1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 Astaga. Terjadi lagi. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Berapa lama aku hilang kesadaran kali ini? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Sky? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Anak-anak, kalian di rumah? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Kurasa aku pingsan lagi dan... Apa-apaan ini... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Apa yang terjadi? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Simpan tenagamu. Aku yang pegang kendali sekarang. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Jangan cemas, Alexander, kau akan kusingkirkan sebentar lagi. 10 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 TAKHTA SARGON 11 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 Pasti Cornelius selamat dari ruang hampa itu 12 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 dan menempelkan diri pada Ayah saat kami kabur dari sana. 13 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Begitulah cara roh dia masuk ke tubuh Ayah. 14 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Jadi, Ayah kerasukan. 15 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 Jadi ini semua ulah Cornelius, bukan Ayah. 16 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Kita harus pergi ke museum dan hentikan Cornelius. 17 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Kita tak akan kehilangan Ayah kalian lagi. 18 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hank, bisa tetap di sini dan jaga Sayap Terlarang saat kami pergi? 19 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 Dan aku akan membantu. 20 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Harus kuakui, aku cukup suka hal-hal berbahaya ini. 21 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Ya, dan karena itu kita berteman. 22 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Aku paham bagian Cornelius merasuki Ayah, 23 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 tapi kenapa dia menginginkan tablet tanah liat dan kursi tua? 24 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 Menurut legenda dari zaman Babilonia kuno, 25 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 ada raja yang kuat bernama Sargon si Tua. 26 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Dia takut akan kematian dan mencari cara mengakalinya. 27 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 Dia memerintahkan ahli kimia di istananya 28 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 untuk menciptakan cara agar dia bisa hidup melampaui usianya. 29 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Ahli kimia itu membuat takhta yang bisa mengisap roh seseorang 30 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 dan dipindahkan ke tubuh orang lain. 31 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Jadi, Sargon meninggalkan tubuh tuanya dan mengambil alih tubuh yang lebih muda. 32 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius ingin memakai takhtanya untuk mengambil alih tubuh Ayah. 33 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Apa yang terjadi pada si Sargon ini? 34 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Karena dia sudah tak takut mati, Sargon jadi gila kekuasaan. 35 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Dia memicu perang yang tak masuk akal. 36 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Si ahli kimia menyesali keterlibatannya dalam tirani Sargon. 37 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Dia tahu dia tak boleh biarkan Sargon berpindah tubuh lagi. 38 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Jadi, si ahli kimia menggunakan tongkat magisnya, 39 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 memecahkan tablet cuneiform yang jadi sumber tenaga bagi takhta itu. 40 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Dan mengirim setiap pecahannya ke berbagai penjuru Bumi, 41 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 memastikan takhta itu tak akan pernah digunakan lagi. 42 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Sampai Ayah... Maksudku, Cornelius mencuri semua pecahannya. 43 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Jadi, kita hanya perlu memecahkan tabletnya lagi. Tak masalah. 44 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Masalah besar. Ada sihir di tablet itu. Tak bisa dipecahkan begitu saja. 45 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Butuh sesuatu yang bisa mengatasi sihir kuat itu. 46 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Seperti tongkat si ahli kimia itu. Di mana kita bisa menemukannya? 47 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Untungnya, itu ada di ruang penyimpanan di Museum Paxton. 48 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Bangunlah, Pasukan Lapis, dan beri aku jalan masuk. 49 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alex? Bagaimana kau bisa masuk? 50 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Apa yang kau lakukan? Tidak! 51 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Apa yang kulakukan? 52 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Ini bukan urusanmu. 53 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Jika ini semua terjadi di kepalaku... 54 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 mungkin kau mengendalikan tubuhku, tapi aku masih bisa kendalikan pikiranku. 55 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Coba saja sebisamu, 56 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 tapi kau tak bisa ke dunia fisik lagi. 57 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Dunia pikiranmu juga akan segera musnah. 58 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Kau akan lenyap. 59 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Kita lihat saja. 60 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Kenapa kau melakukan ini? 61 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Karena jika kau menginginkan sesuatu di kehidupan ini, harus diusahakan. 62 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Berfungsi! 63 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Penjaga, lindungi aku selama proses pengalihan berlangsung. 64 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Hancurkan siapa pun yang mencoba mengganggu. 65 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Apa itu? 66 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Terlalu pengecut untuk menghadapiku langsung, Cornelius? 67 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Butuh penjaga untuk melakukan pekerjaan kotormu? 68 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Takhta itu memberi perlindungan kapan pun dibutuhkan 69 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 untuk memastikan proses pengalihannya tak terganggu. 70 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Apa yang ingin kau lakukan padaku? 71 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 Hanya ada ruang untuk satu jiwa di dalam tubuh ini. 72 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Setelah kau masuk ke Gerbang Sargon, kau akan lenyap. 73 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 Dan aku mengambil alih tubuhmu secara permanen. 74 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Bukankah itu motor Margie? 75 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Pintunya tak terkunci. Kabar buruk. 76 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Ruang penyimpanan ada di rubanah menuruni tangga itu. 77 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Kalian tahu harus apa. Ini kartu aksesku. 78 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Akan kami temukan tongkat ahli kimia itu atau mati saat mencoba. 79 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Kau tak perlu menambahkan bagian terakhir itu. 80 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Bagus. Keluarga Vanderhouven lagi. 81 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Caparaz? 82 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - Penampilan yang cocok untukmu. - Apa yang terjadi? 83 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Ini ulah ayah kalian. 84 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Dia memakai scarab yang dicuri ibu kalian untuk membuka pintunya. 85 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Aku tak mencuri scarabnya. 86 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Ternyata itu yang dilakukan Cornelius. 87 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 Dia memakai Pengunyah untuk merusak kunci 88 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 di tempat-tempat dia mencuri semua tablet cuneiform. 89 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 Dan kamera keamanan. 90 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Karena itu tak ada yang melihatnya. 91 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Ada apa dengan keluarga kalian? 92 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Ayahku sedang tak baik-baik saja belakangan ini. 93 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Kau sudah bebas. 94 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Kumohon, aku tahu ini berlebihan, tapi tolong bantu kami hentikan Alex. 95 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Kalian duluan. Aku akan menyusul. 96 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Direktur Snitker, ada masalah darurat di museum. 97 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 Astaga. 98 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Prosesnya sudah dimulai. 99 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Mari hentikan dia. 100 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Tunggu! 101 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Tak berfungsi. 102 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Sudah coba digoyangkan? Mungkin bisa jika digoyangkan. 103 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 Tentu sudah kugoyangkan, 104 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 tapi aku tak pernah melihat kunci yang seperti ini. 105 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Bagaimana caranya kita bisa masuk ke sana? 106 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Tak secepat itu, Pengacau. 107 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Sekarang bukan waktunya menangkap serangga, Larry. 108 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Kita harus masuk ke ruang penyimpanan. 109 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Itu yang akan kita lakukan. 110 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Pemikiran yang bagus. 111 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Strategi klasik. Gunakan senjata musuh untuk melawan mereka. 112 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Apa yang terjadi di sini? 113 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 Kita akan melawan pasukan penjaga supranatural terkutuk 114 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 dari zaman Babilonia kuno. 115 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Situasinya berbahaya. 116 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 Tidak! 117 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Tak berguna. 118 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Lupakan dia. 119 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 Ada yang lebih penting untuk dicemaskan. 120 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Aku tak paham. Bagaimana kau bisa bertahan hidup? 121 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Aku terlalu pintar untuk bisa dikalahkan kematian. 122 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Kau selamat dari ruang hampa. 123 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Selama lebih dari 100 tahun, aku bertahan, 124 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 merencanakan pelarianku, mencari jalan keluar. 125 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Yang kubutuhkan adalah wadah. 126 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Sudah kuduga aku merasakan sesuatu. Setelah aku kembali, aku merasakannya. 127 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Alex? 128 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Apa kau baik-baik saja? 129 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Tidak. 130 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Tapi ini semua tak masuk akal. 131 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Tak mungkin kau tahu soal Takhta Sargon. 132 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Aku membuat seribu rencana saat aku terpenjara. Aku punya waktu. 133 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Takhta Sargon hanyalah salah satunya. 134 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Tapi saat kulihat istrimu membawanya ke Museum Paxton, 135 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 kumanfaatkan kesempatan itu. 136 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 KEKAISARAN BABILONIA YANG HILANG 137 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Kalian berdua silakan duluan. Aku harus melihat sesuatu. 138 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 Kau penyebab diriku hilang kesadaran. 139 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 Aku bukan hilang kesadaran, aku kehilangan kendali atas diriku. 140 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Awalnya aku tak bisa mengambil kendali untuk waktu yang lama, 141 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 karena tanaman liar itu menekanku. 142 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Jadi aku harus melemahkannya. 143 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Saat kau dan tanamannya melemah, aku semakin kuat, 144 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 membuatku bisa mengambil kendali untuk waktu yang lebih lama. 145 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Setelah kutemukan lokasi semua tabletnya, 146 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 kugunakan scarab untuk mengaktifkan beberapa artefak. 147 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 Itu akan mengarahkanku 148 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 ke tempat yang ingin kutuju. 149 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Jaipur, India. 150 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 Istanbul kota yang tepat untuk menyewa kapal kita. 151 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 Atau menyuruh orang pergi, 152 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 agar aku punya waktu untuk mengambil sendiri tabletnya. 153 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Meskipun terkadang membutuhkan 154 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - sandiwara tambahan. - Ikuti suara kalian. 155 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Siapa kau? Apa yang kau lakukan pada teman-temanku? 156 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Tapi keluargamu yang gigih selalu menghalangiku. 157 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Jadi aku harus melakukan 158 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - tindakan ekstrem untuk hentikan mereka. - ...yang diungkap bagan faktamu soal itu? 159 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Russ? Aku merasa aneh. 160 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Bahkan teman pilotmu hampir mengacaukan rencanaku 161 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 saat dia menemukan persembunyianku di pesawatnya. 162 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alex? Kau di sini? Alex? 163 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Hai, Margie. Apa kabar? 164 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Akhirnya, aku dapat kekuatan yang cukup untuk menjebakmu di sini 165 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 dan menyelesaikan perjalanan yang melelahkan ini. 166 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Harus kubilang, ternyata cukup sulit untuk menjalankan rencanaku, 167 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 tapi untungnya aku suka teka-teki. 168 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Sudah selesai bicara? 169 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Ya. Dan sekarang giliranmu. 170 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Menyilang! 171 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Bagus. Bagaimana kau tahu mereka bisa hancur seperti itu? 172 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Aku tak tahu, tapi senang bisa mengetahuinya. 173 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Jangan ganggu temanku. 174 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, tepat waktu. 175 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Ya, nyaris saja. Alex mencuri Rufus Kecil. 176 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Untungnya terpasang pelacak. 177 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Lalu, di mana dia? Aku harus bicara dengannya. 178 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Dia di sana, tapi dia sedang kerasukan. 179 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 Pantas saja. 180 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 Astaga. Bersiap untuk ronde dua. 181 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Tidak. 182 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Kubilang pada keluargaku aku tak akan meninggalkan mereka lagi. 183 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Sebaiknya jangan buat janji yang tak bisa kau tepati. 184 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Jangan biarkan dia kabur, Bodoh! 185 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Pikiran ini masih jadi milikku, dan tak akan kuserahkan dengan mudah. 186 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Kuterima tantanganmu, Alexander. 187 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Bukan hanya kau yang bisa memanipulasi tempat ini. 188 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Mungkin kita berada di dalam pikiranmu, 189 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 tapi aku membangun Sayap Terlarang. 190 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Aku yang mengendalikan tempat ini. 191 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Kau tak akan menang. Aku punya sesuatu yang lebih kuat di pihakku. 192 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 Apa yang kau maksud? 193 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Orang yang harus diperjuangkan. 194 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Setiap detik kau melawanku, keluargamu semakin dalam bahaya. 195 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 Apa? 196 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Kau tak tahu? Sungguh menyenangkan. 197 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Biar kuperlihatkan sekilas. 198 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 Hentikan mereka. 199 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 Mereka hanya akan berhenti saat kau berhenti melawan. 200 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Baik. Kau menang. Berjanjilah keluargaku tak akan terluka. 201 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 TONGKAT BABILONIA 202 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Itu dia! Bantu aku naik. 203 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 Itu tongkat magisnya? 204 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 Kurasa begitu. 205 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Mari bawa ini ke atas dan hentikan pengalihannya. 206 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Larry! 207 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Aku tak takut padamu. 208 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Kau pikir hanya karena kau punya tombak dan kau terbuat dari pasir 209 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 kau bisa bertindak seenaknya? 210 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Coba pikirkan lagi. 211 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Sobat? 212 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Parkur! 213 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Gerakan bagus, Sobat. 214 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Ya, rasanya memuaskan saat kerja keras membuahkan hasil. 215 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 Dan pendaratanku berhasil. 216 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Cepat, mari bawa ini ke atas. 217 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Yang benar saja. Setiap kukalahkan satu, langsung muncul lagi. 218 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Aku tahu. Kita hanya perlu bertahan agak lebih lama lagi. 219 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 Apa kau tak peduli soal orang-orang yang kau lukai 220 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 saat mengumpulkan koleksi artefakmu? 221 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Buat apa? Aku ingin barang milik mereka dan kini mereka sudah mati. 222 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 Di pikiranku mereka belum mati, dan mereka tidak senang. 223 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Biar kuurus sisanya. 224 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Waktunya akhiri kutukan Cornelius untuk selamanya. 225 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Itu Cornelius. Dia meninggalkan tubuh Ayah! 226 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Jika aku pergi, kau juga pergi. 227 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Tak satu pun dari kita akan mendapatkan tubuh ini. 228 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Roh Cornelius sudah keluar! 229 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Tarik aku atau akan kuseret kau bersamaku! 230 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Tidak! Dia menyeret Ayah juga. 231 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 Lihat siapa yang punya tongkatnya! 232 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Bagus. Bawa kemari. 233 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Terkutuklah! 234 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Ayah, apa itu kau? 235 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Keren, 'kan? 236 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Ya, itu Ayah. 237 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia, sudah berapa lama kau di sana? 238 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Ternyata benar. Semua legenda soal takhta itu benar. 239 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Kurasa sebaiknya kau hubungi pihak berwenang. 240 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 Dan mungkin kau ingin ini dikembalikan. 241 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Mungkin sebaiknya kita tangani ini secara internal. 242 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Kurasa orang lain tak akan percaya padaku. 243 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Pasti keren sekali, memutar-mutar rumahnya seperti pretzel. 244 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Tak akan bohong, itu cukup keren. 245 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Jadi, karena akhirnya Cornelius sudah tiada... 246 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Semoga untuk selamanya. 247 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Kita masih akan mengembalikan artefak-artefak itu, 'kan? 248 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Tentu. Peninggalan keluarga kita harus ditulis ulang. 249 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 Apakah kalian bisa mengajak teman? 250 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Tentu bisa jika aku yang menentukan. 251 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Jadi, kapan kau ingin pergi untuk mengembalikan gelang itu? 252 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 Itu masalah nanti. Sekarang aku ingin makan seperti keluarga normal. 253 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Normal itu tak begitu seru. 254 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Kalian mau ikut di perjalanan kali ini? 255 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Tidak. Banyak yang harus dibersihkan di bawah. 256 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 Dan dengan senang hati kukatakan tanaman liarnya mulai tumbuh lagi. 257 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Semua berkat Hank. Dia sungguh berbakat dalam hal itu. 258 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Sebaiknya kalian sembunyi. 259 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Ayolah, Bu, bukankah kami sudah terlalu tua untuk ini? 260 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Kali ini kalian tak akan menemukanku. 261 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Kini kami tahu persembunyian yang bagus. 262 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Mari cari keluarga kita... bersama-sama. 263 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar