1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 Voi ei. Ei taas. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Kauanko olin tajuttomana? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Sky? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Oletteko kotona, lapset? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Taisin pyörtyä taas, ja... Mitä...? 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Mitä tapahtuu? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Säästä voimiasi. Minä hallitsen nyt. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Ei huolta, Alexander. Olet pian mennyttä. 10 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 SARGONIN VALTAISTUIN 11 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 Cornelius selviytyi tyhjiössä - 12 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 ja tarrasi isään, kun pakenimme sieltä. 13 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Hänen sielunsa meni isän kehoon. 14 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Isä siis on riivattu. 15 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 Cornelius teki kamaluuksia eikä isä. 16 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Mennään museoon ja pysäytetään hänet. 17 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Emme menetä isäänne enää. 18 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Voitko vahtia kiellettyä siipeä, Hank? 19 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 Minä autan. 20 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Pakko myöntää, että pidän vaaroista. 21 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Siksi olemme ystäviä. 22 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Tajuan, miksi Cornelius riivasi isän, 23 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 mutta miksi hän haluaisi savitauluja ja vanhan tuolin? 24 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 Legendan mukaan muinaisessa Babyloniassa - 25 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 eli suuri kuningas nimeltä Sargon Vanhempi. 26 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Hän pelkäsi kuolemaa ja etsi keinoja välttää se. 27 00:02:09,399 --> 00:02:15,114 Hän käski hovialkemistia selvittämään miten hän voisi elää normaalia kauemmin. 28 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Alkemisti rakensi valtaistuimen, joka irrotti ihmisen sielun - 29 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 ja siirsi sen toisen kehoon. 30 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Sargon hylkäsi kuolevan ruumiinsa ja otti nuoren ja terveen kehon. 31 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius aikoo tehdä isälle niin. 32 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Mitä Sargonille tapahtui? 33 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Ilman kuolemanpelkoa hän hullaantui vallasta. 34 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Hän aloitti järjettömiä sotia. 35 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Alkemisti katui rooliaan Sargonin hirmuvallassa. 36 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Hän ei voinut antaa Sargonin vaihtaa kehoa enää koskaan. 37 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Alkemisti käytti taikasauvaansa - 38 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 ja hajotti nuolenpääkirjoituslaatan, josta istuin sai voimaa. 39 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Hän lähetti palaset maailman kaukaisiin kolkkiin, 40 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 jotta kukaan ei voisi käyttää valtaistuinta. 41 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Kunnes isä... Ei kun Cornelius varasti palaset. 42 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Meidän pitää vain hajottaa laatta. Helppoa. 43 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Ei ole. Laatta on lumottu, eikä sitä voi vain hajottaa. 44 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Tarvitsemme jotain, joka voi peitota voimakkaan taikuuden. 45 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Kuten alkemistin sauvan. Mistä löydämme sellaisen? 46 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Onneksemme se on Paxtonin museon varastossa. 47 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Herää, lapiskätyrini, ja päästä minut sisälle. 48 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alex? Miten pääsit tänne? 49 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Mitä sinä teet? Ei! 50 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Mitä minä teen? 51 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Tämä ei koske sinua. 52 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Jos minä vain kuvittelen tämän... 53 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 Saatat ohjailla kehoani, mutta minä hallitsen yhä mieltäni. 54 00:04:36,381 --> 00:04:41,261 Vaikka yrittäisit, fyysinen maailma on sinulta suljettu. 55 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Pian henkinen maailmasikin haihtuu pois. 56 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Sinä katoat. 57 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Sehän nähdään. 58 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Miksi teet näin? 59 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Jos elämässä haluaa jotain, se pitää ottaa itse. 60 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Se toimii! 61 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Vartijat. Suojelkaa minua vaihdon aikana. 62 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Tuhotkaa kaikki, jotka yrittävät häiritä. 63 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Mikä tuo on? 64 00:06:32,497 --> 00:06:37,544 Etkö uskalla taistella itse vaan laitat vartijat tekemään likaiset työt? 65 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Valtaistuin suojelee tarpeen vaatiessa, 66 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 jotta prosessi ei keskeytyisi. 67 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Mitä aiot tehdä minulle? 68 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 Tässä kehossa on tilaa vain yhdelle meistä. 69 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Kun kuljet Sargonin portista, lakkaat olemasta. 70 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 Minä otan vallan pysyvästi. 71 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Onko tuo Margien moottoripyörä? 72 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Ovi ei ole lukossa. Huono juttu. 73 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Varasto on kellarissa. 74 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Tiedätte, mitä tehdä. Voitte avata ovet kortillani. 75 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Löydämme alkemistin sauvan tai kuolemme yrityksessä. 76 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Tuota ei olisi tarvinnut sanoa. 77 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Loistavaa. Lisää Vanderhouveneja. 78 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Caparaz? 79 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - Tuo sopii sinulle. - Mitä tapahtui? 80 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Isänne. 81 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Hän tuhosi johdot ja avasi oven äitinne varastamalla skarabeella. 82 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 En varastanut skarabeeta. 83 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Niin Cornelius teki sen. 84 00:08:12,889 --> 00:08:17,560 Hän rikkoi lukot Ahmatin avulla voidakseen varastaa laatat. 85 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 Ja kamerat. 86 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Siksi kukaan ei nähnyt häntä. 87 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Mikä perhettänne riivaa? 88 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Isäni ei ole ollut oma itsensä. 89 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Olet vapaa. 90 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Tiedän, että pyydän paljon, mutta auta meitä pysäyttämään Alex. 91 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Menkää edeltä. Odotan täällä. 92 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Johtaja Snitker. Museossa on hätätilanne. 93 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 Voi ei. 94 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Hän on aloittanut. 95 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Pysäytetään hänet. 96 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Odota! 97 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Se ei toimi. 98 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Heilutitko sitä? Se voisi auttaa. 99 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 Tietysti heilutin, 100 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 mutta en ole ennen nähnyt tällaista avainta. 101 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Miten pääsemme sisälle? 102 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Eipäs hoppuilla, tuholainen. 103 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Tämä ei ole oikea aika pyydystää ötököitä. 104 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Meidän on päästävä varastoon. 105 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Niin me myös teemme. 106 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Nerokasta. 107 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Klassinen merisotakikka. Vihollisen aseita käytetään sitä vastaan. 108 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Mitä täällä tapahtuu? 109 00:10:00,580 --> 00:10:04,459 Aiomme taistella muinaisen Babylonian kirottuja vartijoita vastaan. 110 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Kohta rätisee. 111 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 Ei! 112 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Hyödytön. 113 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Unohtakaa hänet. 114 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 Meillä on tärkeämpiä huolenaiheita. 115 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 En tajua. Miten olet yhä elossa? 116 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Olen liian älykäs kuolemaan. 117 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Selviydyit tyhjiöstä. 118 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Sinnittelin yli sata vuotta - 119 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 juonien pakoa ja etsien tietä ulos. 120 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Tarvitsin vain kulkuvälineen. 121 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Tiesin, että tunsin jotain. Tunsin sen heti, kun olin palannut. 122 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Alex? 123 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Oletko kunnossa? 124 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 En. 125 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Tämä ei käy järkeen. 126 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Sinun ei pitäisi tietää valtaistuimesta. 127 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Kehittelin tuhat suunnitelmaa vankilassani. Minulla riitti aikaa. 128 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Valtaistuin oli vain yksi niistä, 129 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 mutta kun näin vaimosi tuovan sen Paxtonin museoon, 130 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 tartuin tilaisuuteen. 131 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA 132 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Menkää edeltä. Vilkaisen jotain. 133 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 Sinä aiheutit pyörtymiset. 134 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 En menettänyt tajuntaani vaan hallinnan. 135 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Aluksi en voinut vallata kehoasi pitkäksi aikaa, 136 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 koska köynnös esti sen. 137 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Minun piti heikentää sitä. 138 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Kun köynnös ja sinä heikkenitte, minä vahvistuin - 139 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 ja saatoin ottaa vallan pidemmäksi aikaa. 140 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Kun sain tietää, missä laatat olivat, 141 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 aktivoin skarabeen avulla esineet, 142 00:12:08,458 --> 00:12:12,295 jotka veivät minut oikeaan suuntaan. 143 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Jaipur, Intia. 144 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 Voimme vuokrata veneen Istanbulissa. 145 00:12:20,261 --> 00:12:25,683 Tai lähetin muut pois saadakseni aikaa etsiä laatan itse. 146 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Joskus se tosin vaati 147 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - ylimääräistä vaivaa. - Seuraan ääntäsi. 148 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Kuka olet? Mitä teit ystävilleni? 149 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Ärsyttävä perheesi seisoi kuitenkin tielläni. 150 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Siksi jouduin turvaamaan - 151 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - epätoivoisiin keinoihin. - Mitä kaaviosi sanoo? 152 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Russ? Tuntuu oudolta. 153 00:12:55,171 --> 00:13:01,052 Lentäjäystäväsikin oli häiritä minua, kun hän löysi kätköni lentokoneessaan. 154 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alex? Oletko täällä? 155 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Hei, Margie. Mitä kuuluu? 156 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Vihdoinkin sain kylliksi valtaa vangitakseni sinut tänne - 157 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 ja tuodakseni väsyttävän matkani päätökseen. 158 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 On ollut kovin vaikeaa koota palaset yhteen, 159 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 mutta onneksi pidän palapeleistä. 160 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Lopetitko jo? 161 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Kyllä, ja nyt on sinun vuorosi. 162 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Mennään ristiin! 163 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Hienoa. Mistä tiesit, että ne hajoaisivat? 164 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 En tiennyt, mutta hyvä tietää. 165 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Jätä ystäväni rauhaan. 166 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie. Juuri ajoissa. 167 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Se oli hilkulla. Alex varasti pikku Rufuksen. 168 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Onneksi siinä on jäljitin. 169 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Missä Alex on? Haluan vaihtaa pari sanaa. 170 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Hän ei ole täällä eikä oma itsensä. Hänet on riivattu. 171 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 Se selittää paljon. 172 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 Voi ei. Toinen erä alkaa. 173 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Ei. 174 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Lupasin, että en jättäisi perhettäni. 175 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Älä tee lupauksia, joita et voi pitää. 176 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Älkää antako hänen paeta, tollot! 177 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Tämä on yhä minun mieleni, enkä luovuta helpolla. 178 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Pelataan vain, Alexander. 179 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Et ole ainoa, joka osaa manipuloida tätä paikkaa. 180 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Saatamme olla mielessäsi, 181 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 mutta minä rakensin kielletyn siiven. 182 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Minä määrään täällä. 183 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Et peittoa minua. Puolellani on jotain voimakkaampaa. 184 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 Ja mitähän se on? 185 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Ne, joiden puolesta taistelen. 186 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Kun taistelet minua vastaan, asetat perheesi suurempaan vaaraan. 187 00:16:04,694 --> 00:16:09,574 - Mitä? - Etkö tiennyt? Ihastuttavaa. 188 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Anna kun näytän. 189 00:16:21,211 --> 00:16:24,839 - Kutsu ne pois. - Ne lopettavat, kun sinä lopetat. 190 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Hyvä on. Sinä voitat, mutta lupaa, ettei perheeni kärsi. 191 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 BABYLONIALAINEN SAUVA 192 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Siinä se on! Nosta minua. 193 00:16:53,159 --> 00:16:55,745 - Onko tuo se taikasauva? - Luulen niin. 194 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Viedään se yläkertaan ja keskeytetään vaihto. 195 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Larry! 196 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Minä en sinua pelkää. 197 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Vain koska sinulla on keihäs ja olet hiekkaa, luulet voivasi - 198 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 pomotella meitä pikkukavereita. 199 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Tuskinpa vain. 200 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Kamu? 201 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Parkour! 202 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Kivat liikkeet, kuoma. 203 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Tuntuu hyvältä, kun kova työ tuottaa tulosta. 204 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 Laskeutuminen meni nappiin. 205 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Viedään tämä yläkertaan. 206 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Aina kun kaadan otuksen, se ponnahtaa jalkeille. 207 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Tiedän. Kestetään vielä hetki. 208 00:18:16,451 --> 00:18:20,705 Etkö välitä ihmisistä, joita satutit kootessasi kokoelmaasi? 209 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Miksi? Halusin heidän omaisuutensa, ja nyt he ovat kuolleita. 210 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 Eivät minun mielessäni, eivätkä he ole mielissään. 211 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Minä jatkan tästä. 212 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 On aika tehdä loppu Corneliuksen kirouksesta. 213 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Cornelius poistuu isästä! 214 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Jos minä menen, sinäkin menet. 215 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Kumpikaan ei saa kehoa. 216 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Corneliuksen sielu on ulkona! 217 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Vedä minut ylös, tai vien sinut mukanani! 218 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Voi ei! Hän on tarttunut isään. 219 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 Katsokaa, kenellä on sauva! 220 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Loistavaa. Tuo se tänne. 221 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Kirottua! 222 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Isä. Oletko se sinä? 223 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Melkoinen turkinpippuri. 224 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Kyllä. Se on isä. 225 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia. Kauanko olet ollut täällä? 226 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Se on totta. Legendat valtaistuimesta ovat totta. 227 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Haluat varmaan soittaa viranomaisille. 228 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 Ja haluat tämän takaisin. 229 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Asia lienee parasta hoitaa sisäisesti. 230 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Kukaan muu ei uskoisi minua. 231 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Taisi olla siistiä kiemurrella talossa kuin rinkeli. 232 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Pakko myöntää, että niin oli. 233 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Nyt kun Cornelius on poissa... 234 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Toivottavasti pysyvästi. 235 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Kai käymme yhä matkoilla ja palautamme esineitä? 236 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Tietenkin. Koko sukuhistoria pitää kirjoittaa uusiksi. 237 00:21:42,073 --> 00:21:46,411 - Voitteko ottaa ystäviä mukaan? - Voimme, jos minä päätän. 238 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Milloin palautatte rannekorun? 239 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 Se on huomisen ongelma. Nyt haluan vain tavallisen perheaterian. 240 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Normaali on yliarvostettua. 241 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Tuletteko tekin mukaan? 242 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Emme. Alakerrassa on paljon siivottavaa. 243 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 Köynnös toipuu hyvin. 244 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Se on Hankin viherpeukalon ansiota. 245 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Etsikää piilot. 246 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Älä viitsi, äiti. Olemme liian vanhoja tällaiseen. 247 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Et löydä meitä tällä kertaa. 248 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Tiedämme parhaat piilopaikat nyt. 249 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Etsitään perheemme. Yhdessä. 250 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Tekstitys: Petra Rock