1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
О нет. Только не опять.
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Сколько я теперь был в отключке?
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
Скай?
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Дети, вы дома?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
У меня опять был провал и... Что за...
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Что происходит?
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Побереги силы. Теперь у руля я.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Корнелиус?
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Но не волнуйся, Александр,
уже скоро тебя не станет.
10
00:01:13,845 --> 00:01:15,179
ПРОКЛЯТИЕ!
11
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
ТРОН САРГОНА
12
00:01:20,101 --> 00:01:24,772
Видно, Корнелиус выжил в том мире
и уцепился за папу, когда мы сбежали.
13
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Так его дух попал в тело папы.
14
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
Папа одержим.
15
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
Это Корнелиус творил
эти гадкие вещи, а не он.
16
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Нужно попасть в музей
и остановить Корнелиуса.
17
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Мы не потеряем вашего отца снова.
18
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Хэнк, будешь охранять
тайное крыло, пока нас нет?
19
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
А я помогу.
20
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Надо признать,
мне нравятся эти опасности.
21
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Ага, поэтому мы друзья.
22
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
В папу вселился Корнелиус, это я поняла,
23
00:01:57,013 --> 00:02:00,975
но зачем ему куча гипсовых табличек
и старый стул?
24
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
Легенда гласит, что в древнем Вавилоне
25
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
жил могущественный царь –
Саргон Древний.
26
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Он боялся смерти
и искал пути обмануть её.
27
00:02:09,399 --> 00:02:11,402
Он приказал придворному алхимику
28
00:02:11,402 --> 00:02:15,114
найти способ, чтобы он жил
дольше положенных ему лет.
29
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Алхимик создал трон,
который извлекал из человека душу
30
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
и позволял переместить
её в тело другого.
31
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Так Саргон покинул увядающее тело
и переселился в здоровое и молодое.
32
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Корнелиус применит трон,
чтобы вселиться в папу.
33
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
А что случилось с Саргоном?
34
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Без страха смерти
Саргон обезумел от власти.
35
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Он начал бессмысленные войны.
36
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Алхимик пожалел,
что способствовал тирании Саргона.
37
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Он знал, что нельзя допустить,
чтобы Саргон получил новое тело.
38
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
Поэтому алхимик,
используя волшебный посох,
39
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
разбил клинописную табличку,
дающую трону силу.
40
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
И отослал её фрагменты
в дальние уголки мира,
41
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
чтобы никто больше
не воспользовался троном.
42
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Пока папа...
то есть Корнелиус, не украл их.
43
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Значит, надо снова разбить табличку.
Без проблем.
44
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Проблема есть. Табличка заколдована.
Её так просто не разобьёшь.
45
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Нужно что-то,
что пересилит такую мощную магию.
46
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Например, посох алхимика.
Где найти такой?
47
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
К счастью для нас,
он в запасниках Пакстонского музея.
48
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Пробудись, мой скарабей-помощник,
и помоги мне войти.
49
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Алекс? Как ты вошёл?
50
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Что ты делаешь? Нет!
51
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
А что я делаю?
52
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
Тебя это не касается.
53
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Если это всё в моей голове...
54
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
...может, ты и управляешь моим телом,
но свой разум я контролирую сам.
55
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Как ни старайся,
56
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
физический мир теперь для тебя закрыт.
57
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
Вскоре и твой духовный мир
перестанет существовать.
58
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Тебя не станет.
59
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Это мы ещё посмотрим.
60
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Почему ты это делаешь?
61
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Потому что, если чего-то хочешь
в этой жизни, иди и бери это.
62
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Работает!
63
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Стражи, защитите меня во время перехода.
64
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Уничтожьте любого,
кто попробует вмешаться.
65
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Это ещё что?
66
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
Сам трусишь
со мной сразиться, Корнелиус?
67
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
Для грязной работы нужна охрана?
68
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Трон предоставляет защиту,
когда это нужно,
69
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
чтобы обеспечить непрерывность процесса.
70
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
Что ты сделаешь со мной?
71
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
В этом теле есть место
лишь для одного из нас.
72
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Пройдя через Врата Саргона,
ты прекратишь своё существование.
73
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
А я навсегда завладею твоим телом.
74
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Это мотоцикл Марджи?
75
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Дверь не заперта. Это плохо.
76
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Запасники в подвале,
спуститесь по лестнице.
77
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Вы знаете, что делать.
Вот мой бейдж для допуска.
78
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Мы найдём посох алхимика,
я готов жизнь на это положить.
79
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Ну, последнюю часть мог и не добавлять.
80
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Супер. Ещё Вандерховены.
81
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Капараз?
82
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- А вам идёт.
- Что случилось?
83
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Ваш папа случился.
84
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Скарабеем, которого украла ваша мама,
он перерезал провода и открыл дверь.
85
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Я не крала скарабея.
86
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Вот как Корнелиус это сделал.
87
00:08:12,889 --> 00:08:15,099
Зубастик прогрызал для него замки
88
00:08:15,099 --> 00:08:17,560
в тех местах,
откуда он воровал таблички.
89
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
И камеры.
90
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Поэтому его никто не видел.
91
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Что у вас за семья такая?
92
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Папа последнее время не в себе.
93
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Вы свободны.
94
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Я знаю, что многого прошу,
но помогите нам остановить Алекса.
95
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Вы идите. Я догоню.
96
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Директор Сниткер,
в музее чрезвычайная ситуация.
97
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
О нет.
98
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Он уже начал.
99
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Так пошли. Остановим его.
100
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Стой!
101
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Не работает.
102
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Ты его потряс?
Если потрясёшь, лучше работает.
103
00:09:07,652 --> 00:09:12,073
Конечно потряс,
но я никогда не видел такого ключа.
104
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
Как же мы туда попадём?
105
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Не так быстро, вредитель.
106
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Сейчас не время ловить жуков, Ларри.
107
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
Нам нужно попасть в запасник.
108
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Именно это мы и сделаем.
109
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Гениально.
110
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Классическая морская стратегия.
Обрати оружие врага против него самого.
111
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Что тут творится?
112
00:10:00,580 --> 00:10:04,459
Мы сразимся с проклятыми стражами
из древнего Вавилона.
113
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Будет жарко.
114
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
Нетушки!
115
00:10:13,635 --> 00:10:16,095
- Толку от него ноль.
- Забудь о нём.
116
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
У нас проблемы посерьёзнее.
117
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
Я не понимаю. Как ты выжил?
118
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Я слишком умён, чтобы умирать.
119
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Ты выжил в том мире.
120
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Более 100 лет я терпел,
121
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
планировал свой побег, искал выход.
122
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Мне нужен был лишь сосуд.
123
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Я знал: что-то не так.
Я почувствовал это, как только вернулся.
124
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Алекс?
125
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Ты в порядке?
126
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
Нет.
127
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Но в этом нет смысла.
128
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Ты не мог знать про трон Саргона.
129
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Находясь в той тюрьме,
я построил тысячу планов. Время было.
130
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Трон Саргона был одним из них.
131
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Но увидев, что твоя жена доставила его
в Пакстонский музей,
132
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
я использовал шанс.
133
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
ВАВИЛОН
УТРАЧЕННАЯ ИМПЕРИЯ
134
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Вы продолжайте. А я взгляну кое на что.
135
00:11:33,006 --> 00:11:34,591
Это ты причина провалов.
136
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
Я не терял сознание, я терял контроль.
137
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Сначала я не мог брать верх надолго,
138
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
потому что тёрн меня сдерживал.
139
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Пришлось его ослабить.
140
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
Когда тёрн и ты стали слабеть,
а я набрался сил,
141
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
я смог контролировать тебя
на протяжении более длительных периодов.
142
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Обнаружив местоположение табличек,
143
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
я использовал скарабея
для активации артефактов.
144
00:12:08,458 --> 00:12:12,295
Так я отправлялся туда,
куда мне нужно было попасть.
145
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Джайпур.
146
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
В Стамбуле мы арендуем корабль.
147
00:12:20,261 --> 00:12:25,683
Или отсылал всех,
чтобы успеть добыть табличку самому.
148
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Хотя иногда для этого требовались...
149
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
- дополнительные эффекты.
- ...по голосу.
150
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Кто ты? Где мои друзья?
151
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Но твоя дотошная семейка
продолжала мне мешать.
152
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Пришлось принять
153
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- отчаянные меры, чтоб помешать им.
- ...стройную схему?
154
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Расс? Мне не по себе.
155
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Ваша подруга-лётчица
чуть не испортила всё,
156
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
найдя мой тайник в своём самолёте.
157
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Алекс? Ты тут? Алекс?
158
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Привет, Марджи. Как дела?
159
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Наконец я набрался сил,
чтобы заточить тебя тут надолго
160
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
и завершить это
утомительное путешествие.
161
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Должен сказать, сложить
все фрагменты было довольно трудно,
162
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
но, к счастью, я люблю головоломки.
163
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Ты закончил?
164
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Да. А теперь твой черёд.
165
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Крест-накрест!
166
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Класс. Как ты узнала,
что они так распадаются?
167
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
Я не знала, но учту.
168
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Оставь моих друзей в покое!
169
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Марджи, как ты вовремя.
170
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Да, еле успела.
Алекс украл Малыша Руфуса.
171
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
Хорошо, что на нём стоит трекер.
172
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
А где он? Я хочу с ним переговорить.
173
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Он вон там, но он сейчас не в себе.
Он одержим.
174
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
Это многое объясняет.
175
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
О нет. Готовьтесь ко второму раунду.
176
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Нет.
177
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Я сказал семье,
что больше никогда их не брошу.
178
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Не следует давать обещания,
которые не можешь сдержать.
179
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Не дайте ему уйти, глупцы!
180
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Это всё ещё мой разум,
и я так легко не сдамся.
181
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Сыграем, Александр. Вперёд.
182
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Не только ты можешь
управлять этим местом по своему желанию.
183
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Да, мы в твоём разуме,
184
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
но тайное крыло построил я.
185
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Тут, внизу, я главный.
186
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Ты меня не одолеешь.
Моё оружие сильнее твоего.
187
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
И что это за оружие, позволь узнать?
188
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Люди, ради которых я борюсь.
189
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Чем дольше ты противишься мне,
тем большей опасности подвергаешь семью.
190
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
Что?
191
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Ты не знал? Как чудесно.
192
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Что ж, я тебе покажу.
193
00:16:21,211 --> 00:16:22,128
Отзови их.
194
00:16:22,128 --> 00:16:24,839
Они остановятся, когда остановишься ты.
195
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Ладно. Твоя взяла. Только пообещай,
что моя семья не пострадает.
196
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
ВАВИЛОНСКИЙ ПОСОХ
197
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Вот он! Иди подсади меня.
198
00:16:53,159 --> 00:16:54,452
Это волшебная палочка?
199
00:16:54,452 --> 00:16:55,745
Полагаю, да.
200
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Отнесём посох наверх
и остановим переход.
201
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
Ларри!
202
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
Я тебя не боюсь.
203
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Думаешь, раз у тебя копьё
и ты сделан из песка,
204
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
то можно третировать нас, низкоросликов?
205
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Что ж, подумай ещё раз.
206
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Дружище?
207
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Паркур!
208
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Отличная техника, друг.
209
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Да, очень приятно,
когда тяжкий труд окупается.
210
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
Я отточил приземление.
211
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Быстрее, несём его наверх.
212
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Сколько можно? Стоит разнести одного,
как он тут же возвращается.
213
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Знаю. Нужно продержаться ещё чуть-чуть.
214
00:18:16,451 --> 00:18:20,705
Тебе плевать на тех, кому ты навредил,
собирая свою коллекцию артефактов?
215
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
Конечно. Мне нужны были их вещи,
а теперь они мертвы.
216
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
В моём разуме они живы и недовольны.
217
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Дальше я сам.
218
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
Пора покончить с проклятием
Корнелиуса раз и навсегда.
219
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Это Корнелиус. Он уходит из папы!
220
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Если пропадать, то вместе.
221
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Никто из нас не получит это тело.
222
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Дух Корнелиуса вышел!
223
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Вытащи меня,
а не то я заберу тебя с собой!
224
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Он тащит папу!
225
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
А вот и посох!
226
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Отлично. Несите сюда.
227
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Проклятие!
228
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Папа, это ты?
229
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Рахат-лукум, бум-бум?
230
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Да, это папа.
231
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Джорджия, ты давно тут?
232
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Это правда. Все легенды
об этом троне – правда.
233
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Полагаю, вы захотите
связаться с властями.
234
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
И это, наверное, надо вернуть вам.
235
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Наверное, лучше будет
не выносить сор из избы.
236
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Вряд ли мне кто-то поверит.
237
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Должно быть, круто было
управлять домом по щелчку.
238
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Не буду врать, это было здорово.
239
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Теперь, когда Корнелиус наконец исчез...
240
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Надеюсь, навсегда.
241
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
У нас всё равно будут миссии
по возвращению артефактов, да?
242
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Конечно. Нам нужно
переписать семейное наследие.
243
00:21:42,073 --> 00:21:43,741
А друзей возьмёте?
244
00:21:43,741 --> 00:21:46,411
Уж я точно за.
245
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Когда полетите возвращать браслет?
246
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
Это мы решим завтра.
А пока я хочу обычную семейную трапезу.
247
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Понятие «обычное» переоценивают.
248
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
А вы, ребята, полетите?
249
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Нет. У нас много дел внизу:
надо навести порядок.
250
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
И я рад сообщить,
что тёрн хорошо отрастает.
251
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Всё благодаря Хэнку.
У него садоводческий талант.
252
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Прячьтесь.
253
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Да ладно, мам,
мы уже взрослые для этого.
254
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
На этот раз не найдёте.
255
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Мы уже знаем все тайники.
256
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Пойдём найдём нашу семью... вместе.
257
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Перевод субтитров: Яна Смирнова