1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
Voi ei. Ei taas.
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Kauanko olin tajuttomana?
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
Sky?
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Oletteko kotona, lapset?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Taisin pyörtyä taas, ja... Mitä...?
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Mitä tapahtuu?
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Säästä voimiasi. Minä hallitsen nyt.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Cornelius?
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Ei huolta, Alexander. Olet pian mennyttä.
10
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
SARGONIN VALTAISTUIN
11
00:01:20,101 --> 00:01:22,312
Cornelius selviytyi tyhjiössä -
12
00:01:22,312 --> 00:01:24,772
ja tarrasi isään, kun pakenimme sieltä.
13
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Hänen sielunsa meni isän kehoon.
14
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
Isä siis on riivattu.
15
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
Cornelius teki kamaluuksia eikä isä.
16
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Mennään museoon ja pysäytetään hänet.
17
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Emme menetä isäänne enää.
18
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Voitko vahtia kiellettyä siipeä, Hank?
19
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
Minä autan.
20
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Pakko myöntää, että pidän vaaroista.
21
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Siksi olemme ystäviä.
22
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
Tajuan, miksi Cornelius riivasi isän,
23
00:01:57,013 --> 00:02:00,975
mutta miksi hän haluaisi
savitauluja ja vanhan tuolin?
24
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
Legendan mukaan muinaisessa Babyloniassa -
25
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
eli suuri kuningas
nimeltä Sargon Vanhempi.
26
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Hän pelkäsi kuolemaa
ja etsi keinoja välttää se.
27
00:02:09,399 --> 00:02:15,114
Hän käski hovialkemistia selvittämään
miten hän voisi elää normaalia kauemmin.
28
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Alkemisti rakensi valtaistuimen,
joka irrotti ihmisen sielun -
29
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
ja siirsi sen toisen kehoon.
30
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Sargon hylkäsi kuolevan ruumiinsa
ja otti nuoren ja terveen kehon.
31
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Cornelius aikoo tehdä isälle niin.
32
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Mitä Sargonille tapahtui?
33
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Ilman kuolemanpelkoa
hän hullaantui vallasta.
34
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Hän aloitti järjettömiä sotia.
35
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Alkemisti katui rooliaan
Sargonin hirmuvallassa.
36
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Hän ei voinut antaa Sargonin
vaihtaa kehoa enää koskaan.
37
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
Alkemisti käytti taikasauvaansa -
38
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
ja hajotti nuolenpääkirjoituslaatan,
josta istuin sai voimaa.
39
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
Hän lähetti palaset
maailman kaukaisiin kolkkiin,
40
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
jotta kukaan ei voisi
käyttää valtaistuinta.
41
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Kunnes isä...
Ei kun Cornelius varasti palaset.
42
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Meidän pitää vain
hajottaa laatta. Helppoa.
43
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Ei ole. Laatta on lumottu,
eikä sitä voi vain hajottaa.
44
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Tarvitsemme jotain,
joka voi peitota voimakkaan taikuuden.
45
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Kuten alkemistin sauvan.
Mistä löydämme sellaisen?
46
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Onneksemme se on
Paxtonin museon varastossa.
47
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Herää, lapiskätyrini,
ja päästä minut sisälle.
48
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Alex? Miten pääsit tänne?
49
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Mitä sinä teet? Ei!
50
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Mitä minä teen?
51
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
Tämä ei koske sinua.
52
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Jos minä vain kuvittelen tämän...
53
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
Saatat ohjailla kehoani,
mutta minä hallitsen yhä mieltäni.
54
00:04:36,381 --> 00:04:41,261
Vaikka yrittäisit,
fyysinen maailma on sinulta suljettu.
55
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
Pian henkinen maailmasikin haihtuu pois.
56
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Sinä katoat.
57
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Sehän nähdään.
58
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Miksi teet näin?
59
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Jos elämässä haluaa jotain,
se pitää ottaa itse.
60
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Se toimii!
61
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Vartijat. Suojelkaa minua vaihdon aikana.
62
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Tuhotkaa kaikki, jotka yrittävät häiritä.
63
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Mikä tuo on?
64
00:06:32,497 --> 00:06:37,544
Etkö uskalla taistella itse vaan
laitat vartijat tekemään likaiset työt?
65
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Valtaistuin suojelee tarpeen vaatiessa,
66
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
jotta prosessi ei keskeytyisi.
67
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
Mitä aiot tehdä minulle?
68
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
Tässä kehossa on tilaa
vain yhdelle meistä.
69
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Kun kuljet Sargonin portista,
lakkaat olemasta.
70
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
Minä otan vallan pysyvästi.
71
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Onko tuo Margien moottoripyörä?
72
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Ovi ei ole lukossa. Huono juttu.
73
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Varasto on kellarissa.
74
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Tiedätte, mitä tehdä.
Voitte avata ovet kortillani.
75
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Löydämme alkemistin sauvan
tai kuolemme yrityksessä.
76
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Tuota ei olisi tarvinnut sanoa.
77
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Loistavaa. Lisää Vanderhouveneja.
78
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Caparaz?
79
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- Tuo sopii sinulle.
- Mitä tapahtui?
80
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Isänne.
81
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Hän tuhosi johdot ja avasi oven
äitinne varastamalla skarabeella.
82
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
En varastanut skarabeeta.
83
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Niin Cornelius teki sen.
84
00:08:12,889 --> 00:08:17,560
Hän rikkoi lukot Ahmatin avulla
voidakseen varastaa laatat.
85
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
Ja kamerat.
86
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Siksi kukaan ei nähnyt häntä.
87
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Mikä perhettänne riivaa?
88
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Isäni ei ole ollut oma itsensä.
89
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Olet vapaa.
90
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Tiedän, että pyydän paljon,
mutta auta meitä pysäyttämään Alex.
91
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Menkää edeltä. Odotan täällä.
92
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Johtaja Snitker. Museossa on hätätilanne.
93
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
Voi ei.
94
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Hän on aloittanut.
95
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Pysäytetään hänet.
96
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Odota!
97
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Se ei toimi.
98
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Heilutitko sitä? Se voisi auttaa.
99
00:09:07,652 --> 00:09:09,320
Tietysti heilutin,
100
00:09:09,320 --> 00:09:12,073
mutta en ole ennen nähnyt
tällaista avainta.
101
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
Miten pääsemme sisälle?
102
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Eipäs hoppuilla, tuholainen.
103
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Tämä ei ole oikea aika pyydystää ötököitä.
104
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
Meidän on päästävä varastoon.
105
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Niin me myös teemme.
106
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Nerokasta.
107
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Klassinen merisotakikka.
Vihollisen aseita käytetään sitä vastaan.
108
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Mitä täällä tapahtuu?
109
00:10:00,580 --> 00:10:04,459
Aiomme taistella muinaisen Babylonian
kirottuja vartijoita vastaan.
110
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Kohta rätisee.
111
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
Ei!
112
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Hyödytön.
113
00:10:14,636 --> 00:10:16,095
Unohtakaa hänet.
114
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
Meillä on tärkeämpiä huolenaiheita.
115
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
En tajua. Miten olet yhä elossa?
116
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Olen liian älykäs kuolemaan.
117
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Selviydyit tyhjiöstä.
118
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Sinnittelin yli sata vuotta -
119
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
juonien pakoa ja etsien tietä ulos.
120
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Tarvitsin vain kulkuvälineen.
121
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Tiesin, että tunsin jotain.
Tunsin sen heti, kun olin palannut.
122
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Alex?
123
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Oletko kunnossa?
124
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
En.
125
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Tämä ei käy järkeen.
126
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Sinun ei pitäisi tietää valtaistuimesta.
127
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Kehittelin tuhat suunnitelmaa
vankilassani. Minulla riitti aikaa.
128
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Valtaistuin oli vain yksi niistä,
129
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
mutta kun näin vaimosi
tuovan sen Paxtonin museoon,
130
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
tartuin tilaisuuteen.
131
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA
132
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Menkää edeltä. Vilkaisen jotain.
133
00:11:33,006 --> 00:11:34,591
Sinä aiheutit pyörtymiset.
134
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
En menettänyt tajuntaani vaan hallinnan.
135
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Aluksi en voinut vallata
kehoasi pitkäksi aikaa,
136
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
koska köynnös esti sen.
137
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Minun piti heikentää sitä.
138
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
Kun köynnös ja sinä heikkenitte,
minä vahvistuin -
139
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
ja saatoin ottaa vallan pidemmäksi aikaa.
140
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Kun sain tietää, missä laatat olivat,
141
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
aktivoin skarabeen avulla esineet,
142
00:12:08,458 --> 00:12:12,295
jotka veivät minut oikeaan suuntaan.
143
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Jaipur, Intia.
144
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
Voimme vuokrata veneen Istanbulissa.
145
00:12:20,261 --> 00:12:25,683
Tai lähetin muut pois
saadakseni aikaa etsiä laatan itse.
146
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Joskus se tosin vaati
147
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
- ylimääräistä vaivaa.
- Seuraan ääntäsi.
148
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Kuka olet? Mitä teit ystävilleni?
149
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Ärsyttävä perheesi
seisoi kuitenkin tielläni.
150
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Siksi jouduin turvaamaan -
151
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- epätoivoisiin keinoihin.
- Mitä kaaviosi sanoo?
152
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Russ? Tuntuu oudolta.
153
00:12:55,171 --> 00:13:01,052
Lentäjäystäväsikin oli häiritä minua,
kun hän löysi kätköni lentokoneessaan.
154
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Alex? Oletko täällä?
155
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Hei, Margie. Mitä kuuluu?
156
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Vihdoinkin sain kylliksi valtaa
vangitakseni sinut tänne -
157
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
ja tuodakseni väsyttävän
matkani päätökseen.
158
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
On ollut kovin vaikeaa
koota palaset yhteen,
159
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
mutta onneksi pidän palapeleistä.
160
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Lopetitko jo?
161
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Kyllä, ja nyt on sinun vuorosi.
162
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Mennään ristiin!
163
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Hienoa. Mistä tiesit, että ne hajoaisivat?
164
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
En tiennyt, mutta hyvä tietää.
165
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Jätä ystäväni rauhaan.
166
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie. Juuri ajoissa.
167
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Se oli hilkulla.
Alex varasti pikku Rufuksen.
168
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
Onneksi siinä on jäljitin.
169
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
Missä Alex on? Haluan vaihtaa pari sanaa.
170
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Hän ei ole täällä eikä oma itsensä.
Hänet on riivattu.
171
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
Se selittää paljon.
172
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
Voi ei. Toinen erä alkaa.
173
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Ei.
174
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Lupasin, että en jättäisi perhettäni.
175
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Älä tee lupauksia, joita et voi pitää.
176
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Älkää antako hänen paeta, tollot!
177
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Tämä on yhä minun mieleni,
enkä luovuta helpolla.
178
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Pelataan vain, Alexander.
179
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Et ole ainoa,
joka osaa manipuloida tätä paikkaa.
180
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Saatamme olla mielessäsi,
181
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
mutta minä rakensin kielletyn siiven.
182
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Minä määrään täällä.
183
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Et peittoa minua.
Puolellani on jotain voimakkaampaa.
184
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
Ja mitähän se on?
185
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Ne, joiden puolesta taistelen.
186
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Kun taistelet minua vastaan,
asetat perheesi suurempaan vaaraan.
187
00:16:04,694 --> 00:16:09,574
- Mitä?
- Etkö tiennyt? Ihastuttavaa.
188
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Anna kun näytän.
189
00:16:21,211 --> 00:16:24,839
- Kutsu ne pois.
- Ne lopettavat, kun sinä lopetat.
190
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Hyvä on. Sinä voitat,
mutta lupaa, ettei perheeni kärsi.
191
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
BABYLONIALAINEN SAUVA
192
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Siinä se on! Nosta minua.
193
00:16:53,159 --> 00:16:55,745
- Onko tuo se taikasauva?
- Luulen niin.
194
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Viedään se yläkertaan
ja keskeytetään vaihto.
195
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
Larry!
196
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
Minä en sinua pelkää.
197
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Vain koska sinulla on keihäs
ja olet hiekkaa, luulet voivasi -
198
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
pomotella meitä pikkukavereita.
199
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Tuskinpa vain.
200
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Kamu?
201
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Parkour!
202
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Kivat liikkeet, kuoma.
203
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Tuntuu hyvältä,
kun kova työ tuottaa tulosta.
204
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
Laskeutuminen meni nappiin.
205
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Viedään tämä yläkertaan.
206
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Aina kun kaadan otuksen,
se ponnahtaa jalkeille.
207
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Tiedän. Kestetään vielä hetki.
208
00:18:16,451 --> 00:18:20,705
Etkö välitä ihmisistä,
joita satutit kootessasi kokoelmaasi?
209
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
Miksi? Halusin heidän omaisuutensa,
ja nyt he ovat kuolleita.
210
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
Eivät minun mielessäni,
eivätkä he ole mielissään.
211
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Minä jatkan tästä.
212
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
On aika tehdä loppu
Corneliuksen kirouksesta.
213
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Cornelius poistuu isästä!
214
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Jos minä menen, sinäkin menet.
215
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Kumpikaan ei saa kehoa.
216
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Corneliuksen sielu on ulkona!
217
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Vedä minut ylös, tai vien sinut mukanani!
218
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Voi ei! Hän on tarttunut isään.
219
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
Katsokaa, kenellä on sauva!
220
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Loistavaa. Tuo se tänne.
221
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Kirottua!
222
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Isä. Oletko se sinä?
223
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Melkoinen turkinpippuri.
224
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Kyllä. Se on isä.
225
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgia. Kauanko olet ollut täällä?
226
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Se on totta. Legendat
valtaistuimesta ovat totta.
227
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Haluat varmaan soittaa viranomaisille.
228
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
Ja haluat tämän takaisin.
229
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Asia lienee parasta hoitaa sisäisesti.
230
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Kukaan muu ei uskoisi minua.
231
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Taisi olla siistiä
kiemurrella talossa kuin rinkeli.
232
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Pakko myöntää, että niin oli.
233
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Nyt kun Cornelius on poissa...
234
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Toivottavasti pysyvästi.
235
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
Kai käymme yhä matkoilla
ja palautamme esineitä?
236
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Tietenkin. Koko sukuhistoria
pitää kirjoittaa uusiksi.
237
00:21:42,073 --> 00:21:46,411
- Voitteko ottaa ystäviä mukaan?
- Voimme, jos minä päätän.
238
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Milloin palautatte rannekorun?
239
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
Se on huomisen ongelma.
Nyt haluan vain tavallisen perheaterian.
240
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Normaali on yliarvostettua.
241
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Tuletteko tekin mukaan?
242
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Emme. Alakerrassa on paljon siivottavaa.
243
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
Köynnös toipuu hyvin.
244
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Se on Hankin viherpeukalon ansiota.
245
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Etsikää piilot.
246
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Älä viitsi, äiti.
Olemme liian vanhoja tällaiseen.
247
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Et löydä meitä tällä kertaa.
248
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Tiedämme parhaat piilopaikat nyt.
249
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Etsitään perheemme. Yhdessä.
250
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Tekstitys: Petra Rock