλακ άουτ.
140
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
Δεν έχανα τις αισθήσεις μου.
Έχανα τον έλεγχο.
141
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Δεν μπορούσα να πάρω τα ηνία
για μεγάλα χρονικά διαστήματα στην αρχή,
142
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
γιατί τα βάτα με καταπίεζαν.
143
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Έπρεπε να τα αποδυναμώσω.
144
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
Καθώς εκείνα κι εσύ χάνατε
τις δυνάμεις σας, εγώ τις ανακτούσα,
145
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
επιτρέποντάς μου να παίρνω τον έλεγχο
για μεγαλύτερες περιόδους.
146
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Μόλις ανακάλυψα τις τοποθεσίες των πλακών,
147
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
με τον σκαραβαίο ενεργοποίησα τα τέχνεργα.
148
00:12:08,458 --> 00:12:09,876
Αυτό θα με οδηγούσε
149
00:12:09,876 --> 00:12:12,295
στις τοποθεσίες που έπρεπε να πάω.
150
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Τζαϊπούρ, Ινδία.
151
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
Η Κωνσταντινούπολη είναι
ιδανική για ενοικίαση πλοίου.
152
00:12:20,261 --> 00:12:22,847
Ή έδιωξα τους άλλους
153
00:12:22,847 --> 00:12:25,683
για να αποκτήσω μόνος μου την πλάκα.
154
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Αν και κάποιες φορές απαιτήθηκαν
155
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
- ας πούμε, επιπρόσθετοι θεατρινισμοί.
- ...ακολουθήσω τη φωνή σου.
156
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Ποιος είσαι; Τι έκανες στους φίλους μου;
157
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Μα η επίμονη οικογένειά σου
στεκόταν συνεχώς στον δρόμο μου.
158
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Οπότε, κατέφυγα
159
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- σε δραστικά μέτρα για να πάψουν.
- ...σχεδιάγραμμά σου γι' αυτό;
160
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Ρας; Νιώθω περίεργα.
161
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Παραλίγο να σταθεί εμπόδιο
η πιλότος φίλη σου
162
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
όταν βρήκε την κρυψώνα μου
στο αεροσκάφος της.
163
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Άλεξ; Εδώ είσαι; Άλεξ;
164
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Γεια, Μάρτζι. Πώς πάει;
165
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Επιτέλους, μπόρεσα να μαζέψω αρκετή δύναμη
για να σε παγιδεύσω αρκετό καιρό
166
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
και να ολοκληρώσω
αυτό το εξοντωτικό ταξίδι.
167
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Πρέπει να ομολογήσω ότι ήταν δύσκολο
να μαζέψω όλα τα κομμάτια,
168
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
αλλά ευτυχώς μου αρέσουν τα παζλ.
169
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Τελείωσες;
170
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Ναι. Και τώρα ήρθε η σειρά σου.
171
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Σταυρωτά!
172
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Ωραία. Πώς ήξερες ότι αυτό θα τους διέλυε;
173
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
Δεν το ήξερα. Ευτυχώς το έμαθα.
174
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Άσε ήσυχους τους φίλους μου.
175
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Μάρτζι, πάνω στην ώρα.
176
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Ναι. Παραλίγο να μην προλάβω.
Ο Άλεξ έκλεψε τον Μικρό Ρούφους.
177
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
Πάλι καλά που έχει σύστημα εντοπισμού.
178
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
Πού είναι; Θέλω να του πω δυο λογάκια.
179
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Εκεί είναι, αλλά δεν είναι ο εαυτός του.
Έχει κυριευτεί.
180
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
Αυτό εξηγεί κάποια πράγματα.
181
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
Όχι. Ετοιμαστείτε για δεύτερο γύρο.
182
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Όχι.
183
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Είπα στην οικογένειά μου
ότι δεν θα τους ξανάφηνα.
184
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Δεν πρέπει να δίνεις υποσχέσεις
που δεν μπορείς να κρατήσεις.
185
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει, ανόητοι!
186
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Είναι ακόμα το δικό μου μυαλό!
Δεν θα το εγκαταλείψω τόσο εύκολα.
187
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Είμαι έτοιμος να παίξουμε, Αλεξάντερ.
Είμαι έτοιμος.
188
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Δεν είσαι ο μόνος που μπορεί
να χειραγωγεί αυτό το μέρος κατά βούληση.
189
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Μπορεί να είμαστε στο μυαλό σου,
190
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
μα εγώ έφτιαξα την απαγορευμένη πτέρυγα.
191
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ κάτω.
192
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Δεν θα με νικήσεις.
Έχω κάτι πιο δυνατό με το μέρος μου.
193
00:15:54,142 --> 00:15:59,105
- Και ποιο είναι αυτό;
- Ανθρώπους για τους οποίους παλεύω.
194
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Όσο πιο πολύ παλεύεις μ' εμένα,
τόσο θέτεις την οικογένειά σου σε κίνδυνο.
195
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
Τι;
196
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Δεν το ήξερες; Τι απολαυστικό!
197
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Λοιπόν, κάτσε να σου δώσω μια γεύση.
198
00:16:21,211 --> 00:16:24,839
- Διάταξε να φύγουν.
- Θα σταματήσουν μόνο όταν σταματήσεις.
199
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Καλά. Νίκησες. Απλώς υποσχέσου μου
ότι δεν θα πάθει κακό η οικογένειά μου.
200
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
ΒΑΒΥΛΩΝΙΑΚΟ ΡΑΒΔΙ
201
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Να το! Έλα, χρειάζομαι ώθηση.
202
00:16:53,159 --> 00:16:55,745
- Αυτό είναι το μαγικό μπαστούνι;
- Έτσι νομίζω.
203
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Πάμε πάνω για να σταματήσει η μεταφορά.
204
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
Λάρι!
205
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
Δεν σε φοβάμαι.
206
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Νομίζεις πως επειδή έχεις δόρυ
κι είσαι φτιαγμένος από άμμο
207
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
ότι μπορείς να το παίζεις αφεντικό;
208
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Λοιπόν, ξανασκέψου το.
209
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Φίλε;
210
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Παρκούρ!
211
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Ωραίες κινήσεις, φίλε.
212
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Ναι, σου δίνει ικανοποίηση
το να αποδίδει η σκληρή δουλειά.
213
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
Κι έκανα τέλεια προσγείωση.
214
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Γρήγορα, ας το πάμε πάνω.
215
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Έλα τώρα.
Όποτε διαλύω έναν, εμφανίζεται ξανά.
216
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Το ξέρω. Πρέπει να παλέψουμε λίγο ακόμα.
217
00:18:16,451 --> 00:18:18,453
Δεν σε νοιάζει ποιους πληγώνεις
218
00:18:18,453 --> 00:18:20,705
όσο μαζεύεις τη συλλογή με τα τέχνεργα;
219
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
Γιατί να με νοιάζει; Ήθελα
τα πράγματά τους και τώρα είναι νεκροί.
220
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
Στο μυαλό μου δεν είναι.
Και δεν είναι ευχαριστημένοι!
221
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Θα το αναλάβω εγώ τώρα.
222
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
Ώρα να βάλω τέλος
στην κατάρα του Κορνίλιους μια για πάντα.
223
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Ο Κορνίλιους. Αφήνει τον μπαμπά!
224
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Αν φύγω εγώ, θα φύγεις κι εσύ.
225
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Κανείς από τους δυο μας
δεν θα πάρει αυτό το σώμα.
226
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Βγήκε το πνεύμα του Κορνίλιους!
227
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Τράβα με, αλλιώς θα σε πάρω μαζί μου!
228
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Όχι! Έχει και τον μπαμπά.
229
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
Δείτε ποιος έχει το ραβδί!
230
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Τέλεια. Φέρτε το.
231
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Κατάρα!
232
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Μπαμπά, εσύ είσαι;
233
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Τουρκική χαρά, τα λέω σωστά;
234
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Ναι, ο μπαμπάς είναι.
235
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Τζόρτζια, πόση ώρα στέκεσαι εκεί;
236
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Είναι αλήθεια. Όλοι οι θρύλοι
για αυτόν τον θρόνο ισχύουν.
237
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Υποθέτω ότι θα θες να καλέσεις τις αρχές.
238
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
Και μάλλον θα θέλετε αυτό πίσω.
239
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Καλύτερα να το αντιμετωπίσουμε εσωτερικά.
240
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Δεν νομίζω ότι θα με πίστευε κανείς.
241
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Θα ήταν τέλειο,
να στριφογυρίζει το σπίτι σαν πρέτσελ.
242
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Δεν θα πω ψέματα. Ήταν τέλειο.
243
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Τώρα που ο Κορνίλιους έφυγε επιτέλους...
244
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Ελπίζω για τα καλά.
245
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
Θα συνεχίσουμε τα ταξίδια
για να επιστρέφουμε τέχνεργα, σωστά;
246
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Φυσικά. Πρέπει να ξαναγράψουμε
την οικογενειακή κληρονομιά.
247
00:21:42,073 --> 00:21:43,741
Θα πάρετε και φίλους;
248
00:21:43,741 --> 00:21:46,411
Θα πάρουμε αν μου πέφτει λόγος.
249
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Πότε θα πετάξουμε
για να επιστρέψουμε το βραχιόλι;
250
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
Αυτό θα το αντιμετωπίσουμε αύριο.
Τώρα θέλω μόνο ένα φυσιολογικό γεύμα.
251
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Το φυσιολογικό είναι υπερτιμημένο.
252
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Θα έρθετε μαζί;
253
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Όχι. Έχουμε πολύ καθάρισμα κάτω.
254
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
Και με χαρά ανακοινώνω
ότι τα βάτα ξαναφυτρώνουν.
255
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Χάρη στον Χανκ.
Έχει ταλέντο στην κηπουρική.
256
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Καλύτερα να κρυφτείτε.
257
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Έλα, μαμά. Δεν έχουμε μεγαλώσει αρκετά;
258
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Δεν θα μας βρείτε αυτήν τη φορά.
259
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Ξέρουμε τις καλύτερες κρυψώνες.
260
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Πάμε να βρούμε την οικογένειά μας, μαζί.
261
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια