1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 Όχι. Όχι πάλι. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Πόση ώρα ήμουν λιπόθυμος; 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Σκάι; 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Παιδιά, είστε εδώ; 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Νομίζω ότι ξαναέπαθα μπλακ άουτ... Τι στο... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Τι συμβαίνει; 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Κράτα τις δυνάμεις σου. Εγώ έχω πλέον τον έλεγχο. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Κορνίλιους; 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Μα μην ανησυχείς, Αλεξάντερ, θα σε εξοντώσω πολύ σύντομα. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 ΚΑΤΑΡΑ! 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 Ο ΘΡΟΝΟΣ ΤΟΥ ΣΑΡΓΩΝ 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 Ο Κορνίλιους θα άντεξε το κενό 13 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 και θα προσκολλήθηκε στον μπαμπά όταν το σκάσαμε. 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Έτσι θα μπήκε το πνεύμα του στον μπαμπά. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Άρα έχει κυριευτεί από πνεύμα. 16 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 Ο Κορνίλιους κάνει αυτά τα απαίσια πράγματα, όχι εκείνος. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Να πάμε στο μουσείο και να σταματήσουμε τον Κορνίλιους. 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Δεν θα ξαναχάσουμε τον πατέρα σας. 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Χανκ, θα μείνεις να φυλάς την πτέρυγα όσο λείπουμε; 20 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 Θα τον βοηθήσω. 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Ομολογώ ότι μ' αρέσουν όλα αυτά τα επικίνδυνα. 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Ναι, και γι' αυτό είμαστε φίλες. 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Κατάλαβα ότι ο Κορνίλιους κυρίευσε τον μπαμπά, 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 αλλά γιατί να θέλει κάτι πήλινες πλάκες και μια παλιά καρέκλα; 25 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 Ο θρύλος λέει ότι στην αρχαία Βαβυλώνα, 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 υπήρχε ένας ισχυρός βασιλιάς, ο Σαργών ο Μέγας. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Φοβόταν τον θάνατο κι έψαχνε τρόπους να τον ξεγελάσει. 28 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 Διέταξε τον αλχημιστή της αυλής 29 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 να βρει έναν τρόπο για να ζήσει πέρα από το κανονικό. 30 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Ο αλχημιστής έφτιαξε τον θρόνο ως μέσο που εξάγει το πνεύμα κάποιου 31 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 επιτρέποντάς του να μεταφερθεί στο σώμα κάποιου άλλου. 32 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Ο Σαργών εγκατέλειψε το σώμα του και κατέλαβε ένα πιο νέο και πιο υγιές. 33 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Ο Κορνίλιους θέλει με τον θρόνο να κάνει το ίδιο στον μπαμπά. 34 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Τι απέγινε αυτός ο Σαργών; 35 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Χωρίς τον φόβο του θανάτου, ο Σαργών τρελάθηκε από τη δύναμη. 36 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Ξεκίνησε παράλογους πολέμους. 37 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Ο αλχημιστής μετάνιωσε για τον ρόλο του στην τυραννία. 38 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Ήξερε ότι δεν έπρεπε να αφήσει τον Σαργών να ξαναλλάξει σώματα. 39 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Ο αλχημιστής, χρησιμοποιώντας το μαγικό του ραβδί, 40 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 έσπασε την πλάκα σφηνοειδούς γραφής που έδινε δύναμη στον θρόνο. 41 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Έστειλε όλα τα κομμάτια στα πέρατα της Γης 42 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 εξασφαλίζοντας ότι κανείς δεν θα ξαναχρησιμοποιούσε τον θρόνο. 43 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Μέχρι που ο μπαμπάς... Ο Κορνίλιους έκλεψε όλα τα κομμάτια. 44 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Άρα αρκεί να σπάσουμε την πλάκα. Κανένα πρόβλημα. 45 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Μεγάλο πρόβλημα. Η πλάκα είναι μαγεμένη. Δεν μπορούμε να τη σπάσουμε. 46 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Χρειαζόμαστε κάτι που να μπορεί να ξεπεράσει τη δυνατή μαγεία. 47 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Σαν το ραβδί του αλχημιστή. Πού θα βρούμε τέτοιο πράγμα; 48 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Για καλή μας τύχη, είναι στην αποθήκη του μουσείου Πάξτον. 49 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Ξύπνα, μικρό μου λάπις, και επίτρεψέ μου την είσοδο. 50 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Άλεξ; Πώς μπήκες εδώ μέσα; 51 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Τι κάνεις; Όχι! 52 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Τι κάνω; 53 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Αυτό δεν σε αφορά. 54 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Αν είναι όλα στο μυαλό μου... 55 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 Μπορεί εσύ να ελέγχεις το σώμα μου, αλλά ακόμα ελέγχω εγώ το μυαλό μου. 56 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Όσο κι αν προσπαθήσεις, 57 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 δεν έχεις πια πρόσβαση στον υλικό κόσμο. 58 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Σύντομα θα πάψει να υπάρχει και ο πνευματικός σου κόσμος. 59 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Δεν θα υπάρχεις πια. 60 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Αυτό θα το δούμε. 61 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Γιατί το κάνεις αυτό; 62 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Γιατί αν θέλεις κάτι στη ζωή, πρέπει να το αρπάζεις. 63 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Λειτουργεί! 64 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Φύλακες, προστατέψτε με κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. 65 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Καταστρέψτε οποιονδήποτε επιχειρήσει να ανακατευτεί. 66 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Τι είναι αυτό; 67 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Τόσο δειλός είσαι που δεν με αντιμετωπίζεις μόνος; 68 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Θες φύλακες για τη βρομοδουλειά σου; 69 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Ο θρόνος προσφέρει προστασία όποτε είναι αναγκαίο 70 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 για να μη διακοπεί η διαδικασία. 71 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' εμένα; 72 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 Υπάρχει χώρος μόνο για έναν σ' αυτό το σώμα. 73 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Μόλις περάσεις από την Πύλη του Σαργών, θα πάψεις να υπάρχεις. 74 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 Κι εγώ θα πάρω τα ηνία για τα καλά. 75 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Η μηχανή της Μάρτζι είναι αυτή; 76 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Η πόρτα είναι ξεκλείδωτη. Κακό αυτό. 77 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Η αποθήκη είναι κάτω στο υπόγειο. 78 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Έχετε οδηγίες. Πάρτε την κάρτα μου για πρόσβαση. 79 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Ή θα βρούμε το ραβδί του αλχημιστή ή θα πεθάνουμε προσπαθώντας. 80 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Δεν ήταν αναγκαίο το τελευταίο. 81 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Τέλεια. Κι άλλοι Βαντερχούβεν. 82 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Κάπαραζ; 83 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - Σου πάει αυτό το στιλ. - Τι σου συνέβη; 84 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Ο μπαμπάς σας. 85 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Χρησιμοποίησε τον σκαραβαίο που έκλεψε η μαμά σας για να ξεκλειδώσει την πόρτα. 86 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Δεν έκλεψα τον σκαραβαίο. 87 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Έτσι το έκανε ο Κορνίλιους. 88 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 Ο Δαγκάνας μασούλησε τις κλειδαριές 89 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 στα μέρη από όπου έκλεψε τις πλάκες. 90 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 Και τις κάμερες. 91 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Γι' αυτό δεν τον είδε κανείς. 92 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Τι τρέχει με την οικογένειά σας; 93 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Ο μπαμπάς μου δεν είναι ο εαυτός του τώρα τελευταία. 94 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Ορίστε, ελεύθερος. 95 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Ξέρω ότι ζητάω πολλά, αλλά θέλουμε βοήθεια για να σταματήσουμε τον Άλεξ. 96 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Προχωρήστε. Έρχομαι αμέσως. 97 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Διευθύντρια Σνίτκερ, έχουμε επείγον περιστατικό στο μουσείο. 98 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 Όχι. 99 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Ξεκίνησε ήδη. 100 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Ελάτε. Ας τον σταματήσουμε. 101 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Περίμενε! 102 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Δεν δουλεύει. 103 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Το κούνησες; Ίσως πιάσει αν το κουνήσεις. 104 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 Φυσικά και το κούνησα, 105 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 αλλά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο κλειδί. 106 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Τότε, πώς θα μπούμε εκεί μέσα; 107 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Όχι τόσο γρήγορα, παράσιτο. 108 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Δεν είναι ώρα να πιάνεις ζουζούνια, Λάρι. 109 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Πρέπει να πάμε στην αποθήκη. 110 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 111 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Πανέξυπνη ιδέα. 112 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Κλασική ναυτική στρατηγική. Χρησιμοποίησε τα όπλα του αντιπάλου εναντίον του. 113 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Τι γίνεται εδώ; 114 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 Θα παλέψουμε με υπερφυσικούς, καταραμένους φύλακες 115 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 της αρχαίας Βαβυλώνας. 116 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Ετοιμαστείτε για ένταση. 117 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 Όχι! 118 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Άχρηστος. 119 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Ξεχάστε τον. 120 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 Έχουμε άλλα θέματα να μας ανησυχούν. 121 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Δεν καταλαβαίνω. Πώς γίνεται να ζεις; 122 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Παραείμαι έξυπνος για να πεθάνω. 123 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Βγήκες ζωντανός από το κενό. 124 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Για πάνω από 100 χρόνια, άντεξα, 125 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 σχεδιάζοντας την απόδρασή μου, αναζητώντας μια διέξοδο. 126 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Το μόνο που χρειαζόμουν ήταν ένα μέσο. 127 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Το κατάλαβα ότι κάτι ένιωσα. Μόλις επέστρεψα, το ένιωσα. 128 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Άλεξ; 129 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Είσαι καλά; 130 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Όχι. 131 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Μα δεν βγάζει νόημα. 132 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Δεν μπορεί να ήξερες για τον Θρόνο του Σαργών. 133 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Κατέστρωσα χίλια σχέδια όσο ήμουν σε εκείνη τη φυλακή. Είχα χρόνο. 134 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Ο Θρόνος του Σαργών ήταν ένα από αυτά. 135 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Αλλά όταν είδα ότι η γυναίκα σου θα τον έφερνε στο μουσείο Πάξτον, 136 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 άρπαξα την ευκαιρία. 137 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΒΑΒΥΛΩΝΑΣ 138 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Προχωρήστε εσείς. Θέλω κάτι να δω. 139 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 Εσύ φταις για τα μπλακ άουτ. 140 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 Δεν έχανα τις αισθήσεις μου. Έχανα τον έλεγχο. 141 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Δεν μπορούσα να πάρω τα ηνία για μεγάλα χρονικά διαστήματα στην αρχή, 142 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 γιατί τα βάτα με καταπίεζαν. 143 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Έπρεπε να τα αποδυναμώσω. 144 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Καθώς εκείνα κι εσύ χάνατε τις δυνάμεις σας, εγώ τις ανακτούσα, 145 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 επιτρέποντάς μου να παίρνω τον έλεγχο για μεγαλύτερες περιόδους. 146 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Μόλις ανακάλυψα τις τοποθεσίες των πλακών, 147 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 με τον σκαραβαίο ενεργοποίησα τα τέχνεργα. 148 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 Αυτό θα με οδηγούσε 149 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 στις τοποθεσίες που έπρεπε να πάω. 150 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Τζαϊπούρ, Ινδία. 151 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 Η Κωνσταντινούπολη είναι ιδανική για ενοικίαση πλοίου. 152 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 Ή έδιωξα τους άλλους 153 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 για να αποκτήσω μόνος μου την πλάκα. 154 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Αν και κάποιες φορές απαιτήθηκαν 155 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - ας πούμε, επιπρόσθετοι θεατρινισμοί. - ...ακολουθήσω τη φωνή σου. 156 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Ποιος είσαι; Τι έκανες στους φίλους μου; 157 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Μα η επίμονη οικογένειά σου στεκόταν συνεχώς στον δρόμο μου. 158 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Οπότε, κατέφυγα 159 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - σε δραστικά μέτρα για να πάψουν. - ...σχεδιάγραμμά σου γι' αυτό; 160 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Ρας; Νιώθω περίεργα. 161 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Παραλίγο να σταθεί εμπόδιο η πιλότος φίλη σου 162 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 όταν βρήκε την κρυψώνα μου στο αεροσκάφος της. 163 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Άλεξ; Εδώ είσαι; Άλεξ; 164 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Γεια, Μάρτζι. Πώς πάει; 165 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Επιτέλους, μπόρεσα να μαζέψω αρκετή δύναμη για να σε παγιδεύσω αρκετό καιρό 166 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 και να ολοκληρώσω αυτό το εξοντωτικό ταξίδι. 167 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Πρέπει να ομολογήσω ότι ήταν δύσκολο να μαζέψω όλα τα κομμάτια, 168 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 αλλά ευτυχώς μου αρέσουν τα παζλ. 169 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Τελείωσες; 170 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Ναι. Και τώρα ήρθε η σειρά σου. 171 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Σταυρωτά! 172 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Ωραία. Πώς ήξερες ότι αυτό θα τους διέλυε; 173 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Δεν το ήξερα. Ευτυχώς το έμαθα. 174 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Άσε ήσυχους τους φίλους μου. 175 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Μάρτζι, πάνω στην ώρα. 176 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Ναι. Παραλίγο να μην προλάβω. Ο Άλεξ έκλεψε τον Μικρό Ρούφους. 177 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Πάλι καλά που έχει σύστημα εντοπισμού. 178 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Πού είναι; Θέλω να του πω δυο λογάκια. 179 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Εκεί είναι, αλλά δεν είναι ο εαυτός του. Έχει κυριευτεί. 180 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 Αυτό εξηγεί κάποια πράγματα. 181 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 Όχι. Ετοιμαστείτε για δεύτερο γύρο. 182 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Όχι. 183 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Είπα στην οικογένειά μου ότι δεν θα τους ξανάφηνα. 184 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Δεν πρέπει να δίνεις υποσχέσεις που δεν μπορείς να κρατήσεις. 185 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει, ανόητοι! 186 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Είναι ακόμα το δικό μου μυαλό! Δεν θα το εγκαταλείψω τόσο εύκολα. 187 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Είμαι έτοιμος να παίξουμε, Αλεξάντερ. Είμαι έτοιμος. 188 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Δεν είσαι ο μόνος που μπορεί να χειραγωγεί αυτό το μέρος κατά βούληση. 189 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Μπορεί να είμαστε στο μυαλό σου, 190 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 μα εγώ έφτιαξα την απαγορευμένη πτέρυγα. 191 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Εγώ κάνω κουμάντο εδώ κάτω. 192 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Δεν θα με νικήσεις. Έχω κάτι πιο δυνατό με το μέρος μου. 193 00:15:54,142 --> 00:15:59,105 - Και ποιο είναι αυτό; - Ανθρώπους για τους οποίους παλεύω. 194 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Όσο πιο πολύ παλεύεις μ' εμένα, τόσο θέτεις την οικογένειά σου σε κίνδυνο. 195 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 Τι; 196 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Δεν το ήξερες; Τι απολαυστικό! 197 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Λοιπόν, κάτσε να σου δώσω μια γεύση. 198 00:16:21,211 --> 00:16:24,839 - Διάταξε να φύγουν. - Θα σταματήσουν μόνο όταν σταματήσεις. 199 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Καλά. Νίκησες. Απλώς υποσχέσου μου ότι δεν θα πάθει κακό η οικογένειά μου. 200 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 ΒΑΒΥΛΩΝΙΑΚΟ ΡΑΒΔΙ 201 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Να το! Έλα, χρειάζομαι ώθηση. 202 00:16:53,159 --> 00:16:55,745 - Αυτό είναι το μαγικό μπαστούνι; - Έτσι νομίζω. 203 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Πάμε πάνω για να σταματήσει η μεταφορά. 204 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Λάρι! 205 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Δεν σε φοβάμαι. 206 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Νομίζεις πως επειδή έχεις δόρυ κι είσαι φτιαγμένος από άμμο 207 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 ότι μπορείς να το παίζεις αφεντικό; 208 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Λοιπόν, ξανασκέψου το. 209 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Φίλε; 210 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Παρκούρ! 211 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Ωραίες κινήσεις, φίλε. 212 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Ναι, σου δίνει ικανοποίηση το να αποδίδει η σκληρή δουλειά. 213 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 Κι έκανα τέλεια προσγείωση. 214 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Γρήγορα, ας το πάμε πάνω. 215 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Έλα τώρα. Όποτε διαλύω έναν, εμφανίζεται ξανά. 216 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Το ξέρω. Πρέπει να παλέψουμε λίγο ακόμα. 217 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 Δεν σε νοιάζει ποιους πληγώνεις 218 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 όσο μαζεύεις τη συλλογή με τα τέχνεργα; 219 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Γιατί να με νοιάζει; Ήθελα τα πράγματά τους και τώρα είναι νεκροί. 220 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 Στο μυαλό μου δεν είναι. Και δεν είναι ευχαριστημένοι! 221 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Θα το αναλάβω εγώ τώρα. 222 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Ώρα να βάλω τέλος στην κατάρα του Κορνίλιους μια για πάντα. 223 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Ο Κορνίλιους. Αφήνει τον μπαμπά! 224 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Αν φύγω εγώ, θα φύγεις κι εσύ. 225 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Κανείς από τους δυο μας δεν θα πάρει αυτό το σώμα. 226 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Βγήκε το πνεύμα του Κορνίλιους! 227 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Τράβα με, αλλιώς θα σε πάρω μαζί μου! 228 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Όχι! Έχει και τον μπαμπά. 229 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 Δείτε ποιος έχει το ραβδί! 230 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Τέλεια. Φέρτε το. 231 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Κατάρα! 232 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Μπαμπά, εσύ είσαι; 233 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Τουρκική χαρά, τα λέω σωστά; 234 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Ναι, ο μπαμπάς είναι. 235 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Τζόρτζια, πόση ώρα στέκεσαι εκεί; 236 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Είναι αλήθεια. Όλοι οι θρύλοι για αυτόν τον θρόνο ισχύουν. 237 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Υποθέτω ότι θα θες να καλέσεις τις αρχές. 238 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 Και μάλλον θα θέλετε αυτό πίσω. 239 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Καλύτερα να το αντιμετωπίσουμε εσωτερικά. 240 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Δεν νομίζω ότι θα με πίστευε κανείς. 241 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Θα ήταν τέλειο, να στριφογυρίζει το σπίτι σαν πρέτσελ. 242 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Δεν θα πω ψέματα. Ήταν τέλειο. 243 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Τώρα που ο Κορνίλιους έφυγε επιτέλους... 244 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Ελπίζω για τα καλά. 245 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Θα συνεχίσουμε τα ταξίδια για να επιστρέφουμε τέχνεργα, σωστά; 246 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Φυσικά. Πρέπει να ξαναγράψουμε την οικογενειακή κληρονομιά. 247 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 Θα πάρετε και φίλους; 248 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Θα πάρουμε αν μου πέφτει λόγος. 249 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Πότε θα πετάξουμε για να επιστρέψουμε το βραχιόλι; 250 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 Αυτό θα το αντιμετωπίσουμε αύριο. Τώρα θέλω μόνο ένα φυσιολογικό γεύμα. 251 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Το φυσιολογικό είναι υπερτιμημένο. 252 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Θα έρθετε μαζί; 253 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Όχι. Έχουμε πολύ καθάρισμα κάτω. 254 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 Και με χαρά ανακοινώνω ότι τα βάτα ξαναφυτρώνουν. 255 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Χάρη στον Χανκ. Έχει ταλέντο στην κηπουρική. 256 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Καλύτερα να κρυφτείτε. 257 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Έλα, μαμά. Δεν έχουμε μεγαλώσει αρκετά; 258 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Δεν θα μας βρείτε αυτήν τη φορά. 259 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Ξέρουμε τις καλύτερες κρυψώνες. 260 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Πάμε να βρούμε την οικογένειά μας, μαζί. 261 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια