1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
Astaga. Terjadi lagi.
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Berapa lama aku hilang kesadaran kali ini?
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
Sky?
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Anak-anak, kalian di rumah?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Kurasa aku pingsan lagi dan...
Apa-apaan ini...
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Apa yang terjadi?
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Simpan tenagamu.
Aku yang pegang kendali sekarang.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Cornelius?
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Jangan cemas, Alexander,
kau akan kusingkirkan sebentar lagi.
10
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
TAKHTA SARGON
11
00:01:20,101 --> 00:01:22,312
Pasti Cornelius selamat
dari ruang hampa itu
12
00:01:22,312 --> 00:01:24,772
dan menempelkan diri pada Ayah
saat kami kabur dari sana.
13
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Begitulah cara roh dia
masuk ke tubuh Ayah.
14
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
Jadi, Ayah kerasukan.
15
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
Jadi ini semua ulah Cornelius, bukan Ayah.
16
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Kita harus pergi ke museum
dan hentikan Cornelius.
17
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Kita tak akan kehilangan Ayah kalian lagi.
18
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Hank, bisa tetap di sini
dan jaga Sayap Terlarang saat kami pergi?
19
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
Dan aku akan membantu.
20
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Harus kuakui, aku cukup suka
hal-hal berbahaya ini.
21
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Ya, dan karena itu kita berteman.
22
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
Aku paham bagian Cornelius merasuki Ayah,
23
00:01:57,013 --> 00:02:00,975
tapi kenapa dia menginginkan
tablet tanah liat dan kursi tua?
24
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
Menurut legenda dari zaman Babilonia kuno,
25
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
ada raja yang kuat bernama Sargon si Tua.
26
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Dia takut akan kematian
dan mencari cara mengakalinya.
27
00:02:09,399 --> 00:02:11,402
Dia memerintahkan ahli kimia di istananya
28
00:02:11,402 --> 00:02:15,114
untuk menciptakan cara agar dia bisa hidup
melampaui usianya.
29
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Ahli kimia itu membuat takhta
yang bisa mengisap roh seseorang
30
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
dan dipindahkan ke tubuh orang lain.
31
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Jadi, Sargon meninggalkan tubuh tuanya
dan mengambil alih tubuh yang lebih muda.
32
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Cornelius ingin memakai takhtanya
untuk mengambil alih tubuh Ayah.
33
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Apa yang terjadi pada si Sargon ini?
34
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Karena dia sudah tak takut mati,
Sargon jadi gila kekuasaan.
35
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Dia memicu perang yang tak masuk akal.
36
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Si ahli kimia menyesali keterlibatannya
dalam tirani Sargon.
37
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Dia tahu dia tak boleh biarkan Sargon
berpindah tubuh lagi.
38
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
Jadi, si ahli kimia
menggunakan tongkat magisnya,
39
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
memecahkan tablet cuneiform
yang jadi sumber tenaga bagi takhta itu.
40
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
Dan mengirim setiap pecahannya
ke berbagai penjuru Bumi,
41
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
memastikan takhta itu
tak akan pernah digunakan lagi.
42
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Sampai Ayah... Maksudku,
Cornelius mencuri semua pecahannya.
43
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Jadi, kita hanya perlu
memecahkan tabletnya lagi. Tak masalah.
44
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Masalah besar. Ada sihir di tablet itu.
Tak bisa dipecahkan begitu saja.
45
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Butuh sesuatu
yang bisa mengatasi sihir kuat itu.
46
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Seperti tongkat si ahli kimia itu.
Di mana kita bisa menemukannya?
47
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Untungnya, itu ada di ruang penyimpanan
di Museum Paxton.
48
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Bangunlah, Pasukan Lapis,
dan beri aku jalan masuk.
49
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Alex? Bagaimana kau bisa masuk?
50
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Apa yang kau lakukan? Tidak!
51
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Apa yang kulakukan?
52
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
Ini bukan urusanmu.
53
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Jika ini semua terjadi di kepalaku...
54
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
mungkin kau mengendalikan tubuhku,
tapi aku masih bisa kendalikan pikiranku.
55
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Coba saja sebisamu,
56
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
tapi kau tak bisa ke dunia fisik lagi.
57
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
Dunia pikiranmu juga akan segera musnah.
58
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Kau akan lenyap.
59
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Kita lihat saja.
60
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Kenapa kau melakukan ini?
61
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Karena jika kau menginginkan sesuatu
di kehidupan ini, harus diusahakan.
62
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Berfungsi!
63
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Penjaga, lindungi aku
selama proses pengalihan berlangsung.
64
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Hancurkan siapa pun
yang mencoba mengganggu.
65
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Apa itu?
66
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
Terlalu pengecut
untuk menghadapiku langsung, Cornelius?
67
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
Butuh penjaga untuk melakukan
pekerjaan kotormu?
68
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Takhta itu memberi perlindungan
kapan pun dibutuhkan
69
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
untuk memastikan
proses pengalihannya tak terganggu.
70
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
Apa yang ingin kau lakukan padaku?
71
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
Hanya ada ruang untuk satu jiwa
di dalam tubuh ini.
72
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Setelah kau masuk ke Gerbang Sargon,
kau akan lenyap.
73
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
Dan aku mengambil alih tubuhmu
secara permanen.
74
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Bukankah itu motor Margie?
75
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Pintunya tak terkunci. Kabar buruk.
76
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Ruang penyimpanan ada di rubanah
menuruni tangga itu.
77
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Kalian tahu harus apa. Ini kartu aksesku.
78
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Akan kami temukan tongkat ahli kimia itu
atau mati saat mencoba.
79
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Kau tak perlu menambahkan
bagian terakhir itu.
80
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Bagus. Keluarga Vanderhouven lagi.
81
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Caparaz?
82
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- Penampilan yang cocok untukmu.
- Apa yang terjadi?
83
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Ini ulah ayah kalian.
84
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Dia memakai scarab yang dicuri ibu kalian
untuk membuka pintunya.
85
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Aku tak mencuri scarabnya.
86
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Ternyata itu yang dilakukan Cornelius.
87
00:08:12,889 --> 00:08:15,099
Dia memakai Pengunyah untuk merusak kunci
88
00:08:15,099 --> 00:08:17,560
di tempat-tempat
dia mencuri semua tablet cuneiform.
89
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
Dan kamera keamanan.
90
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Karena itu tak ada yang melihatnya.
91
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Ada apa dengan keluarga kalian?
92
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Ayahku sedang tak baik-baik saja
belakangan ini.
93
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Kau sudah bebas.
94
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Kumohon, aku tahu ini berlebihan,
tapi tolong bantu kami hentikan Alex.
95
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Kalian duluan. Aku akan menyusul.
96
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Direktur Snitker,
ada masalah darurat di museum.
97
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
Astaga.
98
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Prosesnya sudah dimulai.
99
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Mari hentikan dia.
100
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Tunggu!
101
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Tak berfungsi.
102
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Sudah coba digoyangkan?
Mungkin bisa jika digoyangkan.
103
00:09:07,652 --> 00:09:09,320
Tentu sudah kugoyangkan,
104
00:09:09,320 --> 00:09:12,073
tapi aku tak pernah melihat kunci
yang seperti ini.
105
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
Bagaimana caranya kita bisa masuk ke sana?
106
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Tak secepat itu, Pengacau.
107
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Sekarang bukan waktunya
menangkap serangga, Larry.
108
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
Kita harus masuk ke ruang penyimpanan.
109
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Itu yang akan kita lakukan.
110
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Pemikiran yang bagus.
111
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Strategi klasik. Gunakan senjata musuh
untuk melawan mereka.
112
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Apa yang terjadi di sini?
113
00:10:00,580 --> 00:10:02,957
Kita akan melawan
pasukan penjaga supranatural terkutuk
114
00:10:02,957 --> 00:10:04,459
dari zaman Babilonia kuno.
115
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Situasinya berbahaya.
116
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
Tidak!
117
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Tak berguna.
118
00:10:14,636 --> 00:10:16,095
Lupakan dia.
119
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
Ada yang lebih penting untuk dicemaskan.
120
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
Aku tak paham.
Bagaimana kau bisa bertahan hidup?
121
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Aku terlalu pintar
untuk bisa dikalahkan kematian.
122
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Kau selamat dari ruang hampa.
123
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Selama lebih dari 100 tahun, aku bertahan,
124
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
merencanakan pelarianku,
mencari jalan keluar.
125
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Yang kubutuhkan adalah wadah.
126
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Sudah kuduga aku merasakan sesuatu.
Setelah aku kembali, aku merasakannya.
127
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Alex?
128
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Apa kau baik-baik saja?
129
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
Tidak.
130
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Tapi ini semua tak masuk akal.
131
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Tak mungkin kau tahu soal Takhta Sargon.
132
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Aku membuat seribu rencana
saat aku terpenjara. Aku punya waktu.
133
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Takhta Sargon hanyalah salah satunya.
134
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Tapi saat kulihat istrimu membawanya
ke Museum Paxton,
135
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
kumanfaatkan kesempatan itu.
136
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
KEKAISARAN BABILONIA YANG HILANG
137
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Kalian berdua silakan duluan.
Aku harus melihat sesuatu.
138
00:11:33,006 --> 00:11:34,591
Kau penyebab diriku hilang kesadaran.
139
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
Aku bukan hilang kesadaran,
aku kehilangan kendali atas diriku.
140
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Awalnya aku tak bisa mengambil kendali
untuk waktu yang lama,
141
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
karena tanaman liar itu menekanku.
142
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Jadi aku harus melemahkannya.
143
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
Saat kau dan tanamannya melemah,
aku semakin kuat,
144
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
membuatku bisa mengambil kendali
untuk waktu yang lebih lama.
145
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Setelah kutemukan lokasi semua tabletnya,
146
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
kugunakan scarab
untuk mengaktifkan beberapa artefak.
147
00:12:08,458 --> 00:12:09,876
Itu akan mengarahkanku
148
00:12:09,876 --> 00:12:12,295
ke tempat yang ingin kutuju.
149
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Jaipur, India.
150
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
Istanbul kota yang tepat
untuk menyewa kapal kita.
151
00:12:20,261 --> 00:12:22,847
Atau menyuruh orang pergi,
152
00:12:22,847 --> 00:12:25,683
agar aku punya waktu
untuk mengambil sendiri tabletnya.
153
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Meskipun terkadang membutuhkan
154
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
- sandiwara tambahan.
- Ikuti suara kalian.
155
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Siapa kau? Apa yang kau lakukan
pada teman-temanku?
156
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Tapi keluargamu yang gigih
selalu menghalangiku.
157
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Jadi aku harus melakukan
158
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- tindakan ekstrem untuk hentikan mereka.
- ...yang diungkap bagan faktamu soal itu?
159
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Russ? Aku merasa aneh.
160
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Bahkan teman pilotmu
hampir mengacaukan rencanaku
161
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
saat dia menemukan persembunyianku
di pesawatnya.
162
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Alex? Kau di sini? Alex?
163
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Hai, Margie. Apa kabar?
164
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Akhirnya, aku dapat kekuatan yang cukup
untuk menjebakmu di sini
165
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
dan menyelesaikan
perjalanan yang melelahkan ini.
166
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Harus kubilang, ternyata cukup sulit
untuk menjalankan rencanaku,
167
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
tapi untungnya aku suka teka-teki.
168
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Sudah selesai bicara?
169
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Ya. Dan sekarang giliranmu.
170
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Menyilang!
171
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Bagus. Bagaimana kau tahu
mereka bisa hancur seperti itu?
172
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
Aku tak tahu,
tapi senang bisa mengetahuinya.
173
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Jangan ganggu temanku.
174
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie, tepat waktu.
175
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Ya, nyaris saja. Alex mencuri Rufus Kecil.
176
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
Untungnya terpasang pelacak.
177
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
Lalu, di mana dia?
Aku harus bicara dengannya.
178
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Dia di sana, tapi dia sedang kerasukan.
179
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
Pantas saja.
180
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
Astaga. Bersiap untuk ronde dua.
181
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Tidak.
182
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Kubilang pada keluargaku
aku tak akan meninggalkan mereka lagi.
183
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Sebaiknya jangan buat janji
yang tak bisa kau tepati.
184
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Jangan biarkan dia kabur, Bodoh!
185
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Pikiran ini masih jadi milikku,
dan tak akan kuserahkan dengan mudah.
186
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Kuterima tantanganmu, Alexander.
187
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Bukan hanya kau
yang bisa memanipulasi tempat ini.
188
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Mungkin kita berada di dalam pikiranmu,
189
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
tapi aku membangun Sayap Terlarang.
190
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Aku yang mengendalikan tempat ini.
191
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Kau tak akan menang. Aku punya sesuatu
yang lebih kuat di pihakku.
192
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
Apa yang kau maksud?
193
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Orang yang harus diperjuangkan.
194
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Setiap detik kau melawanku,
keluargamu semakin dalam bahaya.
195
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
Apa?
196
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Kau tak tahu? Sungguh menyenangkan.
197
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Biar kuperlihatkan sekilas.
198
00:16:21,211 --> 00:16:22,128
Hentikan mereka.
199
00:16:22,128 --> 00:16:24,839
Mereka hanya akan berhenti
saat kau berhenti melawan.
200
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Baik. Kau menang.
Berjanjilah keluargaku tak akan terluka.
201
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
TONGKAT BABILONIA
202
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Itu dia! Bantu aku naik.
203
00:16:53,159 --> 00:16:54,452
Itu tongkat magisnya?
204
00:16:54,452 --> 00:16:55,745
Kurasa begitu.
205
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Mari bawa ini ke atas
dan hentikan pengalihannya.
206
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
Larry!
207
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
Aku tak takut padamu.
208
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Kau pikir hanya karena kau punya tombak
dan kau terbuat dari pasir
209
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
kau bisa bertindak seenaknya?
210
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Coba pikirkan lagi.
211
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Sobat?
212
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Parkur!
213
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Gerakan bagus, Sobat.
214
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Ya, rasanya memuaskan
saat kerja keras membuahkan hasil.
215
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
Dan pendaratanku berhasil.
216
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Cepat, mari bawa ini ke atas.
217
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Yang benar saja. Setiap kukalahkan satu,
langsung muncul lagi.
218
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Aku tahu. Kita hanya perlu bertahan
agak lebih lama lagi.
219
00:18:16,451 --> 00:18:18,453
Apa kau tak peduli
soal orang-orang yang kau lukai
220
00:18:18,453 --> 00:18:20,705
saat mengumpulkan koleksi artefakmu?
221
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
Buat apa? Aku ingin barang milik mereka
dan kini mereka sudah mati.
222
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
Di pikiranku mereka belum mati,
dan mereka tidak senang.
223
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Biar kuurus sisanya.
224
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
Waktunya akhiri kutukan Cornelius
untuk selamanya.
225
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Itu Cornelius.
Dia meninggalkan tubuh Ayah!
226
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Jika aku pergi, kau juga pergi.
227
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Tak satu pun dari kita
akan mendapatkan tubuh ini.
228
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Roh Cornelius sudah keluar!
229
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Tarik aku atau akan kuseret kau bersamaku!
230
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Tidak! Dia menyeret Ayah juga.
231
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
Lihat siapa yang punya tongkatnya!
232
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Bagus. Bawa kemari.
233
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Terkutuklah!
234
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Ayah, apa itu kau?
235
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Keren, 'kan?
236
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Ya, itu Ayah.
237
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgia, sudah berapa lama kau di sana?
238
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Ternyata benar.
Semua legenda soal takhta itu benar.
239
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Kurasa sebaiknya kau hubungi
pihak berwenang.
240
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
Dan mungkin kau ingin ini dikembalikan.
241
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Mungkin sebaiknya kita tangani ini
secara internal.
242
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Kurasa orang lain tak akan percaya padaku.
243
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Pasti keren sekali,
memutar-mutar rumahnya seperti pretzel.
244
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Tak akan bohong, itu cukup keren.
245
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Jadi, karena akhirnya
Cornelius sudah tiada...
246
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Semoga untuk selamanya.
247
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
Kita masih akan mengembalikan
artefak-artefak itu, 'kan?
248
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Tentu. Peninggalan keluarga kita
harus ditulis ulang.
249
00:21:42,073 --> 00:21:43,741
Apakah kalian bisa mengajak teman?
250
00:21:43,741 --> 00:21:46,411
Tentu bisa jika aku yang menentukan.
251
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Jadi, kapan kau ingin pergi
untuk mengembalikan gelang itu?
252
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
Itu masalah nanti. Sekarang aku ingin
makan seperti keluarga normal.
253
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Normal itu tak begitu seru.
254
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Kalian mau ikut di perjalanan kali ini?
255
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Tidak.
Banyak yang harus dibersihkan di bawah.
256
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
Dan dengan senang hati kukatakan
tanaman liarnya mulai tumbuh lagi.
257
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Semua berkat Hank.
Dia sungguh berbakat dalam hal itu.
258
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Sebaiknya kalian sembunyi.
259
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Ayolah, Bu,
bukankah kami sudah terlalu tua untuk ini?
260
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Kali ini kalian tak akan menemukanku.
261
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Kini kami tahu persembunyian yang bagus.
262
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Mari cari keluarga kita... bersama-sama.
263
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar