1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 No puede ser. No otra vez. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,876 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 ¿Sky? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Niños, ¿están en casa? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Creo que tuve otro desmayo... Pero ¿qué...? 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 ¿Qué está pasando? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Guarda tus energías. Yo tengo el control ahora. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 ¿Cornelius? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Pero no te preocupes, Alexander, serás eliminado muy pronto. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 EL TRONO DE SARGÓN 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 Cornelius debió sobrevivir al vacío 13 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 y se aferró a mi papá cuando él y yo escapamos. 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Así entró su espíritu al cuerpo de mi papá. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,902 Entonces sí está poseído. 16 00:01:28,902 --> 00:01:32,280 Cornelius hacía esas cosas malas, no nuestro papá. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Hay que ir al museo y detener a Cornelius. 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 No volveremos a perder a su padre. 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hank, ¿te quedarías para cuidar el área restringida? 20 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 Y yo te ayudaré. 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Debo admitir que me gusta un poco lo peligroso. 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Sí. Y por eso somos amigas. 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Entiendo por qué Cornelius poseyó a mi papá, 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,934 pero ¿por qué querría un montón de tabletas y una silla vieja? 25 00:02:00,934 --> 00:02:03,394 La leyenda dice que en la antigua Babilonia, 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 había un rey poderoso llamado Sargón el viejo. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Le temía a la muerte y buscaba formas para evitarla. 28 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 Ordenó al alquimista de la corte 29 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 crear una forma para que viva más de lo que debería. 30 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 El alquimista creó un trono para extraer el espíritu de una persona 31 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 y permitirle trasplantarlo en el cuerpo de otra persona. 32 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Así que Sargón abandonó su cuerpo viejo y lo reemplazó por uno más joven y sano. 33 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 El plan de Cornelius es usarlo para hacer lo mismo con mi papá. 34 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 ¿Y qué le pasó a Sargón? 35 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Bueno, sin temor a la muerte, Sargón enloqueció por el poder. 36 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Comenzó guerras sin sentido. 37 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 El alquimista lamentó haber ayudado en la tiranía. 38 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Sabía que no debía volver a dejar que Sargón cambiara de cuerpo. 39 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 El alquimista usó su bastón mágico, 40 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 rompió la tableta cuneiforme que le daba poder al trono. 41 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Y dispersó las piezas por todo el mundo 42 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 para asegurar que nadie use el trono de nuevo. 43 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Hasta que mi papá... digo, Cornelius robó las piezas. 44 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Solo hay que romper la tableta. Sencillo. 45 00:03:11,462 --> 00:03:13,965 Hay un problema. La tableta está encantada. 46 00:03:13,965 --> 00:03:15,633 No solo puedes romperla. 47 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Necesitamos algo capaz de superar su magia poderosa. 48 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 ¿Como el bastón del alquimista? ¿Dónde podemos encontrarlo? 49 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Por fortuna, está dentro del almacén del museo Paxton. 50 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Despierta, mi sirviente azul, y permíteme entrar. 51 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 ¿Alex? ¿Cómo entraste aquí? 52 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 ¿Qué estás haciendo? ¡No! 53 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 ¿Qué estoy haciendo? 54 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Esto no te concierne. 55 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Si todo esto está en mi mente... 56 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 puede que tengas control de mi cuerpo, pero yo tengo algo de poder en mi mente. 57 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Intenta lo que quieras, 58 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 el mundo físico está cerrado para ti. 59 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Pronto tu mente también dejará de existir. 60 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Y desaparecerás. 61 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Ya veremos eso. 62 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 ¿Por qué haces esto? 63 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Porque si quieres algo en esta vida, debes apoderarte de ello. 64 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 ¡Funciona! 65 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Guardias, protéjanme mientras se lleva a cabo la transferencia. 66 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Destruyan a cualquiera que intente intervenir. 67 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 ¿Qué es eso? 68 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 ¿No puedes enfrentarme solo, Cornelius? 69 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 ¿Necesitas guardias que lo hagan por ti? 70 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 El trono provee protección cuando es necesaria 71 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 para asegurar que no se interrumpa el proceso. 72 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 ¿Qué planeas hacer conmigo? 73 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 Solo hay espacio para uno de nosotros en este cuerpo. 74 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 En cuanto pases por el Portal de Sargón, tú dejarás de existir. 75 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 Y yo tomaré el cuerpo para siempre. 76 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 ¿Es la motocicleta de Margie? 77 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 La puerta está abierta. Esto no es bueno. 78 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 El almacén está abajo en el sótano. 79 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Ya saben qué hacer. Aquí está mi tarjeta para acceder. 80 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Encontraremos el artefacto del alquimista o moriremos en el intento. 81 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 No tenías que decir eso último. 82 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Genial. Más Vanderhouven. 83 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 ¿Caparaz? 84 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - Te ves muy bien así. - ¿Qué pasó? 85 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Fue su papá. 86 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Usó el escarabajo que su mamá robó para morder los cables y abrir la puerta. 87 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 No robé el escarabajo. 88 00:08:10,762 --> 00:08:12,847 Así es como Cornelius lo hizo. 89 00:08:12,847 --> 00:08:15,099 Usó a Mordisco para morder los cerrojos 90 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 donde estaban las tabletas cuneiformes. 91 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 Y a las cámaras. 92 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Por eso nadie lo vio. 93 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 ¿Qué pasa con tu familia? 94 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Mi papá no ha sido él mismo últimamente. 95 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Listo, eres libre. 96 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Sé que es mucho pedir, pero necesitamos tu ayuda para detener a Alex. 97 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Adelántense. Luego los alcanzo. 98 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Directora Snitker, tenemos una emergencia en el museo. 99 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 No puede ser. 100 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Ya ha comenzado. 101 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Pues vamos. Detengámoslo. 102 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 ¡Espera! 103 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 No funciona. 104 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 ¿La sacudiste? Funcionaría mejor si la sacudes. 105 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 Claro que lo hice, 106 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 pero nunca había visto una llave como esta. 107 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 ¿Cómo vamos a poder entrar? 108 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 No tan rápido, alimaña. 109 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 No es un buen momento para atrapar insectos. 110 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Necesitamos entrar al almacén. 111 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 112 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Fue una idea brillante. 113 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Clásica estrategia naval. Usa las armas del enemigo en su contra. 114 00:09:58,995 --> 00:10:00,496 ¿Qué está pasando aquí? 115 00:10:00,496 --> 00:10:03,041 Pelearemos contra guardias supernaturales 116 00:10:03,041 --> 00:10:04,459 de la antigua Babilonia. 117 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Ahora se pondrá serio. 118 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 ¡No! 119 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Inútil. 120 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Olvídenlo. 121 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 Tenemos otras cosas de qué preocuparnos. 122 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 No entiendo. ¿Cómo es que estás vivo? 123 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Soy muy listo para morir. 124 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Sobreviviste al vacío. 125 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Lo soporté durante 100 años, 126 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 planeando mi escape, buscando una forma de salir. 127 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Solo necesitaba un cuerpo. 128 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Supe que había algo. En cuanto regresamos, lo sentí. 129 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 ¿Alex? 130 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 ¿Estás bien? 131 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 No. 132 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Pero nada de esto tiene sentido. 133 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 No pudiste saber sobre el Trono de Sargón. 134 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Elaboré muchos planes en esa prisión. Tenía mucho tiempo. 135 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 El Trono de Sargón solo era uno de ellos. 136 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Pero cuando vi que tu esposa lo traería al museo Paxton, 137 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 aproveché la oportunidad. 138 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 EL IMPERIO PERDIDO DE BABILONIA 139 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Ustedes adelántense. Necesito ver algo. 140 00:11:33,006 --> 00:11:34,757 Tú eres la causa de mis desmayos. 141 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 No perdía la consciencia, perdía el control. 142 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 No podía mantenerlo por mucho tiempo al inicio, 143 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 porque el brezo me estaba deteniendo. 144 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Así que tuve que debilitarlo. 145 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Mientras tú y el brezo se debilitaban, yo me fortalecía, 146 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 lo que me permitía tener control por periodos de tiempo más largos. 147 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Cuando descubrí la ubicación de las tabletas, 148 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 usé el escarabajo para activar artefactos. 149 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 Eso me llevaría 150 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 a los lugares que necesitaba ir. 151 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Jaipur, India. 152 00:12:17,550 --> 00:12:20,261 Estambul es el lugar perfecto para rentar un bote. 153 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 O alejar a todos 154 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 y así tener tiempo para obtener una tableta. 155 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Aunque a veces requería... 156 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - cómo decirlo, una actuación especial. - ...para seguir tu voz. 157 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 ¿Quién eres? ¿Qué le hiciste a mis amigos? 158 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Pero tu tenaz familia, seguía metiéndose en mi camino. 159 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Así que tuve que recurrir 160 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - a medidas desesperadas para detenerlos. - ¿...tabla que dice sobre eso? 161 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 ¿Russ? Me siento rara. 162 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Incluso tu amiga piloto casi me descubre 163 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 cuando encontró mi escondite en su avión. 164 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 ¿Alex? ¿Estás aquí? ¿Alex? 165 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Hola, Margie. ¿Cómo estás? 166 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Por fin pude reunir suficiente poder para atraparte aquí lo necesario 167 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 y terminar este agotador viaje. 168 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Debo decir que fue algo difícil llevar a cabo mi plan, 169 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 pero, por fortuna, me gustan los desafíos. 170 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 ¿Ya terminaste? 171 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Sí. Ahora es tu turno. 172 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 ¡Crucemos! 173 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Genial. ¿Cómo supiste que podían romperse así? 174 00:13:59,360 --> 00:14:01,321 No lo sabía, pero es bueno saberlo. 175 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Deja a mis amigos en paz. 176 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, justo a tiempo. 177 00:14:14,167 --> 00:14:18,087 Sí, casi no lo logro. Alex robó a Mini Rufus. 178 00:14:18,087 --> 00:14:20,340 Lo bueno es que tiene un rastreador. 179 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 ¿Y dónde está él? Necesito decirle unas cosas. 180 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Ahí está, pero no es él mismo ahora. Está poseído. 181 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 Eso explica algunas cosas. 182 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 No. Prepárense para el segundo enfrentamiento. 183 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 No. 184 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Le dije a mi familia que no los volvería a abandonar. 185 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 No deberías hacer promesas que no podrás mantener. 186 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 ¡No lo dejen escapar, tontos! 187 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Esta aún es mi mente y no pienso darla tan fácil. 188 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Prepárate, Alexander. Prepárate. 189 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 No eres el único que puede manipular este lugar a su voluntad. 190 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Tal vez estemos en tu mente, 191 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 pero yo construí el área restringida. 192 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Y yo estoy a cargo aquí. 193 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 No me vencerás. Tengo algo más firme en mi lado que tú no. 194 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 Te lo ruego, dime qué es. 195 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Personas por las que luchar. 196 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Y cada segundo que peleas conmigo, pones en más peligro a tu familia. 197 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 ¿Qué? 198 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 ¿No lo sabías? Qué maravilloso. 199 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Bueno, déjame darte un vistazo. 200 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 Diles que paren. 201 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 Solo se detendrán cuando tú lo hagas. 202 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Bien. Tú ganas. Solo promete que mi familia no saldrá lastimada. 203 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 BASTÓN BABILÓNICO 204 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Ahí está. Ven, necesito ayuda. 205 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 ¿Ese es el palo mágico? 206 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 Eso creo. 207 00:16:58,581 --> 00:17:01,167 Vayamos arriba y detengamos la transferencia. 208 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 ¡Larry! 209 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 No te tengo miedo. 210 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 ¿Crees que porque tienes una lanza y estás hecho de arena 211 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 puedes tratar mal a los pequeños? 212 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Bueno, piénsalo de nuevo. 213 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 ¿Amigo? 214 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 ¡Parkour! 215 00:17:45,295 --> 00:17:46,838 Buenos movimientos, amigo. 216 00:17:46,838 --> 00:17:49,966 Sí, es satisfactorio cuando el esfuerzo da resultados. 217 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 Hice un aterrizaje perfecto. 218 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Rápido, vamos arriba. 219 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Vamos. Cada vez que derribo una de esas cosas, se vuelve a levantar. 220 00:18:09,611 --> 00:18:12,530 Lo sé. Solo hay que pelear con ellos un poco más. 221 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 ¿No te importa a quiénes lastimas 222 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 al reunir tu colección de artefactos? 223 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 ¿Y por qué debería? Quería sus cosas y ahora están muertos. 224 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 En mi mente no lo están y tampoco están felices. 225 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Yo me encargo ahora. 226 00:18:55,365 --> 00:18:58,785 Hora de terminar la maldición de Cornelius de una vez por todas. 227 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Es Cornelius. ¡Está saliendo de mi papá! 228 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Si yo me voy, tú también. 229 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Ninguno de los dos se quedará con este cuerpo. 230 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 ¡El espíritu de Cornelius salió! 231 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 ¡Súbeme o te llevaré conmigo! 232 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 ¡No puede ser! Tiene a mi papá. 233 00:19:41,327 --> 00:19:42,912 ¡Miren quién tiene el bastón! 234 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Fantástico. Tráiganlo. 235 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 ¡Maldiciones! 236 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Papá, ¿eres tú? 237 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Delicias turcas, ¿cierto? 238 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Sí, es mi papá. 239 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia, ¿cuánto tiempo llevas ahí? 240 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Es cierto. Todas las leyendas sobre este trono son ciertas. 241 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Supongo que querrás llamar a las autoridades. 242 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 Y probablemente querrá esto de vuelta. 243 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Tal vez sea mejor que manejemos esto internamente. 244 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Dudo que alguien me crea. 245 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Eso debió ser genial, torcer la casa como un pretzel. 246 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 No mentiré, fue bastante genial. 247 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Y ahora que Cornelius se fue definitivamente... 248 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Esperemos que para siempre esta vez. 249 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Vamos a seguir viajando para regresar artefactos, ¿cierto? 250 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Claro. Tenemos un legado que cambiar. 251 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 ¿Podrían llevar a amigas? 252 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Claro, a menos que yo diga lo contrario. 253 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 ¿Y cuándo quieren ir a regresar ese brazalete? 254 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 Eso será para después. Hoy solo quiero una cena familiar normal. 255 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Lo normal está sobrevalorado. 256 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 ¿Ustedes vendrán a este viaje? 257 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 No. Tenemos mucho que limpiar abajo. 258 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 Y me alegra decir que el brezo crece favorablemente. 259 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Todo gracias a Hank. Tiene una buena mano con las plantas. 260 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Es mejor que se escondan. 261 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Vamos, mamá, ¿no estamos muy grandes para esto? 262 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 No nos encontrarán esta vez. 263 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Conocemos los mejores escondites. 264 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Busquemos a nuestra familia... juntos. 265 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Subtítulos: Omar Granados