1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
No puede ser. No otra vez.
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,876
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
¿Sky?
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Niños, ¿están en casa?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Creo que tuve otro desmayo... Pero ¿qué...?
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
¿Qué está pasando?
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Guarda tus energías.
Yo tengo el control ahora.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
¿Cornelius?
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Pero no te preocupes, Alexander,
serás eliminado muy pronto.
10
00:01:13,845 --> 00:01:15,179
UNA MALDICIÓN FAMILIAR
11
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
EL TRONO DE SARGÓN
12
00:01:20,101 --> 00:01:22,312
Cornelius debió sobrevivir al vacío
13
00:01:22,312 --> 00:01:24,772
y se aferró a mi papá
cuando él y yo escapamos.
14
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Así entró su espíritu
al cuerpo de mi papá.
15
00:01:27,108 --> 00:01:28,902
Entonces sí está poseído.
16
00:01:28,902 --> 00:01:32,280
Cornelius hacía esas cosas malas,
no nuestro papá.
17
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Hay que ir al museo y detener a Cornelius.
18
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
No volveremos a perder a su padre.
19
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Hank, ¿te quedarías
para cuidar el área restringida?
20
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
Y yo te ayudaré.
21
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Debo admitir que me gusta un poco
lo peligroso.
22
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Sí. Y por eso somos amigas.
23
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
Entiendo por qué Cornelius
poseyó a mi papá,
24
00:01:57,013 --> 00:02:00,934
pero ¿por qué querría
un montón de tabletas y una silla vieja?
25
00:02:00,934 --> 00:02:03,394
La leyenda dice
que en la antigua Babilonia,
26
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
había un rey poderoso
llamado Sargón el viejo.
27
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Le temía a la muerte
y buscaba formas para evitarla.
28
00:02:09,399 --> 00:02:11,402
Ordenó al alquimista de la corte
29
00:02:11,402 --> 00:02:15,114
crear una forma
para que viva más de lo que debería.
30
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
El alquimista creó un trono
para extraer el espíritu de una persona
31
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
y permitirle trasplantarlo
en el cuerpo de otra persona.
32
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Así que Sargón abandonó su cuerpo viejo
y lo reemplazó por uno más joven y sano.
33
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
El plan de Cornelius es usarlo
para hacer lo mismo con mi papá.
34
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
¿Y qué le pasó a Sargón?
35
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Bueno, sin temor a la muerte,
Sargón enloqueció por el poder.
36
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Comenzó guerras sin sentido.
37
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
El alquimista lamentó
haber ayudado en la tiranía.
38
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Sabía que no debía volver a dejar
que Sargón cambiara de cuerpo.
39
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
El alquimista usó su bastón mágico,
40
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
rompió la tableta cuneiforme
que le daba poder al trono.
41
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
Y dispersó las piezas por todo el mundo
42
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
para asegurar que nadie
use el trono de nuevo.
43
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Hasta que mi papá...
digo, Cornelius robó las piezas.
44
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Solo hay que romper la tableta. Sencillo.
45
00:03:11,462 --> 00:03:13,965
Hay un problema.
La tableta está encantada.
46
00:03:13,965 --> 00:03:15,633
No solo puedes romperla.
47
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Necesitamos algo capaz de superar
su magia poderosa.
48
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
¿Como el bastón del alquimista?
¿Dónde podemos encontrarlo?
49
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Por fortuna,
está dentro del almacén del museo Paxton.
50
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Despierta, mi sirviente azul,
y permíteme entrar.
51
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
¿Alex? ¿Cómo entraste aquí?
52
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
¿Qué estás haciendo? ¡No!
53
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
¿Qué estoy haciendo?
54
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
Esto no te concierne.
55
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Si todo esto está en mi mente...
56
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
puede que tengas control de mi cuerpo,
pero yo tengo algo de poder en mi mente.
57
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Intenta lo que quieras,
58
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
el mundo físico está cerrado para ti.
59
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
Pronto tu mente también dejará de existir.
60
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Y desaparecerás.
61
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Ya veremos eso.
62
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
¿Por qué haces esto?
63
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Porque si quieres algo en esta vida,
debes apoderarte de ello.
64
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
¡Funciona!
65
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Guardias, protéjanme
mientras se lleva a cabo la transferencia.
66
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Destruyan a cualquiera
que intente intervenir.
67
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
¿Qué es eso?
68
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
¿No puedes enfrentarme solo, Cornelius?
69
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
¿Necesitas guardias que lo hagan por ti?
70
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
El trono provee protección
cuando es necesaria
71
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
para asegurar que no se interrumpa
el proceso.
72
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
¿Qué planeas hacer conmigo?
73
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
Solo hay espacio
para uno de nosotros en este cuerpo.
74
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
En cuanto pases por el Portal de Sargón,
tú dejarás de existir.
75
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
Y yo tomaré el cuerpo para siempre.
76
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
¿Es la motocicleta de Margie?
77
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
La puerta está abierta. Esto no es bueno.
78
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
El almacén está abajo en el sótano.
79
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Ya saben qué hacer.
Aquí está mi tarjeta para acceder.
80
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Encontraremos el artefacto del alquimista
o moriremos en el intento.
81
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
No tenías que decir eso último.
82
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Genial. Más Vanderhouven.
83
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
¿Caparaz?
84
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- Te ves muy bien así.
- ¿Qué pasó?
85
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Fue su papá.
86
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Usó el escarabajo que su mamá robó
para morder los cables y abrir la puerta.
87
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
No robé el escarabajo.
88
00:08:10,762 --> 00:08:12,847
Así es como Cornelius lo hizo.
89
00:08:12,847 --> 00:08:15,099
Usó a Mordisco para morder los cerrojos
90
00:08:15,099 --> 00:08:17,560
donde estaban las tabletas cuneiformes.
91
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
Y a las cámaras.
92
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Por eso nadie lo vio.
93
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
¿Qué pasa con tu familia?
94
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Mi papá no ha sido él mismo últimamente.
95
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Listo, eres libre.
96
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Sé que es mucho pedir, pero necesitamos
tu ayuda para detener a Alex.
97
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Adelántense. Luego los alcanzo.
98
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Directora Snitker,
tenemos una emergencia en el museo.
99
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
No puede ser.
100
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Ya ha comenzado.
101
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Pues vamos. Detengámoslo.
102
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
¡Espera!
103
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
No funciona.
104
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
¿La sacudiste?
Funcionaría mejor si la sacudes.
105
00:09:07,652 --> 00:09:09,320
Claro que lo hice,
106
00:09:09,320 --> 00:09:12,073
pero nunca había visto
una llave como esta.
107
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
¿Cómo vamos a poder entrar?
108
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
No tan rápido, alimaña.
109
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
No es un buen momento
para atrapar insectos.
110
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
Necesitamos entrar al almacén.
111
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.
112
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Fue una idea brillante.
113
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Clásica estrategia naval.
Usa las armas del enemigo en su contra.
114
00:09:58,995 --> 00:10:00,496
¿Qué está pasando aquí?
115
00:10:00,496 --> 00:10:03,041
Pelearemos contra guardias supernaturales
116
00:10:03,041 --> 00:10:04,459
de la antigua Babilonia.
117
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Ahora se pondrá serio.
118
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
¡No!
119
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Inútil.
120
00:10:14,636 --> 00:10:16,095
Olvídenlo.
121
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
Tenemos otras cosas de qué preocuparnos.
122
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
No entiendo. ¿Cómo es que estás vivo?
123
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Soy muy listo para morir.
124
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Sobreviviste al vacío.
125
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Lo soporté durante 100 años,
126
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
planeando mi escape,
buscando una forma de salir.
127
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Solo necesitaba un cuerpo.
128
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Supe que había algo.
En cuanto regresamos, lo sentí.
129
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
¿Alex?
130
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
¿Estás bien?
131
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
No.
132
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Pero nada de esto tiene sentido.
133
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
No pudiste saber sobre el Trono de Sargón.
134
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Elaboré muchos planes en esa prisión.
Tenía mucho tiempo.
135
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
El Trono de Sargón solo era uno de ellos.
136
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Pero cuando vi que tu esposa
lo traería al museo Paxton,
137
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
aproveché la oportunidad.
138
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
EL IMPERIO PERDIDO DE BABILONIA
139
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Ustedes adelántense. Necesito ver algo.
140
00:11:33,006 --> 00:11:34,757
Tú eres la causa de mis desmayos.
141
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
No perdía la consciencia,
perdía el control.
142
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
No podía mantenerlo
por mucho tiempo al inicio,
143
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
porque el brezo me estaba deteniendo.
144
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Así que tuve que debilitarlo.
145
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
Mientras tú y el brezo se debilitaban,
yo me fortalecía,
146
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
lo que me permitía tener control
por periodos de tiempo más largos.
147
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Cuando descubrí
la ubicación de las tabletas,
148
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
usé el escarabajo para activar artefactos.
149
00:12:08,458 --> 00:12:09,876
Eso me llevaría
150
00:12:09,876 --> 00:12:12,295
a los lugares que necesitaba ir.
151
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Jaipur, India.
152
00:12:17,550 --> 00:12:20,261
Estambul es el lugar perfecto
para rentar un bote.
153
00:12:20,261 --> 00:12:22,847
O alejar a todos
154
00:12:22,847 --> 00:12:25,683
y así tener tiempo
para obtener una tableta.
155
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Aunque a veces requería...
156
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
- cómo decirlo, una actuación especial.
- ...para seguir tu voz.
157
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
¿Quién eres? ¿Qué le hiciste a mis amigos?
158
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Pero tu tenaz familia,
seguía metiéndose en mi camino.
159
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Así que tuve que recurrir
160
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- a medidas desesperadas para detenerlos.
- ¿...tabla que dice sobre eso?
161
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
¿Russ? Me siento rara.
162
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Incluso tu amiga piloto casi me descubre
163
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
cuando encontró mi escondite en su avión.
164
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
¿Alex? ¿Estás aquí? ¿Alex?
165
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Hola, Margie. ¿Cómo estás?
166
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Por fin pude reunir suficiente poder
para atraparte aquí lo necesario
167
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
y terminar este agotador viaje.
168
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Debo decir que fue algo difícil
llevar a cabo mi plan,
169
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
pero, por fortuna, me gustan los desafíos.
170
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
¿Ya terminaste?
171
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Sí. Ahora es tu turno.
172
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
¡Crucemos!
173
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Genial.
¿Cómo supiste que podían romperse así?
174
00:13:59,360 --> 00:14:01,321
No lo sabía, pero es bueno saberlo.
175
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Deja a mis amigos en paz.
176
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie, justo a tiempo.
177
00:14:14,167 --> 00:14:18,087
Sí, casi no lo logro.
Alex robó a Mini Rufus.
178
00:14:18,087 --> 00:14:20,340
Lo bueno es que tiene un rastreador.
179
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
¿Y dónde está él?
Necesito decirle unas cosas.
180
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Ahí está, pero no es él mismo ahora.
Está poseído.
181
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
Eso explica algunas cosas.
182
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
No.
Prepárense para el segundo enfrentamiento.
183
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
No.
184
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Le dije a mi familia
que no los volvería a abandonar.
185
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
No deberías hacer promesas
que no podrás mantener.
186
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
¡No lo dejen escapar, tontos!
187
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Esta aún es mi mente
y no pienso darla tan fácil.
188
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Prepárate, Alexander. Prepárate.
189
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
No eres el único que puede manipular
este lugar a su voluntad.
190
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Tal vez estemos en tu mente,
191
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
pero yo construí el área restringida.
192
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Y yo estoy a cargo aquí.
193
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
No me vencerás.
Tengo algo más firme en mi lado que tú no.
194
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
Te lo ruego, dime qué es.
195
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Personas por las que luchar.
196
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Y cada segundo que peleas conmigo,
pones en más peligro a tu familia.
197
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
¿Qué?
198
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
¿No lo sabías? Qué maravilloso.
199
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Bueno, déjame darte un vistazo.
200
00:16:21,211 --> 00:16:22,128
Diles que paren.
201
00:16:22,128 --> 00:16:24,839
Solo se detendrán cuando tú lo hagas.
202
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Bien. Tú ganas. Solo promete
que mi familia no saldrá lastimada.
203
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
BASTÓN BABILÓNICO
204
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Ahí está. Ven, necesito ayuda.
205
00:16:53,159 --> 00:16:54,452
¿Ese es el palo mágico?
206
00:16:54,452 --> 00:16:55,745
Eso creo.
207
00:16:58,581 --> 00:17:01,167
Vayamos arriba
y detengamos la transferencia.
208
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
¡Larry!
209
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
No te tengo miedo.
210
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
¿Crees que porque tienes una lanza
y estás hecho de arena
211
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
puedes tratar mal a los pequeños?
212
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Bueno, piénsalo de nuevo.
213
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
¿Amigo?
214
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
¡Parkour!
215
00:17:45,295 --> 00:17:46,838
Buenos movimientos, amigo.
216
00:17:46,838 --> 00:17:49,966
Sí, es satisfactorio
cuando el esfuerzo da resultados.
217
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
Hice un aterrizaje perfecto.
218
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Rápido, vamos arriba.
219
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Vamos. Cada vez que derribo
una de esas cosas, se vuelve a levantar.
220
00:18:09,611 --> 00:18:12,530
Lo sé.
Solo hay que pelear con ellos un poco más.
221
00:18:16,451 --> 00:18:18,453
¿No te importa a quiénes lastimas
222
00:18:18,453 --> 00:18:20,705
al reunir tu colección de artefactos?
223
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
¿Y por qué debería?
Quería sus cosas y ahora están muertos.
224
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
En mi mente no lo están
y tampoco están felices.
225
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Yo me encargo ahora.
226
00:18:55,365 --> 00:18:58,785
Hora de terminar la maldición de Cornelius
de una vez por todas.
227
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Es Cornelius. ¡Está saliendo de mi papá!
228
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Si yo me voy, tú también.
229
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Ninguno de los dos
se quedará con este cuerpo.
230
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
¡El espíritu de Cornelius salió!
231
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
¡Súbeme o te llevaré conmigo!
232
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
¡No puede ser! Tiene a mi papá.
233
00:19:41,327 --> 00:19:42,912
¡Miren quién tiene el bastón!
234
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Fantástico. Tráiganlo.
235
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
¡Maldiciones!
236
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Papá, ¿eres tú?
237
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Delicias turcas, ¿cierto?
238
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Sí, es mi papá.
239
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgia, ¿cuánto tiempo llevas ahí?
240
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Es cierto. Todas las leyendas
sobre este trono son ciertas.
241
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Supongo que querrás llamar
a las autoridades.
242
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
Y probablemente querrá esto de vuelta.
243
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Tal vez sea mejor que manejemos esto
internamente.
244
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Dudo que alguien me crea.
245
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Eso debió ser genial,
torcer la casa como un pretzel.
246
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
No mentiré, fue bastante genial.
247
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Y ahora que Cornelius
se fue definitivamente...
248
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Esperemos que para siempre esta vez.
249
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
Vamos a seguir viajando
para regresar artefactos, ¿cierto?
250
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Claro. Tenemos un legado que cambiar.
251
00:21:42,073 --> 00:21:43,741
¿Podrían llevar a amigas?
252
00:21:43,741 --> 00:21:46,411
Claro, a menos que yo diga lo contrario.
253
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
¿Y cuándo quieren ir
a regresar ese brazalete?
254
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
Eso será para después.
Hoy solo quiero una cena familiar normal.
255
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Lo normal está sobrevalorado.
256
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
¿Ustedes vendrán a este viaje?
257
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
No. Tenemos mucho que limpiar abajo.
258
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
Y me alegra decir
que el brezo crece favorablemente.
259
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Todo gracias a Hank.
Tiene una buena mano con las plantas.
260
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Es mejor que se escondan.
261
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Vamos, mamá,
¿no estamos muy grandes para esto?
262
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
No nos encontrarán esta vez.
263
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Conocemos los mejores escondites.
264
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Busquemos a nuestra familia... juntos.
265
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Subtítulos: Omar Granados