1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 ओह, नहीं। फिर से नहीं। 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 इस बार मैं कितनी देर तक बेहोश रहा? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 स्काई? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 बच्चों, क्या तुम घर पर हो? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 लगता है मैं फिर से होश खो बैठा था और... यह क्या... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 क्या हो रहा है? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 ज़्यादा कोशिश मत करो। अब सब कुछ मेरे क़ाबू में है। 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 कॉर्नेलियस? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 लेकिन फ़िक्र मत करो, ऐलेग्ज़ैंडर, तुम्हें जल्दी ही रास्ते से हटा दिया जाएगा। 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 कर्सिज़! 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 सारगॉन का सिंहासन 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 कॉर्नेलियस ज़रूर उस शून्य में बच गए होंगे और फिर जब 13 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 डैड और मैं वहाँ से बाहर आए, तो वह डैड के शरीर में आ गए होंगे। 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 इसी तरह उनकी आत्मा डैड के शरीर में घुसी होगी। 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 तो, डैड सच में उनके क़ाबू में हैं। 16 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 सारी ग़लत चीज़ें कॉर्नेलियस कर रहे थे, डैड नहीं। 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 हमें संग्रहालय जाकर कॉर्नेलियस को रोकना होगा। 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 हम तुम्हारे पिता को दोबारा नहीं खो सकते। 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 हैंक, क्या तुम यहाँ रहकर हमारी अनुपस्थिति में विंग की रक्षा करोगे? 20 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 और मैं तुम्हारी मदद करूँगी। 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 मुझे यह स्वीकार करना होगा, मुझे इन ख़तरनाक चीज़ों में थोड़ा मज़ा आ रहा है। 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 हाँ, और इसीलिए हम दोस्त हैं। 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 मैं डैड के कॉर्नेलियस के क़ाबू में होने वाली बात तो समझ गई, 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 लेकिन उन्हें मिट्टी की कुछ टैबलेट और एक पुरानी कुर्सी क्यों चाहिए? 25 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 दंतकथाओं के अनुसार, प्राचीन बेबीलॉन में, 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 एक ताक़तवर राजा हुआ करता था, जिसका नाम सारगॉन दी ऐल्डर था। 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 उसे मौत से डर लगता था और वह उससे बचने के तरीक़े ढूँढता रहता था। 28 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 इसलिए उसने दरबार के कीमियागर को बुलाया 29 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 और उससे कहा कि वह मौत के बाद भी ज़िंदा रहने की कोई तरकीब निकाले। 30 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 कीमियागर ने एक ऐसा सिंहासन बनाया जिसके ज़रिए एक इंसान की आत्मा निकालकर 31 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 उसे किसी दूसरे इंसान के शरीर में डाला जा सकता था। 32 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 तो, सारगॉन ने अपने कमज़ोर होते शरीर को छोड़ा और एक ज़्यादा जवान और स्वस्थ शरीर पर क़ब्ज़ा कर लिया। 33 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 कॉर्नेलियस सिंहासन का इस्तेमाल करके डैड के साथ भी यही करने की योजना बना रहे हैं। 34 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 इस बंदे, सारगॉन का क्या हुआ? 35 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 मौत का डर ना होने पर, सारगॉन ताक़त के नशे में अंधा हो गया। 36 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 उसने निरर्थक युद्ध शुरू किए। 37 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 सारगॉन के अत्याचार में अपने योगदान को लेकर कीमियागर पछताने लगा। 38 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 वह जानता था कि उसे सारगॉन को दोबारा शरीर बदलने से किसी भी हालत में रोकना होगा। 39 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 इसलिए, कीमियागर ने अपनी जादुई छड़ी का इस्तेमाल करके 40 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 उस क्यूनिफ़ॉर्म टैबलेट को तोड़ दिया जो कि सिंहासन की शक्ति थी। 41 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 और उसने उसके हर टुकड़े को पृथ्वी के दूर-दूर के कोनों में भेज दिया, 42 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 ताकि कोई उस सिंहासन का दोबारा कभी इस्तेमाल ना कर सके। 43 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 लेकिन फिर डैड ने... मेरा मतलब है, कॉर्नेलियस ने वे सारे टुकड़े चुरा लिए। 44 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 तो, हमें बस दोबारा उस टैबलेट को तोड़ना होगा। कोई समस्या नहीं है। 45 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 यह एक बड़ी समस्या है। वह टैबलेट जादुई है। उसे इतनी आसानी से नहीं तोड़ा जा सकता। 46 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 उसके लिए किसी ऐसी चीज़ की ज़रूरत होगी जो इतने मज़बूत जादू को क़ाबू कर सके। 47 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 जैसे कि कीमियागर की छड़ी। हमें ऐसी कोई चीज़ कहाँ मिलेगी? 48 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 हमारी क़िस्मत अच्छी है कि वह पैक्सटन संग्रहालय के स्टोरेज एरिया में है। 49 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 जागो, मेरे लैपिस मिनियन और मुझे अंदर आने दो। 50 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 ऐलेक्स? तुम यहाँ अंदर कैसे आए? 51 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 तुम क्या कर रहे हो? नहीं! 52 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 मैं क्या कर रहा हूँ? 53 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 इससे तुम्हें कोई मतलब नहीं है। 54 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 अगर यह सब सिर्फ़ मेरे दिमाग़ में है... 55 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 तुम मेरे शरीर को क़ाबू कर सकते हो, लेकिन मेरा दिमाग़ अभी भी कुछ हद तक मेरे क़ाबू में है। 56 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 कोशिश करके देख लो, 57 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 भौतिक दुनिया अब तुम्हारे लिए बंद है। 58 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 जल्दी ही तुम्हारी मानसिक दुनिया का अस्तित्व भी ख़त्म हो जाएगा। 59 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 तुम्हारा कोई अस्तित्व नहीं रहेगा। 60 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 यह तो वक़्त बताएगा। 61 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 तुम ऐसा क्यों कर रहे हो? 62 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 क्योंकि अगर तुम्हें ज़िंदगी में कुछ चाहिए, तो तुम्हें वह छीनना ही पड़ता है। 63 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 यह काम कर रहा है! 64 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 गार्ड्स, ट्रांसफ़र प्रक्रिया के दौरान मेरी रक्षा करो। 65 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 जो भी इसमें रुकावट डालने की कोशिश करे, उसे नष्ट कर दो। 66 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 वह क्या है? 67 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 तुम इतने कायर हो, कॉर्नेलियस, कि मुझसे ख़ुद नहीं लड़ सकते? 68 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 अपने बुरे कामों के लिए तुम्हें गार्ड्स की ज़रूरत है? 69 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 वह सिंहासन, जहाँ भी ज़रूरत पड़े, सुरक्षा प्रदान करता है, 70 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 ताकि प्रक्रिया में कोई बाधा ना पहुँचे। 71 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 तुम मेरे साथ क्या करने वाले हो? 72 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 इस शरीर में हम में से सिर्फ़ एक ही रह सकता है। 73 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 जैसे ही तुम सारगॉन के द्वार से गुज़रोगे, तुम्हारा अस्तित्व ख़त्म हो जाएगा। 74 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 और इस शरीर पर हमेशा के लिए मेरा क़ब्ज़ा हो जाएगा। 75 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 क्या वह मार्जी की मोटरसाइकिल है? 76 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 दरवाज़ा खुला हुआ है। यह अच्छा संकेत नहीं है। 77 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 स्टोरेज एरिया बेसमेंट को जाने वाली उन सीढ़ियों से नीचे जाकर है। 78 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 तुम्हें पता है क्या करना है। अंदर जाने के लिए यह मेरा आईडी कार्ड ले लो। 79 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 हम कीमियागर की छड़ी को ढूँढकर रहेंगे या उसे ढूँढते हुए अपनी जान दे देंगे। 80 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 मतलब, वह आख़िरी बात कहने की कोई ज़रूरत नहीं थी। 81 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 बढ़िया। वैंडरहूवेन परिवार के और लोग। 82 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 कैपरैज़? 83 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - तुम इस हालत में अच्छे लग रहे हो। - क्या हुआ? 84 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 तुम्हारे डैड हुए। 85 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 तुम्हारी मॉम ने जो स्कैरब चुराया था, उसने उसका इस्तेमाल करके तार काट दिए और दरवाज़ा खोल दिया। 86 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 मैंने स्कैरब नहीं चुराया था। 87 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 कॉर्नेलियस ने यही किया होगा। 88 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 उन्होंने उन जगहों के ताले चबाऊ से चबवाकर खुलवाए होंगे 89 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 जहाँ से उन्होंने क्यूनिफ़ॉर्म टैबलेट चुराई थीं। 90 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 और कैमरे भी। 91 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 इसीलिए किसी ने उन्हें नहीं देखा। 92 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 तुम्हारे परिवार के साथ मसला क्या है? 93 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 मेरे डैड आजकल थोड़ा अजीब बरताव कर रहे हैं। 94 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 लो, तुम आज़ाद हो। 95 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 अब, प्लीज़, जानती हूँ यह बड़ी बात है, लेकिन हमें ऐलेक्स को रोकने में तुम्हारी मदद चाहिए। 96 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 तुम लोग आगे जाओ। मैं अभी आता हूँ। 97 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 डायरेक्टर स्निटकर, संग्रहालय में आपात स्थिति है। 98 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 ओह, नहीं। 99 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 उन्होंने प्रक्रिया शुरू भी कर दी। 100 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 फिर चलिए। उन्हें रोकते हैं। 101 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 रुको! 102 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 यह काम नहीं कर रहा है। 103 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 क्या तुमने उसे हिलाकर देखा? हिलाने पर वह बेहतर काम कर सकता है। 104 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 बेशक मैंने उसे हिलाया, 105 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 लेकिन मैंने ऐसी दिखने वाली चाबी कभी नहीं देखी। 106 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 फिर हम अंदर कैसे जा पाएँगे? 107 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 इतनी जल्दी कहाँ चला, बदमाश? 108 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 यह कीड़े पकड़ने का समय नहीं है, लैरी। 109 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 हमें उस स्टोरेज एरिया के अंदर जाना है। 110 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 हम बिल्कुल यही करने वाले हैं। 111 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 बहुत अच्छा सोचा। 112 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 ठेठ समुद्री रणनीति। अपने दुश्मन के हथियारों का इस्तेमाल उन्हीं के ख़िलाफ़ करो। 113 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 यहाँ क्या हो रहा है? 114 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 हम यहाँ प्राचीन बेबीलॉन के अमानुषी, श्रापित गार्ड्स से 115 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 जंग लड़ने वाले हैं। 116 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 हालात गंभीर होने वाले हैं। 117 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 नहीं! 118 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 निकम्मा। 119 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 उसे भूल जाओ। 120 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 हमारे पास फ़िक्र करने के लिए और बड़ी चीज़ें हैं। 121 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 मुझे समझ नहीं आ रहा है। तुम ज़िंदा कैसे हो? 122 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 मैंने चालाकी से मौत को भी मात दे दी। 123 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 तुम उस शून्य से बच गए। 124 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 मैंने उसे 100 सालों से भी ज़्यादा समय के लिए झेला, 125 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 बाहर निकलने का रास्ता खोजते हुए बचकर निकलने की योजना बनाई। 126 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 मुझे सिर्फ़ एक शरीर की ज़रूरत थी। 127 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 मुझे कुछ महसूस हुआ ही था। जैसे ही मैं वापस आया, मुझे कुछ महसूस हुआ था। 128 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 ऐलेक्स? 129 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 तुम ठीक तो हो ना? 130 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 नहीं। 131 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 लेकिन इसका कोई मतलब नहीं बन रहा है। 132 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 तुम्हें सारगॉन के सिंहासन के बारे में कैसे पता चला? 133 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 मैंने क़ैद में रहते हुए हज़ारों योजनाएँ तैयार की थीं। मेरे पास काफ़ी समय था। 134 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 सारगॉन का सिंहासन उनमें से सिर्फ़ एक था। 135 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 लेकिन जब मैंने देखा कि तुम्हारी पत्नी उसे पैक्सटन संग्रहालय में ला रही है, 136 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 मैंने मौक़े का फ़ायदा उठाया। 137 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 बेबीलॉन का लुप्त साम्राज्य 138 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 तुम लोग आगे चलो। मुझे कुछ देखना है। 139 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 मेरे होश खो बैठने की वजह तुम हो। 140 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 मैं अपने होश नहीं खो रहा था, मैं अपने शरीर पर से क़ाबू खो रहा था। 141 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 पहले मैं ज़्यादा देर तक तुम्हारे शरीर में नहीं रह पा रहा था, 142 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 क्योंकि वह झाड़ मुझे रोक रहा था। 143 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 इसलिए मुझे उसे कमज़ोर करना पड़ा। 144 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 तो, जैसे ही वह और तुम कमज़ोर होने लगे, मेरी ताक़त बढ़ती गई 145 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 और मैं ज़्यादा देर तक तुम्हारे शरीर में रहने में सफल हो गया। 146 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 जब मैंने पता लगा लिया कि टैबलेट किस जगह हैं, 147 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 मैंने स्कैरब का इस्तेमाल करके प्राचीन चीज़ों को सक्रिय कर दिया। 148 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 जिससे मैं उन जगहों पर जा सकता था, 149 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 जहाँ मुझे जाना था। 150 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 जयपुर, भारत। 151 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 नाव किराए पर लेने के लिए इस्तानबुल एकदम उपयुक्त जगह है। 152 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 या सबको दूर भेज सकता था, 153 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 ताकि मुझे ख़ुद जाकर टैबलेट हासिल करने का समय मिल सके। 154 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 हालाँकि कभी-कभी मुझे कुछ... 155 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - कह सकते हैं, और भी पैंतरे अपनाने पड़े। - आवाज़ किधर से आ रही है। 156 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 तुम कौन हो? तुमने मेरे दोस्तों के साथ क्या किया है? 157 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 लेकिन तुम्हारा ज़िद्दी परिवार मेरे रास्ते में आता रहा। 158 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 इसलिए उन्हें रोकने के लिए मुझे 159 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - कुछ कड़े क़दम उठाने पड़े। - ...तथ्यों से भरा चार्ट इस बारे में क्या कहता है? 160 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 रस? मुझे अजीब लग रहा है। 161 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 यहाँ तक कि तुम्हारी पायलट दोस्त ने भी मेरा काम लगभग बिगाड़ दिया था, 162 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 जब उसे उसके विमान में मेरी ख़ुफ़िया जगह मिल गई। 163 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 ऐलेक्स? तुम यहाँ अंदर हो? ऐलेक्स? 164 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 हैलो, मार्जी। कैसी हो तुम? 165 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 आख़िरकार, मैंने तुम्हें यहाँ लम्बे समय के लिए क़ैद करने और इस थका देने वाली यात्रा को 166 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 ख़त्म करने लायक़ ताक़त जुटा ली। 167 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 मुझे कहना होगा, सभी टुकड़ों को साथ लेकर आना बहुत मुश्किल काम रहा है, 168 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 लेकिन ख़ुशक़िस्मती से, मुझे पज़ल बहुत पसंद हैं। 169 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 क्या तुम बोल चुके? 170 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 हाँ। और अब चुप होने की बारी तुम्हारी है। 171 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 क्रिसक्रॉस! 172 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 बढ़िया। तुम्हें कैसे पता वे इस तरह टूटकर बिखर सकते हैं? 173 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 मुझे नहीं पता था, पर अच्छा हुआ पता चल गया। 174 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 मेरे दोस्तों को अकेला छोड़ दो। 175 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 मार्जी, तुम एकदम सही समय पर आई हो। 176 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 हाँ, बड़ी मुश्किल से आई हूँ। ऐलेक्स ने लिटिल रूफ़स चुरा लिया। 177 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 अच्छी बात यह थी कि उस पर एक ट्रैकर लगा हुआ है। 178 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 अब, वह कहाँ है? मुझे उससे कुछ बात करनी है। 179 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 वह यहीं हैं, लेकिन इस समय वह अपने होश में नहीं हैं। उनके शरीर पर किसी और का क़ाबू है। 180 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 अब समझी वह अजीब बरताव क्यों कर रहा था। 181 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 ओह, नहीं। दूसरे राउंड के लिए तैयार हो जाओ। 182 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 नहीं। 183 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 मैंने अपने परिवार से कहा था कि मैं उन्हें दोबारा छोड़कर कभी नहीं जाऊँगा। 184 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 तुम्हें ऐसे वादे नहीं करने चाहिए जिन्हें तुम निभा ना सको। 185 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 उसे भागने मत दो, बेवक़ूफ़ों! 186 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 मेरा दिमाग़ अभी भी मेरे क़ाबू में है और मैं इतनी आसानी से हार नहीं मानूँगा। 187 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 मैं तैयार हूँ, ऐलेग्ज़ैंडर। मैं तैयार हूँ। 188 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 सिर्फ़ तुम ही नहीं हो जो इस जगह को अपने मन मुताबिक़ बदल सकते हो। 189 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 हम तुम्हारे दिमाग़ में ज़रूर हैं, 190 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 लेकिन प्रतिबंधित विंग को मैंने बनाया था। 191 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 यहाँ सब मेरे हिसाब से चलता है। 192 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 तुम मुझे नहीं हरा पाओगे। मेरे पास एक ऐसी ताक़तवर चीज़ है जो तुम्हारे पास नहीं है। 193 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 और बताना ज़रा, वह क्या है? 194 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 वे लोग जिनके लिए मुझे लड़ना है। 195 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 और मुझसे लड़कर तुम हर घड़ी अपने परिवार को और ज़्यादा ख़तरे में डाल रहे हो। 196 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 क्या? 197 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 तुम्हें नहीं पता था? क्या मज़ेदार बात है। 198 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 मैं तुम्हें एक झलक दिखाता हूँ। 199 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 उन्हें रोको। 200 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 वे तभी रुकेंगे, जब तुम रुकोगे। 201 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 ठीक है। तुम जीत गए। बस मुझसे वादा करो कि मेरे परिवार को कुछ नहीं होगा। 202 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 बेबीलॉनियन छड़ी 203 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 वह रही! आओ, मुझे ऊपर उठाओ। 204 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 वह जादू की छड़ी है? 205 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 लगता तो यही है। 206 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 चलो, इसे ऊपर लेकर जाते हैं और ट्रांसफ़र रोकते हैं। 207 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 लैरी! 208 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 मैं तुमसे नहीं डरता। 209 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 तुम्हें लगता है तुम्हारे पास भाला है और तुम रेत से बने हो तो तुम... 210 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 तुम हम छोटे लोगों पर धौंस जमा सकते हो, हँ? 211 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 ऐसा नहीं होने वाला। 212 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 दोस्त? 213 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 पारकॉर! 214 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 अच्छे पैंतरे थे, दोस्त। 215 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 हाँ, जब मेहनत रंग लाती है तो बहुत संतुष्टि मिलती है। 216 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 और मैंने बढ़िया लैंडिंग की। 217 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 जल्दी, इसे ऊपर लेकर चलते हैं। 218 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 ओह, हद है। जब भी मैं इनमें से किसी को मार गिराती हूँ, वह फिर से वापस खड़ा हो जाता है। 219 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 सच में। लेकिन हमें हार नहीं माननी है। 220 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 तुम्हें उन लोगों की कोई फ़िक्र नहीं है जिन्हें तुमने 221 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 अपना प्राचीन चीज़ों का संग्रह बनाते हुए दुःख पहुँचाया? 222 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 मैं उनकी फ़िक्र क्यों करूँ? मुझे उनकी चीज़ें चाहिए थीं और अब वे मर चुके हैं। 223 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 मेरे दिमाग़ में वे अभी भी ज़िंदा हैं और वे ख़ुश नहीं हैं। 224 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 अब सब कुछ मैं संभाल लूँगा। 225 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 कॉर्नेलियस के श्राप को हमेशा के लिए ख़त्म करने का समय आ गया है। 226 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 वह कॉर्नेलियस हैं। वह डैड के शरीर से बाहर जा रहे हैं! 227 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 अगर मैं जाऊँगा, तो तुम भी नहीं बचोगे। 228 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 हम में से किसी को यह शरीर नहीं मिलेगा। 229 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 कॉर्नेलियस की आत्मा बाहर निकल गई! 230 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 मुझे ऊपर खींचो, वरना मैं तुम्हें अपने साथ ले जाऊँगा! 231 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 ओह, नहीं! वह डैड को भी ले जा रहे हैं। 232 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 देखो, हमें छड़ी मिल गई! 233 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 बहुत बढ़िया। उसे यहाँ ले आओ। 234 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 कर्सिज़! 235 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 डैड, यह आप ही हैं ना? 236 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 तुर्की मज़ा, सही कहा ना? 237 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 हाँ, डैड ही हैं। 238 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 जॉर्जिया, तुम वहाँ कब से खड़ी हो? 239 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 वह सच है। इस सिंहासन के बारे में सुनी गई सारी दंतकथाएँ सच्ची हैं। 240 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 मुझे लगता है कि तुम अधिकारियों से संपर्क करना चाहोगी। 241 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 और शायद आपको वह वापस चाहिए होगा। 242 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 यही अच्छा होगा कि हम इसे आपस में ही सुलझा लें। 243 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 मुझे नहीं लगता कोई मेरी बात पर भरोसा करेगा। 244 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 वह कितना मज़ेदार रहा होगा, घर को जलेबी की तरह घुमा देना। 245 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 झूठ नहीं बोलूँगा, वह काफ़ी मज़ेदार था। 246 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 तो, अब जबकि आख़िरकार कॉर्नेलियस से छुटकारा मिल गया है... 247 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 उम्मीद है इस बार हमेशा के लिए। 248 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 हम प्राचीन चीज़ों को लौटाने अभी भी यात्राओं पर जाएँगे, है ना? 249 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 बेशक। हमें अपने परिवार की एक नई विरासत जो लिखनी है। 250 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 क्या आपके साथ दोस्त भी चल सकते हैं? 251 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 कोई मुझसे पूछेगा तो बिल्कुल चल सकते हैं। 252 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 तो, उस ब्रेसलेट को लौटाने के लिए कब उड़ान भरनी है? 253 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 यह कल सोचेंगे। आज मैं एक सामान्य परिवार की तरह सबके साथ खाना खाना चाहती हूँ। 254 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 सामान्य में मज़ा नहीं आता। 255 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 इस यात्रा पर तुम लोग आओगे? 256 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 नहीं। हमें नीचे काफ़ी सफ़ाई करनी है। 257 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 और यह कहते हुए मुझे ख़ुशी हो रही है कि झाड़ अच्छी तरह बढ़ रहा है। 258 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 सब हैंक की बदौलत। यह बंदा पौधे उगाने में माहिर है। 259 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 अब तुम सब छुप जाओ। 260 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 अरे, मॉम, अब हम बड़े हो गए हैं। 261 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 इस बार हम आपको बिल्कुल नहीं मिलेंगे। 262 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 अब हमें छुपने की सारी अच्छी जगहें मालूम हैं। 263 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 चलो, चलकर अपने परिवार को ढूँढते हैं... साथ मिलकर। 264 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम