1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
Oh, no. Non di nuovo.
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Quanto tempo è durato, stavolta?
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
Sky?
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Ragazzi, siete in casa?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Ho avuto un altro blackout e... Ma cosa...
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Che sta succedendo?
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Risparmia le forze.
Ora sono io ad aver preso il controllo.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Cornelius?
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Ma non temere, Alexander,
verrai eliminato molto presto.
10
00:01:13,845 --> 00:01:15,179
LA COLLEZIONE MALEDETTA
11
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
IL TRONO DI SARGON
12
00:01:20,101 --> 00:01:22,270
Cornelius
dev'essere sopravvissuto al vuoto
13
00:01:22,270 --> 00:01:24,772
e poi si è aggrappato a papà
quando noi due siamo fuggiti.
14
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Solo così
può essere entrato nel suo corpo.
15
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
Allora papà è davvero posseduto.
16
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
È stato Cornelius a fare
tutte quelle cose orribili, non lui.
17
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Dobbiamo andare subito al museo
e fermare Cornelius.
18
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Non ho intenzione
di perdere di nuovo vostro padre.
19
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Hank, rimarresti qui
a guardia dell'Ala, in nostra assenza?
20
00:01:42,207 --> 00:01:43,208
Lo aiuto io.
21
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Devo ammetterlo,
mi piacciono queste cose pericolose.
22
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Sì, è per questo che siamo amiche.
23
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
Capisco la storia
di Cornelius che possiede papà,
24
00:01:57,013 --> 00:02:00,975
ma perché vuole anche delle tavolette
d'argilla e una vecchia sedia?
25
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
La leggenda narra
che al tempo dell'antica Babilonia,
26
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
ci fosse un potente re
di nome Sargon l'Anziano.
27
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Temeva la morte
e cercava ogni modo per ingannarla.
28
00:02:09,399 --> 00:02:11,402
Così, ordinò all'alchimista di corte
29
00:02:11,402 --> 00:02:15,114
di trovarne uno che gli consentisse
di vivere il più a lungo possibile.
30
00:02:15,615 --> 00:02:17,116
L'alchimista costruì il trono
31
00:02:17,116 --> 00:02:19,953
come mezzo per poter estrarre
lo spirito di una persona
32
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
e permettergli di essere trapiantato
nel corpo di un'altra.
33
00:02:24,082 --> 00:02:27,043
Così, Sargon
abbandonò il suo corpo in decadenza
34
00:02:27,043 --> 00:02:30,338
e ne assunse uno
più giovane e anche più sano.
35
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Cornelius vuole usare il trono
per fare lo stesso con papà.
36
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Poi che cos'è successo a questo Sargon?
37
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Beh, senza la paura della morte,
Sargon venne accecato dal potere.
38
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Scatenò diverse guerre senza senso.
39
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
L'alchimista si pentì
del suo ruolo nella tirannia di Sargon.
40
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Sapeva di non poter permettere al re
di cambiare corpo un'altra volta.
41
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
Così, l'uomo,
usando il suo bastone magico,
42
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
ruppe la tavoletta cuneiforme
che alimentava il trono
43
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
e inviò ognuno dei pezzi
negli angoli più remoti della Terra,
44
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
assicurandosi che nessuno
potesse mai più farne uso.
45
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Finché papà... Volevo dire Cornelius,
non ha rubato quei pezzi.
46
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Quindi, basta rompere di nuovo
la tavoletta. È semplice!
47
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Non come credi. La tavoletta è incantata,
non si può semplicemente rompere.
48
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Serve qualcosa che possa sconfiggere
una magia così potente.
49
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Come il bastone dell'alchimista.
Dove troviamo una cosa simile?
50
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Per nostra fortuna,
si trova nel magazzino del Paxton Museum.
51
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Svegliati, mio umile servitore,
e consentimi l'accesso.
52
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Alex? Come ha fatto ad entrare?
53
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Che sta facendo? No!
54
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Che cosa sto facendo?
55
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
Questa cosa non ti riguarda.
56
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
È tutto nella mia testa.
57
00:04:30,833 --> 00:04:33,169
Potrai anche controllare il mio corpo,
58
00:04:33,169 --> 00:04:36,381
ma io ho ancora
un certo potere sulla mia mente.
59
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Provaci quanto vuoi,
60
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
ma il mondo fisico
ormai ti è del tutto precluso.
61
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
E molto presto anche
il tuo mondo mentale cesserà di esistere.
62
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Tu non sarai mai più.
63
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Questo lo vedremo.
64
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Perché sta facendo tutto questo?
65
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Perché se vuoi qualcosa in questa vita,
devi andartelo a prendere.
66
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Si sta attivando!
67
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Guardie, proteggetemi
durante il processo di transizione.
68
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Distruggete ogni persona
che cerchi d'interferire.
69
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Quello che cos'è?
70
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
Troppo vigliacco
per combattere, Cornelius?
71
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
Lasci che le guardie
facciano il lavoro sporco?
72
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Il trono offre protezione
ogni qual volta sia necessario,
73
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
per assicurare che il processo
non venga mai interrotto.
74
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
Cosa pensi di farne di me?
75
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
C'è posto solamente
per uno di noi due in questo corpo.
76
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Una volta attraversato il Portale
di Sargon, tu... tu cesserai di esistere
77
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
Invece io...
io prenderò il controllo per sempre.
78
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Quello non vi sembra il sidecar di Margie?
79
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
La porta era aperta. Non è un buon segno
80
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Il magazzino è in fondo a quelle scale,
nel seminterrato.
81
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Avete tutte le istruzioni,
questo è il mio tesserino per l'accesso.
82
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Troveremo il bastone dell'alchimista
o moriremo provandoci.
83
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Beh, non c'era bisogno
di aggiungere l'ultima parte.
84
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Oh, grandioso.
Arrivano altri Vanderhouven.
85
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Caparaz?
86
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- Le manette le donano molto.
- Cos'è successo?
87
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Chiedilo a tuo padre.
88
00:08:02,837 --> 00:08:05,215
Ha usato lo scarabeo
che tua madre ha rubato
89
00:08:05,215 --> 00:08:07,634
per rosicchiare i cavi e aprire la porta.
90
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Non sono stata io a rubare lo scarabeo!
91
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
È così che ha fatto Cornelius.
92
00:08:12,889 --> 00:08:15,099
Ha usato Sgranocchio
per rosicchiare le serrature
93
00:08:15,099 --> 00:08:17,560
dei luoghi
in cui ha rubato quelle tavolette.
94
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
Anche le videocamere.
95
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Ecco perché nessuno lo ha visto.
96
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Che problemi ha la vostra famiglia?
97
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Mio padre non è molto in sé, ultimamente.
98
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Ecco, l'ho liberata.
99
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Ora, la prego, so che è chiedere molto,
ma deve darci una mano a fermare Alex.
100
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Voi andate avanti. Vi raggiungo subito.
101
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Direttrice Snitker, abbiamo un'emergenza
all'interno del museo.
102
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
Oh, no.
103
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Ha già cominciato.
104
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Allora, andiamo. Fermiamolo.
105
00:08:53,429 --> 00:08:54,514
Aspetta!
106
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Non funziona.
107
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Hai provato a scuoterla?
Magari funziona meglio se la scuoti.
108
00:09:07,652 --> 00:09:09,320
Certo che ho provato a scuoterla,
109
00:09:09,320 --> 00:09:12,073
ma non ho mai visto una chiave fatta così.
110
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
E ora come faremo a entrare qui dentro?
111
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Non così in fretta, parassita.
112
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Non è il momento
di catturare insetti, Larry.
113
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
Dobbiamo riuscire
a entrare in quel magazzino.
114
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Ed è esattamente quello che faremo.
115
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Che bella idea.
116
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Classica strategia navale: usare le armi
del tuo nemico contro di lui.
117
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Che sta succedendo qui?
118
00:10:00,580 --> 00:10:02,957
Dobbiamo sfidare
guardie maledette soprannaturali
119
00:10:02,957 --> 00:10:04,459
dell'antica Babilonia.
120
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
La situazione sta per complicarsi.
121
00:10:11,382 --> 00:10:12,383
No!
122
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Veramente inutile.
123
00:10:14,636 --> 00:10:16,095
Lascialo stare.
124
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
Dobbiamo pensare a cose più importanti.
125
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
Non capisco. Come puoi essere vivo?
126
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Sono un uomo troppo astuto per morire.
127
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Sei sopravvissuto al vuoto.
128
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Per ben oltre 100 anni,
ho dovuto resistere,
129
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
pianificando la mia fuga,
cercando una via d'uscita.
130
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
E avevo solo bisogno di un involucro.
131
00:10:55,927 --> 00:10:57,554
Lo sapevo che era reale.
132
00:10:57,554 --> 00:11:00,139
L'ho sentito subito,
quando sono rinvenuto.
133
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Alex?
134
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Va tutto bene?
135
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
No.
136
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Ma tutto questo non ha senso.
137
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Tu non potevi sapere del Trono di Sargon.
138
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Ho escogitato migliaia di piani mentre ero
in quella prigione. Ne ho avuto il tempo.
139
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Il Trono di Sargon era solo uno dei tanti.
140
00:11:20,159 --> 00:11:23,204
Ma quando ho visto che tua moglie
141
00:11:23,204 --> 00:11:27,166
lo stava facendo portare al Paxton Museum,
ho capito che quella era la mia occasione.
142
00:11:27,166 --> 00:11:28,543
L'IMPERO PERDUTO DI BABILONIA
143
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Voi due andate avanti.
Io devo dare un'occhiata a una cosa.
144
00:11:33,006 --> 00:11:34,591
Sei tu la causa dei blackout.
145
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
Io non perdevo conoscenza,
perdevo il controllo.
146
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Non riuscivo a impossessarmi del tuo
corpo per troppo a lungo, all'inizio,
147
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
perché il rampicante
cercava di soffocarmi.
148
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Allora ho dovuto prima indebolirlo.
149
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
E mentre voi diventavate più deboli,
io diventavo più forte,
150
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
e riuscivo a prendere il controllo
per periodi sempre più lunghi.
151
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Una volta scoperta
l'ubicazione delle tavolette,
152
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
ho utilizzato lo scarabeo
per attivare i reperti
153
00:12:08,458 --> 00:12:09,876
che mi avrebbero portato
154
00:12:09,876 --> 00:12:12,295
in tutti i luoghi in cui dovevo andare.
155
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Jaipur, India.
156
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
Istanbul è perfetta
per noleggiare una barca.
157
00:12:20,261 --> 00:12:22,847
O almeno che avrebbero mandato tutti via
158
00:12:22,847 --> 00:12:25,683
per potermi procurare
una tavoletta da solo.
159
00:12:26,267 --> 00:12:29,854
Anche se a volte questo richiedeva,
come posso dire,
160
00:12:29,854 --> 00:12:32,815
- ulteriori gesti teatrali.
- ...seguire la tua voce.
161
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Chi sei? Che cos'hai fatto ai miei amici?
162
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Ma i tuoi tenaci familiari
continuavano ad ostacolarmi.
163
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Così sono dovuto ricorrere
164
00:12:49,207 --> 00:12:52,210
- a rimedi estremi per fermarli.
- ...la tua mappa dei dati di fatto?
165
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Russ? Mi sento strana.
166
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Persino la tua amica pilota
ha quasi rovinato tutto,
167
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
quando ha scoperto
il mio nascondiglio nel suo aereo.
168
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Alex? Sei qui dentro? Alex?
169
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Buonasera, Margie. Come andiamo?
170
00:13:11,604 --> 00:13:15,567
Ma, alla fine, sono riuscito
a raccogliere sufficiente energia
171
00:13:15,567 --> 00:13:17,944
per intrappolarti il tempo necessario
172
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
per concludere questo viaggio estenuante.
173
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Devo ammetterlo, è stato piuttosto
difficile mettere insieme tutti i pezzi,
174
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
ma, fortunatamente, io amo i rompicapi.
175
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Adesso hai finito?
176
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Ho finito. E ora è arrivato il tuo turno.
177
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Incrociamoci!
178
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Forte. Come sapevi che svanivano così?
179
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
Non lo sapevo. Ma ora lo so.
180
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Lascia in pace i miei amici!
181
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie, sei arrivata appena in tempo.
182
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Ho rischiato di non farcela.
Alex ha rubato il piccolo Rufus.
183
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
Per fortuna, aveva il localizzatore.
184
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
Lui dov'è? Devo scambiarci due paroline.
185
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
È laggiù, ma non è proprio in sé,
al momento. È posseduto.
186
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
Ora sì che si spiegano tante cose.
187
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
Oh, no. Prepariamoci al secondo round.
188
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
No.
189
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Ho promesso alla mia famiglia
che non li avrei mai più lasciati.
190
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Beh, non dovresti fare promesse
che non puoi mantenere.
191
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Non lasciatelo scappare, stolti!
192
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Questa è ancora la mia mente
e non ci rinuncerò con tanta facilità.
193
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Lo vedremo, Alexander. Lo vedremo.
194
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Non sei il solo a poter manipolare
questo posto a proprio piacimento.
195
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Potremo anche essere nella tua mente,
196
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
ma ho costruito io quest'Ala Proibita.
197
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Sono io che comando qui sotto.
198
00:15:49,262 --> 00:15:51,180
Non riuscirai a battermi.
199
00:15:51,180 --> 00:15:54,142
Ho qualcosa di più forte
dalla mia parte, che tu non hai.
200
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
E, dimmi,
che cos'avresti tu che io non ho?
201
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Persone per cui combattere.
202
00:15:59,105 --> 00:16:01,691
E ogni secondo che mi combatterai,
203
00:16:01,691 --> 00:16:04,694
metterai sempre più in pericolo
la tua famiglia.
204
00:16:04,694 --> 00:16:05,778
Cosa?
205
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Oh, non lo sapevi? Che bella notizia.
206
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Beh, lascia che te ne dia una prova.
207
00:16:21,211 --> 00:16:22,212
Falli smettere.
208
00:16:22,212 --> 00:16:24,839
Si fermeranno solo quando lo farai tu.
209
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Va bene. Hai vinto. Promettimi solo
che non gli farai del male.
210
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
BASTONE BABILONESE
211
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Eccolo lì! Vieni, mi serve una spinta.
212
00:16:53,159 --> 00:16:54,452
Quello è il bastone magico?
213
00:16:54,452 --> 00:16:55,745
Immagino di sì.
214
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Portiamolo di sopra
e fermiamo la transizione.
215
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
Larry!
216
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
Non ho paura di te.
217
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Pensi che solo perché
hai una lancia e sei fatto di sabbia,
218
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
pensi di poter comandare
noi piccoletti a bacchetta, eh?
219
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Beh, non t'illudere.
220
00:17:18,893 --> 00:17:19,894
Amico?
221
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Parkour!
222
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Bella mossa, Stanley.
223
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Sì, è una bella soddisfazione
quando il lavoro viene ripagato.
224
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
E l'atterraggio era perfetto.
225
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Presto, portiamo questo di sopra.
226
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Oh, ma dai. Ogni volta che ne faccio
fuori una, se ne riforma un'altra.
227
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Lo so.
Dobbiamo tenere duro ancora per poco.
228
00:18:16,451 --> 00:18:18,453
Non t'importa delle persone che ferisci
229
00:18:18,453 --> 00:18:20,705
mentre accumuli
la tua collezione di reperti?
230
00:18:20,705 --> 00:18:22,999
Perché dovrebbe importarmi?
231
00:18:22,999 --> 00:18:26,377
Io volevo le loro cose
e loro ora sono morti.
232
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
Nella mia mente non lo sono,
e non sono affatto contenti.
233
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Ora me ne occupo io.
234
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
È ora di porre fine alla tua maledizione
una volta per tutte.
235
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
È Cornelius! Sta lasciando papà!
236
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Se io me ne vado, vieni anche tu.
237
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Nessuno di noi due
potrà avere questo corpo.
238
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Lo spirito di Cornelius è uscito!
239
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Tirami su o ti trascinerò giù con me!
240
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Oh, no! Ha preso anche papà!
241
00:19:41,035 --> 00:19:42,912
Oh, guardate chi ha il bastone!
242
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Fantastico! Dammi qua.
243
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Maledizione!
244
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Papà, ora sei tu?
245
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Come un ballerino. Vero, paparino?
246
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Sì, è lui.
247
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgia, da quanto tempo eri qui dentro?
248
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Allora è vero. Tutte le leggende
tramandate su questo trono sono vere.
249
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Immagino che ora
vorrai contattare le autorità.
250
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
E probabilmente rivorrai questo.
251
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Forse sarebbe meglio
affrontare la questione internamente.
252
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Ho il sospetto
che nessun altro mi crederebbe mai.
253
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Dev'essere stato fichissimo
attorcigliare la casa come un pretzel.
254
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Non voglio mentire.
È stato piuttosto fico.
255
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Quindi,
ora che ci siamo liberati di Cornelius...
256
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Speriamo per sempre, stavolta.
257
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
...continueremo a girare il mondo
per restituire i reperti, vero?
258
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Ma certo.
Dobbiamo riscrivere la nostra storia.
259
00:21:42,073 --> 00:21:43,741
Potrete portare anche gli amici?
260
00:21:43,741 --> 00:21:46,411
Per quanto mi riguarda, possiamo eccome.
261
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Quando volete partire
per restituire quel braccialetto?
262
00:21:49,873 --> 00:21:51,916
A questo ci penseremo domani.
263
00:21:51,916 --> 00:21:55,378
Ora, voglio godermi
una normale merenda in famiglia.
264
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
La normalità è sopravvalutata.
265
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Verrete anche voi due stavolta?
266
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
No, no.
Abbiamo molto da pulire al piano di sotto.
267
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
E sono lieto di dirvi
che il rampicante sta ricrescendo bene.
268
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Tutto merito di Hank. Questo ragazzone
ha davvero il pollice verde.
269
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Vi conviene nascondervi.
270
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Ma dai, mamma.
Non siamo un po' cresciuti, ormai?
271
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Stavolta non riuscirete a trovarci!
272
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Ora noi conosciamo i migliori nascondigli.
273
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Andiamo a cercare
la nostra famiglia... insieme.
274
00:23:04,322 --> 00:23:06,324
{\an8}Tradotto da:
Valentina Raspa