1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 О нет. Только не опять. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Сколько я теперь был в отключке? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Скай? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Дети, вы дома? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 У меня опять был провал и... Что за... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Что происходит? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Побереги силы. Теперь у руля я. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Корнелиус? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Но не волнуйся, Александр, уже скоро тебя не станет. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 ПРОКЛЯТИЕ! 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 ТРОН САРГОНА 12 00:01:20,101 --> 00:01:24,772 Видно, Корнелиус выжил в том мире и уцепился за папу, когда мы сбежали. 13 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Так его дух попал в тело папы. 14 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Папа одержим. 15 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 Это Корнелиус творил эти гадкие вещи, а не он. 16 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Нужно попасть в музей и остановить Корнелиуса. 17 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Мы не потеряем вашего отца снова. 18 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Хэнк, будешь охранять тайное крыло, пока нас нет? 19 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 А я помогу. 20 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Надо признать, мне нравятся эти опасности. 21 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Ага, поэтому мы друзья. 22 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 В папу вселился Корнелиус, это я поняла, 23 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 но зачем ему куча гипсовых табличек и старый стул? 24 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 Легенда гласит, что в древнем Вавилоне 25 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 жил могущественный царь – Саргон Древний. 26 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Он боялся смерти и искал пути обмануть её. 27 00:02:09,399 --> 00:02:11,402 Он приказал придворному алхимику 28 00:02:11,402 --> 00:02:15,114 найти способ, чтобы он жил дольше положенных ему лет. 29 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Алхимик создал трон, который извлекал из человека душу 30 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 и позволял переместить её в тело другого. 31 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Так Саргон покинул увядающее тело и переселился в здоровое и молодое. 32 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Корнелиус применит трон, чтобы вселиться в папу. 33 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 А что случилось с Саргоном? 34 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Без страха смерти Саргон обезумел от власти. 35 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Он начал бессмысленные войны. 36 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Алхимик пожалел, что способствовал тирании Саргона. 37 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Он знал, что нельзя допустить, чтобы Саргон получил новое тело. 38 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Поэтому алхимик, используя волшебный посох, 39 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 разбил клинописную табличку, дающую трону силу. 40 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 И отослал её фрагменты в дальние уголки мира, 41 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 чтобы никто больше не воспользовался троном. 42 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Пока папа... то есть Корнелиус, не украл их. 43 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Значит, надо снова разбить табличку. Без проблем. 44 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Проблема есть. Табличка заколдована. Её так просто не разобьёшь. 45 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Нужно что-то, что пересилит такую мощную магию. 46 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Например, посох алхимика. Где найти такой? 47 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 К счастью для нас, он в запасниках Пакстонского музея. 48 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Пробудись, мой скарабей-помощник, и помоги мне войти. 49 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Алекс? Как ты вошёл? 50 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Что ты делаешь? Нет! 51 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 А что я делаю? 52 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Тебя это не касается. 53 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Если это всё в моей голове... 54 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 ...может, ты и управляешь моим телом, но свой разум я контролирую сам. 55 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Как ни старайся, 56 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 физический мир теперь для тебя закрыт. 57 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Вскоре и твой духовный мир перестанет существовать. 58 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Тебя не станет. 59 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Это мы ещё посмотрим. 60 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Почему ты это делаешь? 61 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Потому что, если чего-то хочешь в этой жизни, иди и бери это. 62 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Работает! 63 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Стражи, защитите меня во время перехода. 64 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Уничтожьте любого, кто попробует вмешаться. 65 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Это ещё что? 66 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Сам трусишь со мной сразиться, Корнелиус? 67 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Для грязной работы нужна охрана? 68 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Трон предоставляет защиту, когда это нужно, 69 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 чтобы обеспечить непрерывность процесса. 70 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Что ты сделаешь со мной? 71 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 В этом теле есть место лишь для одного из нас. 72 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Пройдя через Врата Саргона, ты прекратишь своё существование. 73 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 А я навсегда завладею твоим телом. 74 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Это мотоцикл Марджи? 75 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Дверь не заперта. Это плохо. 76 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Запасники в подвале, спуститесь по лестнице. 77 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Вы знаете, что делать. Вот мой бейдж для допуска. 78 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Мы найдём посох алхимика, я готов жизнь на это положить. 79 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Ну, последнюю часть мог и не добавлять. 80 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Супер. Ещё Вандерховены. 81 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Капараз? 82 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - А вам идёт. - Что случилось? 83 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Ваш папа случился. 84 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Скарабеем, которого украла ваша мама, он перерезал провода и открыл дверь. 85 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Я не крала скарабея. 86 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Вот как Корнелиус это сделал. 87 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 Зубастик прогрызал для него замки 88 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 в тех местах, откуда он воровал таблички. 89 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 И камеры. 90 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Поэтому его никто не видел. 91 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Что у вас за семья такая? 92 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Папа последнее время не в себе. 93 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Вы свободны. 94 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Я знаю, что многого прошу, но помогите нам остановить Алекса. 95 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Вы идите. Я догоню. 96 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Директор Сниткер, в музее чрезвычайная ситуация. 97 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 О нет. 98 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Он уже начал. 99 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Так пошли. Остановим его. 100 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Стой! 101 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Не работает. 102 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Ты его потряс? Если потрясёшь, лучше работает. 103 00:09:07,652 --> 00:09:12,073 Конечно потряс, но я никогда не видел такого ключа. 104 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Как же мы туда попадём? 105 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Не так быстро, вредитель. 106 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Сейчас не время ловить жуков, Ларри. 107 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Нам нужно попасть в запасник. 108 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Именно это мы и сделаем. 109 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Гениально. 110 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Классическая морская стратегия. Обрати оружие врага против него самого. 111 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Что тут творится? 112 00:10:00,580 --> 00:10:04,459 Мы сразимся с проклятыми стражами из древнего Вавилона. 113 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Будет жарко. 114 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 Нетушки! 115 00:10:13,635 --> 00:10:16,095 - Толку от него ноль. - Забудь о нём. 116 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 У нас проблемы посерьёзнее. 117 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Я не понимаю. Как ты выжил? 118 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Я слишком умён, чтобы умирать. 119 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Ты выжил в том мире. 120 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Более 100 лет я терпел, 121 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 планировал свой побег, искал выход. 122 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Мне нужен был лишь сосуд. 123 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Я знал: что-то не так. Я почувствовал это, как только вернулся. 124 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Алекс? 125 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Ты в порядке? 126 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Нет. 127 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Но в этом нет смысла. 128 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Ты не мог знать про трон Саргона. 129 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Находясь в той тюрьме, я построил тысячу планов. Время было. 130 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Трон Саргона был одним из них. 131 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Но увидев, что твоя жена доставила его в Пакстонский музей, 132 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 я использовал шанс. 133 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 ВАВИЛОН УТРАЧЕННАЯ ИМПЕРИЯ 134 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Вы продолжайте. А я взгляну кое на что. 135 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 Это ты причина провалов. 136 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 Я не терял сознание, я терял контроль. 137 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Сначала я не мог брать верх надолго, 138 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 потому что тёрн меня сдерживал. 139 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Пришлось его ослабить. 140 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Когда тёрн и ты стали слабеть, а я набрался сил, 141 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 я смог контролировать тебя на протяжении более длительных периодов. 142 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Обнаружив местоположение табличек, 143 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 я использовал скарабея для активации артефактов. 144 00:12:08,458 --> 00:12:12,295 Так я отправлялся туда, куда мне нужно было попасть. 145 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Джайпур. 146 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 В Стамбуле мы арендуем корабль. 147 00:12:20,261 --> 00:12:25,683 Или отсылал всех, чтобы успеть добыть табличку самому. 148 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Хотя иногда для этого требовались... 149 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - дополнительные эффекты. - ...по голосу. 150 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Кто ты? Где мои друзья? 151 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Но твоя дотошная семейка продолжала мне мешать. 152 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Пришлось принять 153 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - отчаянные меры, чтоб помешать им. - ...стройную схему? 154 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Расс? Мне не по себе. 155 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Ваша подруга-лётчица чуть не испортила всё, 156 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 найдя мой тайник в своём самолёте. 157 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Алекс? Ты тут? Алекс? 158 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Привет, Марджи. Как дела? 159 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Наконец я набрался сил, чтобы заточить тебя тут надолго 160 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 и завершить это утомительное путешествие. 161 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Должен сказать, сложить все фрагменты было довольно трудно, 162 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 но, к счастью, я люблю головоломки. 163 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Ты закончил? 164 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Да. А теперь твой черёд. 165 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Крест-накрест! 166 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Класс. Как ты узнала, что они так распадаются? 167 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Я не знала, но учту. 168 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Оставь моих друзей в покое! 169 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Марджи, как ты вовремя. 170 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Да, еле успела. Алекс украл Малыша Руфуса. 171 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Хорошо, что на нём стоит трекер. 172 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 А где он? Я хочу с ним переговорить. 173 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Он вон там, но он сейчас не в себе. Он одержим. 174 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 Это многое объясняет. 175 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 О нет. Готовьтесь ко второму раунду. 176 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Нет. 177 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Я сказал семье, что больше никогда их не брошу. 178 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Не следует давать обещания, которые не можешь сдержать. 179 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Не дайте ему уйти, глупцы! 180 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Это всё ещё мой разум, и я так легко не сдамся. 181 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Сыграем, Александр. Вперёд. 182 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Не только ты можешь управлять этим местом по своему желанию. 183 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Да, мы в твоём разуме, 184 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 но тайное крыло построил я. 185 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Тут, внизу, я главный. 186 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Ты меня не одолеешь. Моё оружие сильнее твоего. 187 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 И что это за оружие, позволь узнать? 188 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Люди, ради которых я борюсь. 189 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Чем дольше ты противишься мне, тем большей опасности подвергаешь семью. 190 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 Что? 191 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Ты не знал? Как чудесно. 192 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Что ж, я тебе покажу. 193 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 Отзови их. 194 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 Они остановятся, когда остановишься ты. 195 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Ладно. Твоя взяла. Только пообещай, что моя семья не пострадает. 196 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 ВАВИЛОНСКИЙ ПОСОХ 197 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Вот он! Иди подсади меня. 198 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 Это волшебная палочка? 199 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 Полагаю, да. 200 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Отнесём посох наверх и остановим переход. 201 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Ларри! 202 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Я тебя не боюсь. 203 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Думаешь, раз у тебя копьё и ты сделан из песка, 204 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 то можно третировать нас, низкоросликов? 205 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Что ж, подумай ещё раз. 206 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Дружище? 207 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Паркур! 208 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Отличная техника, друг. 209 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Да, очень приятно, когда тяжкий труд окупается. 210 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 Я отточил приземление. 211 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Быстрее, несём его наверх. 212 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Сколько можно? Стоит разнести одного, как он тут же возвращается. 213 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Знаю. Нужно продержаться ещё чуть-чуть. 214 00:18:16,451 --> 00:18:20,705 Тебе плевать на тех, кому ты навредил, собирая свою коллекцию артефактов? 215 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Конечно. Мне нужны были их вещи, а теперь они мертвы. 216 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 В моём разуме они живы и недовольны. 217 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Дальше я сам. 218 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Пора покончить с проклятием Корнелиуса раз и навсегда. 219 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Это Корнелиус. Он уходит из папы! 220 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Если пропадать, то вместе. 221 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Никто из нас не получит это тело. 222 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Дух Корнелиуса вышел! 223 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Вытащи меня, а не то я заберу тебя с собой! 224 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Он тащит папу! 225 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 А вот и посох! 226 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Отлично. Несите сюда. 227 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Проклятие! 228 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Папа, это ты? 229 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Рахат-лукум, бум-бум? 230 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Да, это папа. 231 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Джорджия, ты давно тут? 232 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Это правда. Все легенды об этом троне – правда. 233 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Полагаю, вы захотите связаться с властями. 234 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 И это, наверное, надо вернуть вам. 235 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Наверное, лучше будет не выносить сор из избы. 236 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Вряд ли мне кто-то поверит. 237 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Должно быть, круто было управлять домом по щелчку. 238 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Не буду врать, это было здорово. 239 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Теперь, когда Корнелиус наконец исчез... 240 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Надеюсь, навсегда. 241 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 У нас всё равно будут миссии по возвращению артефактов, да? 242 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Конечно. Нам нужно переписать семейное наследие. 243 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 А друзей возьмёте? 244 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Уж я точно за. 245 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Когда полетите возвращать браслет? 246 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 Это мы решим завтра. А пока я хочу обычную семейную трапезу. 247 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Понятие «обычное» переоценивают. 248 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 А вы, ребята, полетите? 249 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Нет. У нас много дел внизу: надо навести порядок. 250 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 И я рад сообщить, что тёрн хорошо отрастает. 251 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Всё благодаря Хэнку. У него садоводческий талант. 252 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Прячьтесь. 253 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Да ладно, мам, мы уже взрослые для этого. 254 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 На этот раз не найдёте. 255 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Мы уже знаем все тайники. 256 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Пойдём найдём нашу семью... вместе. 257 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Перевод субтитров: Яна Смирнова