1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 Oh, no. Non di nuovo. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Quanto tempo è durato, stavolta? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Sky? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Ragazzi, siete in casa? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Ho avuto un altro blackout e... Ma cosa... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Che sta succedendo? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Risparmia le forze. Ora sono io ad aver preso il controllo. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Ma non temere, Alexander, verrai eliminato molto presto. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 LA COLLEZIONE MALEDETTA 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 IL TRONO DI SARGON 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,270 Cornelius dev'essere sopravvissuto al vuoto 13 00:01:22,270 --> 00:01:24,772 e poi si è aggrappato a papà quando noi due siamo fuggiti. 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Solo così può essere entrato nel suo corpo. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Allora papà è davvero posseduto. 16 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 È stato Cornelius a fare tutte quelle cose orribili, non lui. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Dobbiamo andare subito al museo e fermare Cornelius. 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Non ho intenzione di perdere di nuovo vostro padre. 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hank, rimarresti qui a guardia dell'Ala, in nostra assenza? 20 00:01:42,207 --> 00:01:43,208 Lo aiuto io. 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Devo ammetterlo, mi piacciono queste cose pericolose. 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Sì, è per questo che siamo amiche. 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Capisco la storia di Cornelius che possiede papà, 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 ma perché vuole anche delle tavolette d'argilla e una vecchia sedia? 25 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 La leggenda narra che al tempo dell'antica Babilonia, 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 ci fosse un potente re di nome Sargon l'Anziano. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Temeva la morte e cercava ogni modo per ingannarla. 28 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 Così, ordinò all'alchimista di corte 29 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 di trovarne uno che gli consentisse di vivere il più a lungo possibile. 30 00:02:15,615 --> 00:02:17,116 L'alchimista costruì il trono 31 00:02:17,116 --> 00:02:19,953 come mezzo per poter estrarre lo spirito di una persona 32 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 e permettergli di essere trapiantato nel corpo di un'altra. 33 00:02:24,082 --> 00:02:27,043 Così, Sargon abbandonò il suo corpo in decadenza 34 00:02:27,043 --> 00:02:30,338 e ne assunse uno più giovane e anche più sano. 35 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius vuole usare il trono per fare lo stesso con papà. 36 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Poi che cos'è successo a questo Sargon? 37 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Beh, senza la paura della morte, Sargon venne accecato dal potere. 38 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Scatenò diverse guerre senza senso. 39 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 L'alchimista si pentì del suo ruolo nella tirannia di Sargon. 40 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Sapeva di non poter permettere al re di cambiare corpo un'altra volta. 41 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Così, l'uomo, usando il suo bastone magico, 42 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 ruppe la tavoletta cuneiforme che alimentava il trono 43 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 e inviò ognuno dei pezzi negli angoli più remoti della Terra, 44 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 assicurandosi che nessuno potesse mai più farne uso. 45 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Finché papà... Volevo dire Cornelius, non ha rubato quei pezzi. 46 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Quindi, basta rompere di nuovo la tavoletta. È semplice! 47 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Non come credi. La tavoletta è incantata, non si può semplicemente rompere. 48 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Serve qualcosa che possa sconfiggere una magia così potente. 49 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Come il bastone dell'alchimista. Dove troviamo una cosa simile? 50 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Per nostra fortuna, si trova nel magazzino del Paxton Museum. 51 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Svegliati, mio umile servitore, e consentimi l'accesso. 52 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alex? Come ha fatto ad entrare? 53 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Che sta facendo? No! 54 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Che cosa sto facendo? 55 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Questa cosa non ti riguarda. 56 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 È tutto nella mia testa. 57 00:04:30,833 --> 00:04:33,169 Potrai anche controllare il mio corpo, 58 00:04:33,169 --> 00:04:36,381 ma io ho ancora un certo potere sulla mia mente. 59 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Provaci quanto vuoi, 60 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 ma il mondo fisico ormai ti è del tutto precluso. 61 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 E molto presto anche il tuo mondo mentale cesserà di esistere. 62 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Tu non sarai mai più. 63 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Questo lo vedremo. 64 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Perché sta facendo tutto questo? 65 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Perché se vuoi qualcosa in questa vita, devi andartelo a prendere. 66 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Si sta attivando! 67 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Guardie, proteggetemi durante il processo di transizione. 68 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Distruggete ogni persona che cerchi d'interferire. 69 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Quello che cos'è? 70 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Troppo vigliacco per combattere, Cornelius? 71 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Lasci che le guardie facciano il lavoro sporco? 72 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Il trono offre protezione ogni qual volta sia necessario, 73 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 per assicurare che il processo non venga mai interrotto. 74 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Cosa pensi di farne di me? 75 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 C'è posto solamente per uno di noi due in questo corpo. 76 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Una volta attraversato il Portale di Sargon, tu... tu cesserai di esistere 77 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 Invece io... io prenderò il controllo per sempre. 78 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Quello non vi sembra il sidecar di Margie? 79 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 La porta era aperta. Non è un buon segno 80 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Il magazzino è in fondo a quelle scale, nel seminterrato. 81 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Avete tutte le istruzioni, questo è il mio tesserino per l'accesso. 82 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Troveremo il bastone dell'alchimista o moriremo provandoci. 83 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Beh, non c'era bisogno di aggiungere l'ultima parte. 84 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Oh, grandioso. Arrivano altri Vanderhouven. 85 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Caparaz? 86 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - Le manette le donano molto. - Cos'è successo? 87 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Chiedilo a tuo padre. 88 00:08:02,837 --> 00:08:05,215 Ha usato lo scarabeo che tua madre ha rubato 89 00:08:05,215 --> 00:08:07,634 per rosicchiare i cavi e aprire la porta. 90 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Non sono stata io a rubare lo scarabeo! 91 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 È così che ha fatto Cornelius. 92 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 Ha usato Sgranocchio per rosicchiare le serrature 93 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 dei luoghi in cui ha rubato quelle tavolette. 94 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 Anche le videocamere. 95 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Ecco perché nessuno lo ha visto. 96 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Che problemi ha la vostra famiglia? 97 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Mio padre non è molto in sé, ultimamente. 98 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Ecco, l'ho liberata. 99 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Ora, la prego, so che è chiedere molto, ma deve darci una mano a fermare Alex. 100 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Voi andate avanti. Vi raggiungo subito. 101 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Direttrice Snitker, abbiamo un'emergenza all'interno del museo. 102 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 Oh, no. 103 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Ha già cominciato. 104 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Allora, andiamo. Fermiamolo. 105 00:08:53,429 --> 00:08:54,514 Aspetta! 106 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Non funziona. 107 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Hai provato a scuoterla? Magari funziona meglio se la scuoti. 108 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 Certo che ho provato a scuoterla, 109 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 ma non ho mai visto una chiave fatta così. 110 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 E ora come faremo a entrare qui dentro? 111 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Non così in fretta, parassita. 112 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Non è il momento di catturare insetti, Larry. 113 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Dobbiamo riuscire a entrare in quel magazzino. 114 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Ed è esattamente quello che faremo. 115 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Che bella idea. 116 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Classica strategia navale: usare le armi del tuo nemico contro di lui. 117 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Che sta succedendo qui? 118 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 Dobbiamo sfidare guardie maledette soprannaturali 119 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 dell'antica Babilonia. 120 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 La situazione sta per complicarsi. 121 00:10:11,382 --> 00:10:12,383 No! 122 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Veramente inutile. 123 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Lascialo stare. 124 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 Dobbiamo pensare a cose più importanti. 125 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Non capisco. Come puoi essere vivo? 126 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Sono un uomo troppo astuto per morire. 127 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Sei sopravvissuto al vuoto. 128 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Per ben oltre 100 anni, ho dovuto resistere, 129 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 pianificando la mia fuga, cercando una via d'uscita. 130 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 E avevo solo bisogno di un involucro. 131 00:10:55,927 --> 00:10:57,554 Lo sapevo che era reale. 132 00:10:57,554 --> 00:11:00,139 L'ho sentito subito, quando sono rinvenuto. 133 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Alex? 134 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Va tutto bene? 135 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 No. 136 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Ma tutto questo non ha senso. 137 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Tu non potevi sapere del Trono di Sargon. 138 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Ho escogitato migliaia di piani mentre ero in quella prigione. Ne ho avuto il tempo. 139 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Il Trono di Sargon era solo uno dei tanti. 140 00:11:20,159 --> 00:11:23,204 Ma quando ho visto che tua moglie 141 00:11:23,204 --> 00:11:27,166 lo stava facendo portare al Paxton Museum, ho capito che quella era la mia occasione. 142 00:11:27,166 --> 00:11:28,543 L'IMPERO PERDUTO DI BABILONIA 143 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Voi due andate avanti. Io devo dare un'occhiata a una cosa. 144 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 Sei tu la causa dei blackout. 145 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 Io non perdevo conoscenza, perdevo il controllo. 146 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Non riuscivo a impossessarmi del tuo corpo per troppo a lungo, all'inizio, 147 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 perché il rampicante cercava di soffocarmi. 148 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Allora ho dovuto prima indebolirlo. 149 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 E mentre voi diventavate più deboli, io diventavo più forte, 150 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 e riuscivo a prendere il controllo per periodi sempre più lunghi. 151 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Una volta scoperta l'ubicazione delle tavolette, 152 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 ho utilizzato lo scarabeo per attivare i reperti 153 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 che mi avrebbero portato 154 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 in tutti i luoghi in cui dovevo andare. 155 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Jaipur, India. 156 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 Istanbul è perfetta per noleggiare una barca. 157 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 O almeno che avrebbero mandato tutti via 158 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 per potermi procurare una tavoletta da solo. 159 00:12:26,267 --> 00:12:29,854 Anche se a volte questo richiedeva, come posso dire, 160 00:12:29,854 --> 00:12:32,815 - ulteriori gesti teatrali. - ...seguire la tua voce. 161 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Chi sei? Che cos'hai fatto ai miei amici? 162 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Ma i tuoi tenaci familiari continuavano ad ostacolarmi. 163 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Così sono dovuto ricorrere 164 00:12:49,207 --> 00:12:52,210 - a rimedi estremi per fermarli. - ...la tua mappa dei dati di fatto? 165 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Russ? Mi sento strana. 166 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Persino la tua amica pilota ha quasi rovinato tutto, 167 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 quando ha scoperto il mio nascondiglio nel suo aereo. 168 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alex? Sei qui dentro? Alex? 169 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Buonasera, Margie. Come andiamo? 170 00:13:11,604 --> 00:13:15,567 Ma, alla fine, sono riuscito a raccogliere sufficiente energia 171 00:13:15,567 --> 00:13:17,944 per intrappolarti il tempo necessario 172 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 per concludere questo viaggio estenuante. 173 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Devo ammetterlo, è stato piuttosto difficile mettere insieme tutti i pezzi, 174 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 ma, fortunatamente, io amo i rompicapi. 175 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Adesso hai finito? 176 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Ho finito. E ora è arrivato il tuo turno. 177 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Incrociamoci! 178 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Forte. Come sapevi che svanivano così? 179 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Non lo sapevo. Ma ora lo so. 180 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Lascia in pace i miei amici! 181 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, sei arrivata appena in tempo. 182 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Ho rischiato di non farcela. Alex ha rubato il piccolo Rufus. 183 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Per fortuna, aveva il localizzatore. 184 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Lui dov'è? Devo scambiarci due paroline. 185 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 È laggiù, ma non è proprio in sé, al momento. È posseduto. 186 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 Ora sì che si spiegano tante cose. 187 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 Oh, no. Prepariamoci al secondo round. 188 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 No. 189 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Ho promesso alla mia famiglia che non li avrei mai più lasciati. 190 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Beh, non dovresti fare promesse che non puoi mantenere. 191 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Non lasciatelo scappare, stolti! 192 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Questa è ancora la mia mente e non ci rinuncerò con tanta facilità. 193 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Lo vedremo, Alexander. Lo vedremo. 194 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Non sei il solo a poter manipolare questo posto a proprio piacimento. 195 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Potremo anche essere nella tua mente, 196 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 ma ho costruito io quest'Ala Proibita. 197 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Sono io che comando qui sotto. 198 00:15:49,262 --> 00:15:51,180 Non riuscirai a battermi. 199 00:15:51,180 --> 00:15:54,142 Ho qualcosa di più forte dalla mia parte, che tu non hai. 200 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 E, dimmi, che cos'avresti tu che io non ho? 201 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Persone per cui combattere. 202 00:15:59,105 --> 00:16:01,691 E ogni secondo che mi combatterai, 203 00:16:01,691 --> 00:16:04,694 metterai sempre più in pericolo la tua famiglia. 204 00:16:04,694 --> 00:16:05,778 Cosa? 205 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Oh, non lo sapevi? Che bella notizia. 206 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Beh, lascia che te ne dia una prova. 207 00:16:21,211 --> 00:16:22,212 Falli smettere. 208 00:16:22,212 --> 00:16:24,839 Si fermeranno solo quando lo farai tu. 209 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Va bene. Hai vinto. Promettimi solo che non gli farai del male. 210 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 BASTONE BABILONESE 211 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Eccolo lì! Vieni, mi serve una spinta. 212 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 Quello è il bastone magico? 213 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 Immagino di sì. 214 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Portiamolo di sopra e fermiamo la transizione. 215 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Larry! 216 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Non ho paura di te. 217 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Pensi che solo perché hai una lancia e sei fatto di sabbia, 218 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 pensi di poter comandare noi piccoletti a bacchetta, eh? 219 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Beh, non t'illudere. 220 00:17:18,893 --> 00:17:19,894 Amico? 221 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Parkour! 222 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Bella mossa, Stanley. 223 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Sì, è una bella soddisfazione quando il lavoro viene ripagato. 224 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 E l'atterraggio era perfetto. 225 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Presto, portiamo questo di sopra. 226 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Oh, ma dai. Ogni volta che ne faccio fuori una, se ne riforma un'altra. 227 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Lo so. Dobbiamo tenere duro ancora per poco. 228 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 Non t'importa delle persone che ferisci 229 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 mentre accumuli la tua collezione di reperti? 230 00:18:20,705 --> 00:18:22,999 Perché dovrebbe importarmi? 231 00:18:22,999 --> 00:18:26,377 Io volevo le loro cose e loro ora sono morti. 232 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 Nella mia mente non lo sono, e non sono affatto contenti. 233 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Ora me ne occupo io. 234 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 È ora di porre fine alla tua maledizione una volta per tutte. 235 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 È Cornelius! Sta lasciando papà! 236 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Se io me ne vado, vieni anche tu. 237 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Nessuno di noi due potrà avere questo corpo. 238 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Lo spirito di Cornelius è uscito! 239 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Tirami su o ti trascinerò giù con me! 240 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Oh, no! Ha preso anche papà! 241 00:19:41,035 --> 00:19:42,912 Oh, guardate chi ha il bastone! 242 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Fantastico! Dammi qua. 243 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Maledizione! 244 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Papà, ora sei tu? 245 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Come un ballerino. Vero, paparino? 246 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Sì, è lui. 247 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia, da quanto tempo eri qui dentro? 248 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Allora è vero. Tutte le leggende tramandate su questo trono sono vere. 249 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Immagino che ora vorrai contattare le autorità. 250 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 E probabilmente rivorrai questo. 251 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Forse sarebbe meglio affrontare la questione internamente. 252 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Ho il sospetto che nessun altro mi crederebbe mai. 253 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Dev'essere stato fichissimo attorcigliare la casa come un pretzel. 254 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Non voglio mentire. È stato piuttosto fico. 255 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Quindi, ora che ci siamo liberati di Cornelius... 256 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Speriamo per sempre, stavolta. 257 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 ...continueremo a girare il mondo per restituire i reperti, vero? 258 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Ma certo. Dobbiamo riscrivere la nostra storia. 259 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 Potrete portare anche gli amici? 260 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Per quanto mi riguarda, possiamo eccome. 261 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Quando volete partire per restituire quel braccialetto? 262 00:21:49,873 --> 00:21:51,916 A questo ci penseremo domani. 263 00:21:51,916 --> 00:21:55,378 Ora, voglio godermi una normale merenda in famiglia. 264 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 La normalità è sopravvalutata. 265 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Verrete anche voi due stavolta? 266 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 No, no. Abbiamo molto da pulire al piano di sotto. 267 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 E sono lieto di dirvi che il rampicante sta ricrescendo bene. 268 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Tutto merito di Hank. Questo ragazzone ha davvero il pollice verde. 269 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Vi conviene nascondervi. 270 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Ma dai, mamma. Non siamo un po' cresciuti, ormai? 271 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Stavolta non riuscirete a trovarci! 272 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Ora noi conosciamo i migliori nascondigli. 273 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Andiamo a cercare la nostra famiglia... insieme. 274 00:23:04,322 --> 00:23:06,324 {\an8}Tradotto da: Valentina Raspa