1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 ‫אוי, לא. לא שוב. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 ‫במשך כמה זמן לא הייתי בהכרה הפעם? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 ‫סקיי? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 ‫ילדים, אתם בבית? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 ‫אני חושב שאיבדתי את ההכרה שוב ו... ‫מה לכל הרו... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 ‫מה קורה כאן? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 ‫אל תבזבז כוחות. ‫אני שולט עכשיו. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 ‫קורנליוס? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 ‫אבל אל תדאג, אלכסנדר, ‫אתה תחוסל בקרוב מאוד. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 ‫"המשפחה המקוללת" 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 ‫- כס סרגון - 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 ‫קורנליוס ודאי הצליח להינצל מהחלל 13 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 ‫ואז נדבק אל אבא כשהוא ואני נמלטנו. 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 ‫כך הרוח שלו נכנסה לגוף של אבא. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 ‫אז באמת נכנס באבא דיבוק. 16 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 ‫קורנליוס היה זה ‫שעשה את כל הדברים האיומים ההם, לא הוא. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 ‫אנחנו חייבים להגיע למוזיאון ‫ולעצור את קורנליוס. 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 ‫לא נאבד את אבא שלכם שוב. 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 ‫הנק, תוכל להישאר כאן ‫ולשמור על האגף בהיעדרנו? 20 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 ‫ואני אעזור. 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 ‫אני חייבת להודות ‫שאני מחבבת דברים מסוכנים כאלה. 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 ‫כן, וזו הסיבה שאנחנו חברות. 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 ‫הבנתי את הקטע שקורנליוס השתלט על אבא, 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 ‫אבל למה הוא רוצה ‫כמה לוחות חמר וכיסא ישן? 25 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 ‫האגדה מספרת שבבבל העתיקה 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 ‫היה מלך אדיר ששמו היה סרגון הזקן. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 ‫הוא חשש מהמוות וחיפש דרכים לרמות אותו 28 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 ‫אז הוא הורה לאלכימאי של חצר המלכות 29 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 ‫ליצור דרך שתאפשר לו ‫לחיות שנים רבות יותר. 30 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 ‫האלכימאי בנה את כס המלכות ‫כדרך להוציא את רוחו של אדם 31 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 ‫ולהשתיל אותה בגופו של אחר. 32 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 ‫אז סרגון נטש את גופו המזדקן ‫והשתלט על גוף צעיר ובריא יותר. 33 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 ‫קורנליוס מתכנן להשתלט על כס המלכות ‫כדי לעשות את זה לאבא. 34 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 ‫מה קרה לסרגון הזה? 35 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 ‫מכיוון שלא חשש ממוות יותר, ‫סרגון השתגע מרוב כוח. 36 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 ‫הוא יצא למלחמות מיותרות. 37 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 ‫האלכימאי התחרט על תפקידו בעריצות של סרגון. 38 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 ‫הוא ידע שאסור לו לתת לסרגון ‫לעבור לגוף נוסף. 39 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 ‫אז האלכימאי השתמש במטה הקסם שלו 40 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 ‫ושבר את לוח כתב היתדות ‫שהעניק לכס המלכות את כוחו. 41 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 ‫הוא שלח כל אחד מהחלקים ‫לפינה אחרת של העולם 42 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 ‫כדי לוודא שאיש לא יוכל ‫להשתמש שוב בכס המלכות. 43 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 ‫עד שאבא... ‫כלומר, קורנליוס גנב את כל החלקים. 44 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 ‫אז אנחנו רק צריכים לרסק שוב את הלוח. ‫אין בעיה. 45 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 ‫יש בעיה. הלוח קסום. ‫אי אפשר לשבור אותו סתם כך. 46 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 ‫צריך משהו שיכול להתגבר ‫על קסם חזק כל כך. 47 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 ‫כמו המטה של האלכימאי. ‫איפה נמצא דבר כזה? 48 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 ‫למזלנו הוא נמצא במחסן של מוזיאון פקסטון. 49 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 ‫התעוררי, משרתת הלפיס שלי, ותני לי להיכנס. 50 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 ‫אלכס? איך נכנסת לכאן? 51 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 ‫מה אתה עושה? לא! 52 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 ‫באמת מה אני עושה? 53 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 ‫זה לא עניינך. 54 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 ‫אם הכול בראש שלי... 55 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 ‫אתה אולי שולט בגוף שלי, ‫אבל אני עדיין יכול לשלוט בראש שלי. 56 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 ‫אתה מוזמן לנסות, 57 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 ‫אך העולם הגשמי סגור בפניך עכשיו. 58 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 ‫בקרוב גם העולם המוחי שלך יפסיק להתקיים. 59 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 ‫אתה תחדל מלהתקיים. 60 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 ‫עוד נראה. 61 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 ‫למה אתה עושה את זה? 62 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 ‫כי אם אתה רוצה משהו בחיים האלה, ‫עליך לקחת אותו. 63 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 ‫זה עובד! 64 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 ‫שומרים, הגנו עליי במהלך ההעברה. 65 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 ‫השמידו כל מי שינסה להתערב. 66 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 ‫מה זה? 67 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 ‫אתה מפחד להילחם בי בעצמך, קורנליוס? 68 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 ‫אתה צריך שומרים שיעשו בשבילך ‫את העבודה המלוכלכת? 69 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 ‫כס המלכות מספק הגנה למי שזקוק לה 70 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 ‫כדי לוודא שהתהליך לא יופרע. 71 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 ‫מה אתה מתכוון לעשות בי? 72 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 ‫יש מקום רק לאחד מאיתנו בגוף הזה. 73 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 ‫ברגע שתעבור בשער סרגון ‫תחדל מלהתקיים. 74 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 ‫ואני אשתלט לעד. 75 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 ‫זה האופנוע של מרג'י? 76 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 ‫הדלת לא נעולה. זה לא טוב. 77 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 ‫המחסן נמצא במרתף שבמורד המדרגות. 78 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 ‫קיבלתם את ההוראות שלכם. ‫תעודת הזיהוי שלי תספק לכם גישה. 79 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 ‫נמצא את מטה האלכימאי ‫או שנמות תוך כדי ניסיון. 80 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 ‫באמת שלא היית חייב להוסיף את החלק האחרון. 81 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 ‫יופי. עוד בני ונדרהובן. 82 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 ‫קפראז? 83 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 ‫- המראה זה מתאים לך. ‫- מה קרה? 84 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 ‫אבא שלכם קרה. 85 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 ‫הוא השתמש בחרפושית שאימא שלכם גנבה ‫כדי ללעוס את חוטי החשמל ולפתוח את הדלת. 86 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 ‫לא גנבתי את החרפושית. 87 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 ‫כך קורנליוס עשה את זה. 88 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 ‫הוא השתמש בזללני ‫כדי ללעוס את המנעולים 89 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 ‫במקומות שמהם גנב את לוחות כתב היתדות. 90 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 ‫ואת המצלמות. 91 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 ‫זו הסיבה שאיש לא ראה אותו. 92 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 ‫מה הקטע של המשפחה שלכם? 93 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 ‫אבא שלי לא כתמול שלשום לאחרונה. 94 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 ‫זהו זה, אתה חופשי. 95 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 ‫עכשיו, אני יודעת שזו בקשה לא פשוטה, ‫אבל אנחנו זקוקים לעזרתך כדי לעצור את אלכס. 96 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 ‫לכו, אבוא בעקבותיכם מיד. 97 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 ‫המנהלת סניטקר, ‫יש מקרה חירום במוזיאון. 98 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 ‫אוי, לא. 99 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 ‫הוא כבר התחיל. 100 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 ‫אז קדימה, בואו נעצור אותו. 101 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 ‫עצרי! 102 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 ‫זה לא עובד. 103 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 ‫שיחקת בזה? ‫אולי זה יעבוד טוב יותר אם תשחק בזה. 104 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 ‫מובן ששיחקתי בזה, 105 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 ‫אבל מעולם לא ראיתי מפתח שנראה כך. 106 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 ‫איך נצליח להיכנס לשם? 107 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 ‫לא מהר כל כך, שרץ. 108 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 ‫זה לא הזמן לתפוס חרקים, לארי. 109 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 ‫אנחנו צריכים להיכנס למחסן. 110 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 ‫זה בדיוק מה שנעשה. 111 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 ‫רעיון מבריק. 112 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 ‫חשיבה ימית קלאסית. ‫להשתמש בנשק של האויב נגדו. 113 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 ‫מה קורה כאן? 114 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 ‫אנחנו עומדים להילחם ‫בשומרים מקוללים על טבעיים 115 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 ‫מבבל העתיקה. 116 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 ‫המצב עומד להיות רציני ביותר. 117 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 ‫לא! 118 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 ‫חסר תועלת. 119 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 ‫תשכחי אותו. 120 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 ‫יש לנו דאגות חמורות יותר. 121 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 ‫אני לא מבין. איך אתה בחיים? 122 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 ‫אני נבון מדי בשביל למות. 123 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 ‫שרדת בחלל? 124 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 ‫החזקתי מעמד במשך יותר מ-100 שנים, 125 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 ‫זממתי את הבריחה שלי, חיפשתי מוצא. 126 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 ‫הייתי צריך רק רכב. 127 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 ‫ידעתי שהרגשתי משהו. ‫הרגשתי את זה ברגע שחזרתי. 128 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 ‫אלכס? 129 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 ‫אתה בסדר? 130 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 ‫לא. 131 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 ‫אבל זה לא הגיוני. 132 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 ‫לא יכולת לדעת על כס סרגון. 133 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 ‫תכננתי 1,000 תוכניות כשהייתי בכלא ההוא. ‫היה לי זמן. 134 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 ‫כס סרגון היה רק אחת מהן. 135 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 ‫אבל כשראיתי שאשתך ‫הביאה אותו למוזיאון פקסטון 136 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 ‫ניצלתי את ההזדמנות. 137 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 ‫- אימפריית בבל האבודה - 138 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 ‫התקדמו לכם. ‫אני רק צריך לבדוק משהו. 139 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 ‫בגללך איבדתי הכרה. 140 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 ‫לא באמת איבדתי הכרה, איבדתי שליטה. 141 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 ‫לא יכולתי להשתלט עליך ‫למשך תקופות ארוכות בהתחלה 142 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 ‫כי השיח הקוצני דיכא את כוחי. 143 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 ‫אז הייתי חייב להחליש אותו. 144 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 ‫אז ככל שהוא ואתה נחלשתם, ‫אני התחזקתי 145 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 ‫וכך יכולתי להשתלט על גופך ‫לפרקי זמן ארוכים יותר. 146 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 ‫ברגע שגיליתי את מיקומיהם של הלוחות, 147 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 ‫השתמשתי בחרפושיות כדי להפעיל את הפריטים 148 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 ‫שיכוונו אותי למקומות 149 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 ‫שהייתי צריך להיות בהם. 150 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 ‫ג'איפור, הודו. 151 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 ‫איסטנבול היא מקום מושלם לשכור סירה. 152 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 ‫או ששלחתי את כל האחרים... 153 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 ‫כדי שיהיה לי זמן להשיג לוח בעצמי. 154 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 ‫אף שהיו מקרים שבהם זה דרש... 155 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 ‫- בוא נאמר, הצגות נוספות. ‫- לעקוב אחרי הקול שלך. 156 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 ‫מי אתה? מה עשית לחברים שלי? 157 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 ‫אבל המשפחה העיקשת שלך ‫לא הפסיקה להפריע לי. 158 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 ‫אז הייתי חייב לפנות 159 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 ‫- לאמצעים נואשים כדי לעצור אותה. ‫- מה יש לטבלת העובדות שלך להגיד על זה? 160 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 ‫ראס? אני מרגישה מוזר. 161 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 ‫אפילו החברה הטייסת שלכם ‫כמעט הרסה לי הכול 162 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 ‫כשמצאה את מקום המסתור שלי ‫במטוס שלה. 163 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 ‫אלכס? אתה כאן? אלכס? 164 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 ‫היי, מרג'י, מה שלומך? 165 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 ‫בסופו של דבר הצלחתי לאגור די כוח ‫כדי ללכוד אותך כאן לזמן שמספיק 166 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 ‫כדי להביא את המסע המתיש הזה לקצו. 167 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 ‫אני חייב להודות שהיה קשה מאוד ‫לחבר את כל החלקים 168 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 ‫אבל למזלי אני חובב פאזלים. 169 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 ‫סיימת? 170 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 ‫כן. ועכשיו תורך. 171 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 ‫שתי וערב! 172 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 ‫יפה. איך ידעת שזה יפרק אותם כך? 173 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 ‫לא ידעתי, אבל טוב לדעת. 174 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 ‫עזוב את החברים שלי במנוחה. 175 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 ‫מרג'י, בדיוק בזמן. 176 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 ‫כן, כמעט שלא הגעתי בזמן. ‫אלכס גנב את רופוס הקטן. 177 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 ‫מזל שיש בו מכשיר מעקב. 178 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 ‫ואיפה הוא? ‫אני צריכה לדבר איתו. 179 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 ‫הוא שם, אבל הוא לא עצמו כרגע. ‫הוא אחוז דיבוק. 180 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 ‫זה מסביר כמה דברים. 181 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 ‫אוי, לא. היכונו לסיבוב שני. 182 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 ‫לא. 183 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 ‫אמרתי למשפחה שלי ‫שלא אעזוב אותה שוב לעולם. 184 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 ‫לא כדאי להבטיח הבטחות שאי אפשר לקיים. 185 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 ‫אל תיתנו לו לברוח, שוטים! 186 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 ‫זה עדיין הראש שלי ‫ולא אוותר עליו בקלות כזו. 187 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 ‫בוא נשחק, אלכסנדר. בוא נשחק. 188 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 ‫אתה לא היחיד ‫שיכול לכופף את המקום הזה לרצונו. 189 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 ‫אנחנו אמנם בראש שלך, 190 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 ‫אבל אני בניתי את האגף האסור. 191 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 ‫אני הבוס כאן. 192 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 ‫לא תצליח לנצח אותי. ‫יש לי משהו חזק יותר משלך יש. 193 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 ‫אנא ספר לי, מה זה? 194 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 ‫אנשים להילחם עליהם. 195 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 ‫ובכל שנייה שבה אתה נלחם בי ‫אתה מסכן את המשפחה שלך יותר. 196 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 ‫מה? 197 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 ‫לא ידעת? כמה נפלא. 198 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 ‫אז אתן לך להציץ. 199 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 ‫עצור אותם. 200 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 ‫הם יעצרו רק כשאתה תעצור. 201 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 ‫בסדר. ניצחת. ‫אבל תבטיח שלא תפגע במשפחה שלי. 202 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 ‫- מטה בבל - 203 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 ‫הנה הוא! בוא, אני צריך שתרים אותי. 204 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 ‫זה מקל הקסם? 205 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 ‫אני סבור שכן. 206 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 ‫בוא נעלה אותו למעלה ‫ונעצור את ההעברה. 207 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 ‫לארי! 208 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 ‫אני לא מפחד ממך. 209 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 ‫אתה חושב שזה שיש לך חנית ‫ושאתה עשוי מחול אומר שאתה יכול 210 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 ‫יכול להתעמר בקטנטנים כמונו? 211 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 ‫אז אתה טועה. 212 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 ‫חבר? 213 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 ‫פרקור! 214 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 ‫יופי של מהלך, חבר. 215 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 ‫כן, זה מספק מאוד כשעבודה קשה משתלמת. 216 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 ‫והנחיתה הייתה מושלמת. 217 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 ‫מהר, בוא נעלה את זה למעלה. 218 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 ‫נו, באמת. בכל פעם כשאני פוגעת ‫באחד מהם, הוא פשוט קם חזרה. 219 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 ‫אני יודע, אנחנו צריכים להמשיך רק עוד קצת. 220 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 ‫לא אכפת לך מהאנשים שאתה פוגע בהם 221 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 ‫בזמן שאתה אוסף את כל הפריטים האלה? 222 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 ‫למה שיהיה אכפת לי? ‫רציתי את הדברים שלהם ועכשיו הם מתים. 223 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 ‫לא בראש שלי, והם לא מרוצים. 224 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 ‫אני אמשיך מכאן. 225 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 ‫הגיע הזמן לשים קץ ‫לקללת קורנליוס אחת ולתמיד. 226 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 ‫זה קורנליוס. הוא עוזב את אבא! 227 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 ‫אם אני אלך, אתה תלך. 228 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 ‫אף אחד מאיתנו לא יזכה בגוף הזה. 229 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 ‫הרוח של קורנליוס בחוץ! 230 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 ‫משוך אותי למעלה או שאקח אותך איתי! 231 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 ‫אוי, לא! הוא תפס גם את אבא. 232 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 ‫תראו בידי מי המטה! 233 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 ‫פנטסטי. תן לי אותו. 234 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 ‫קללה! 235 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 ‫אבא, זה אתה? 236 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 ‫רחת לוקום, נכון? 237 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 ‫כן, זה אבא. 238 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 ‫ג'ורג'יה, כמה זמן את כבר שם? 239 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 ‫זה נכון. ‫כל האגדות על כס המלכות הזה נכונות. 240 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 ‫אני מניחה שתרצי להודיע לרשויות. 241 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 ‫ואת בטח רוצה את זה חזרה. 242 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 ‫אולי עדיף שנטפל בזה בעצמנו. 243 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 ‫הרי איש לא יאמין לי. 244 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 ‫זה בטח היה מגניב מאוד, ‫הבית הסתובב כמו בייגלה. 245 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 ‫לא אשקר, זה באמת היה די מגניב. 246 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 ‫אז עכשיו שנפטרנו מקורנליוס... 247 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 ‫אני מקווה שלתמיד הפעם. 248 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 ‫עדיין נמשיך לצאת לטיולים ‫כדי להחזיר פריטים, נכון? 249 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 ‫ודאי. עלינו לשכתב את המורשת המשפחתית. 250 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 ‫תוכלו לקחת חברים? 251 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 ‫כן אם זה תלוי בי. 252 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 ‫אז מתי תרצו לטוס כדי להחזיר את הצמיד? 253 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 ‫זו הבעיה של מחר. ‫עכשיו אני רק רוצה ארוחה משפחתית נורמלית. 254 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 ‫נורמליות מוערכת יתר על המידה. 255 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 ‫אתם תצטרפו הפעם? 256 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 ‫לא, לא. ‫מצפה לנו עבודת ניקיון רבה למטה. 257 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 ‫ואני שמח להגיד ‫שהשיח הקוצני צומח חזרה היטב. 258 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 ‫והכול הודות להנק. ‫הוא ממש מוכשר בגינון. 259 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 ‫כדאי שתתחבאו. 260 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 ‫בחייך, אימא, ‫אנחנו לא מבוגרים מדי בשביל זה? 261 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 ‫לא תמצאו אותנו הפעם. 262 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 ‫אנחנו מכירים מקומות מסתור מעולים. 263 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 ‫בואי נמצא את המשפחה שלנו... ‫יחד. 264 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 ‫תרגום: אסף ראביד