1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
Ach, nie. Už zasa.
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Ako dlho som bol mimo tentokrát?
3
00:00:22,544 --> 00:00:23,878
Sky?
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,171
Deti, ste doma?
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Asi som mal ďalší výpadok...
Čo do...
6
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Čo sa to deje?
7
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Ušetri si to.
Teraz to tu ovládam ja.
8
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Cornelius?
9
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Ale neboj sa, Alexander,
čoskoro budeš odpísaný.
10
00:01:13,845 --> 00:01:15,179
KLIATBA
11
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
SARGONOV TRÓN
12
00:01:20,101 --> 00:01:22,312
Cornelius asi v temnote prežil
13
00:01:22,312 --> 00:01:24,772
a keď sme s ockom ušli,
zavesil sa naňho.
14
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Tak jeho duša vošla do ockovho tela.
15
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
Tak je posadnutý.
16
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
To Cornelius urobil tie hrozné veci,
nie ocko.
17
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Musíme ísť do múzea a zastaviť ho.
18
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
O ocka znovu neprídeme.
19
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Hank, ostaneš tu
a postrážiš Zakázané krídlo?
20
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
Pomôžem mu.
21
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
Musím sa priznať,
nebezpečenstvo je vzrušujúce.
22
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
A preto sme kamošky.
23
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
Chápem,
že Cornelius posadol ocka,
24
00:01:57,013 --> 00:02:00,975
ale načo chce pár starých tabúľ
a stoličku?
25
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
Podľa legendy žil v starovekom Babylone
26
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
mocný kráľ zvaný Sargon Starý.
27
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Bál sa smrti
a hľadal spôsob, ako ju oklamať.
28
00:02:09,399 --> 00:02:15,114
Nariadil dvornému alchymistovi,
aby mu umožnil žiť dlhšie.
29
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Alchymista postavil trón,
ktorý mal z človeka vytrhnúť dušu
30
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
a preniesť ju do tela niekoho iného.
31
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
A tak Sargon opustil svoje schátralé telo
a ovládol mladšie a zdravšie.
32
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Cornelius chce to isté urobiť s ockom.
33
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Čo sa s tým Sargonom stalo?
34
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Bez strachu zo smrti
Sargona pobláznila moc.
35
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Začal nezmyselné vojny.
36
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Dvorný alchymista ľutoval
svoju rolu v jeho tyranii.
37
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Vedel, že už nemôže
Sargonovi dovoliť vymeniť si telo.
38
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
A preto použil svoju čarovnú palicu
39
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
a rozlomil klinovú tabuľu,
ktorá tron poháňala.
40
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
Každý kus poslal do iného kúta zeme,
41
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
aby trón už nikto nikdy nepoužil.
42
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Až kým ocko...
teda Cornelius všetky kúsky neukradol.
43
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Skrátka ju musíme znovu rozlomiť.
Žiadny problém.
44
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Veľký problém. Tabuľa je očarovaná.
Nedá sa len tak zlomiť.
45
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Potrebujeme niečo,
čo dokáže takú silnú mágiu prekonať.
46
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Ako tá alchymistova palica.
Kde niečo také nájdeme?
47
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Našťastie ju máme v sklade
v Paxtonovom múzeu.
48
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Zobuď sa, môj azúrový služobník,
a nechaj ma vojsť.
49
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Alex? Ako si sa sem dostal?
50
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Čo to robíš? Nie!
51
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Čo robím?
52
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
To sa ťa netýka.
53
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Ak je to len v mojej hlave...
54
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
tak možno máš kontrolu nad mojím telom,
ale ja ju stále mám nad svojou mysľou.
55
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Len to skúšaj,
56
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
fyzický svet je pred tebou zamknutý.
57
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
A čoskoro prestane existovať
aj tvoj duševný svet.
58
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Ty prestaneš existovať.
59
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Tak to ešte uvidíme.
60
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Prečo to robíš?
61
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Ak v tomto živote niečo chceš,
musíš si to vziať.
62
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Funguje to!
63
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Strážcovia,
chráňte ma pri procese premeny.
64
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Zničte každého, kto sa ho pokúsi zastaviť.
65
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Čo to je?
66
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
Si príliš zbabelý,
aby si sa mi postavil sám?
67
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
Na špinavú robotu máš stráže?
68
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Trón ochraňuje všade, kde je to potrebné,
69
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
aby sa proces neprerušil.
70
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
A čo urobíš so mnou?
71
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
V tomto tele je miesto iba pre jedného.
72
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Keď prejdeš Sargonovou bránou,
prestaneš existovať.
73
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
A ja to preberiem natrvalo.
74
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
To je Margina motorka?
75
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Dvere sú odomknuté. To je zlé.
76
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Sklad je dolu po tých schodoch.
77
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Viete, čo robiť.
Tu máte moju vstupnú kartu.
78
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Nájdeme alchymistovu palicu
alebo pri tom zomrieme.
79
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
To posledné naozaj nebolo treba.
80
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
No super. Ďalší Vanderhouvenovci.
81
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Caparaz?
82
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- Svedčí vám to.
- Čo sa stalo?
83
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Váš otec.
84
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Skarabeus, ktorého ukradla vaša mama,
prehryzol káble a odomkol vchod.
85
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Neukradla som ho.
86
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Tak to Cornelius urobil.
87
00:08:12,889 --> 00:08:15,099
So Zubáčovou pomocou prehryzol zámky
88
00:08:15,099 --> 00:08:17,560
na miestach,
odkiaľ ukradol klinové tabule.
89
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
A aj kamery.
90
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Preto ho nikto nevidel.
91
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Čo to je s vašou rodinou?
92
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Ocko v poslednom čase nie je sám sebou.
93
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Ste voľný.
94
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Prosím, viem, že žiadam veľa,
ale musíte nám pomôcť zastaviť Alexa.
95
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Choďte napred. Hneď prídem.
96
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Riaditeľka Snitkerová,
v múzeu máme pohotovosť.
97
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
Ach, nie.
98
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Už s tým začal.
99
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Tak poďme. Zastavme ho.
100
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Počkať!
101
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Nefunguje to.
102
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Potriasol si ňou? Možno to tak zafunguje.
103
00:09:07,652 --> 00:09:09,320
Jasné, že som potriasol,
104
00:09:09,320 --> 00:09:12,073
ale nikdy som takýto kľúč nevidel.
105
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
Ako sa tam dostaneme?
106
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Nie tak rýchlo, ty škodca.
107
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Teraz nie je čas na chytanie hmyzu.
108
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
Musíme sa dostať do skladu.
109
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
A to aj urobíme.
110
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Skvelý nápad.
111
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Typická námorná stratégia.
Použi nepriateľove vlastné zbrane.
112
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Čo sa to tu deje?
113
00:10:00,580 --> 00:10:02,957
Chystáme sa na boj
s nadpozemskými strážami
114
00:10:02,957 --> 00:10:04,459
z Babylonu.
115
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Bude tu horúco.
116
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
To nie!
117
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Je nanič.
118
00:10:14,636 --> 00:10:16,095
Zabudni na neho.
119
00:10:16,095 --> 00:10:18,514
Musíme riešiť horšie veci.
120
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
Nechápem to. Ako to, že si stále nažive?
121
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Na smrť som príliš dômyselný.
122
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Prežil si temnotu.
123
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Viac ako 100 rokov som vytrval,
124
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
plánujúc svoj únik a hľadajúc cestu von.
125
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Potreboval som iba schránku.
126
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Vedel som, že som niečo cítil.
Hneď ako som sa vrátil.
127
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Alex?
128
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Si v poriadku?
129
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
Nie.
130
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Ale nič z toho nedáva zmysel.
131
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Nemohol si vedieť o Sargonovom tróne.
132
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
V tom väzení som vymyslel
tisícky plánov. Mal som čas.
133
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Sargonov trón bol jeden z nich.
134
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Ale... Keď som zistil, že ho tvoja žena
priniesla do múzea, zmocnil som sa
135
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
príležitosti.
136
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
STRATENÁ BABYLONSKÁ RÍŠA
137
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Choďte napred. Niečo si chcem obzrieť.
138
00:11:33,006 --> 00:11:34,591
To ty spôsobuješ výpadky.
139
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
Nestrácal som vedomie, ale kontrolu.
140
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Na začiatku som ťa ovládal len nakrátko,
141
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
lebo ruža mi v tom bránila.
142
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Musel som ju oslabiť.
143
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
Ty si slabol a ja som silnel
144
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
a tak som ťa mohol ovládať čoraz dlhšie.
145
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Keď som zistil, kde sa tabule nachádzajú,
146
00:12:05,705 --> 00:12:08,458
použil som skarabea
na aktiváciu artefaktov.
147
00:12:08,458 --> 00:12:09,876
To ma nasmerovalo tam,
148
00:12:09,876 --> 00:12:12,295
kde som potreboval byť.
149
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Džajpur.
150
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
Istanbul je skvelé miesto
na požičanie lode.
151
00:12:20,261 --> 00:12:22,847
Alebo som ostatných poslal preč,
152
00:12:22,847 --> 00:12:25,683
aby som mal čas získať tabuľu sám.
153
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Aj keď si to niekedy vyžadovalo,
154
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
povedzme, že dodatočné divadielko.
155
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Kto si? Kde sú moji priatelia?
156
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Ale tvoja neodbytná rodina
sa mi stavala do cesty.
157
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Musel som na nich
158
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- použiť zúfalé prostriedky.
- ...tabuľka na toto?
159
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Russ? Teraz je čudne aj mne.
160
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Aj kamoška pilotka ma skoro zastavila,
161
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
keď našla moju skrýšu v lietadle.
162
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Alex? Si tu? Alex?
163
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Ahoj, Margie. Ako ide život?
164
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Nakoniec som zmocnel natoľko,
aby som ťa tu udržal dovtedy,
165
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
kým svoju vyčerpávajúcu cestu neukončím.
166
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Musím povedať,
bolo náročné to všetko pospájať dohromady,
167
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
ale našťastie mám hlavolamy rád.
168
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Skončil si?
169
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Áno. A teraz je rad na tebe.
170
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Krížom! Krížom!
171
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Pekne. Ako si vedela, že ich to rozbije?
172
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
Nijako, ale dobre vedieť.
173
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Nechaj ich na pokoji.
174
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie, práve načas.
175
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Skoro som to nestihla.
Alex ukradol Malého Rufusa.
176
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
Ešteže na ňom mám
sledovacie zariadenie.
177
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
Tak kde je?
Potrebujem si s ním niečo vybaviť.
178
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Tamto, ale práve nie je sám sebou.
Je posadnutý.
179
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
To veľa vysvetľuje.
180
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
Ach, nie. Druhé kolo.
181
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Nie.
182
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Povedal som rodine, že ich už neopustím.
183
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Nesľubuj, čo nemôžeš splniť.
184
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Nenechajte ho ujsť, hlupáci!
185
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Stále je to moja myseľ,
a len tak sa jej nevzdám.
186
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Tak dobre, Alexander. Zahrajme sa.
187
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Nie si jediný,
kto dokáže toto miesto ovládať.
188
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Možno sme v tvojej mysli,
189
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
ale Krídlo som vybudoval ja.
190
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Tu dolu to riadim ja.
191
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Neporazíš ma.
Na mojej strane je niečo silnejšie.
192
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
Tak mi teda povedz, čo je to?
193
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Ľudia, za ktorých bojujem.
194
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Každú sekundu, čo mi oponuješ,
ich privádzaš do väčšieho nebezpečenstva.
195
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
Čože?
196
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Nevedel si o tom? Aké rozkošné.
197
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Dovolím ti nahliadnuť.
198
00:16:21,211 --> 00:16:22,128
Odvolaj ich.
199
00:16:22,128 --> 00:16:24,839
Prestanú, keď aj ty.
200
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Dobre. Vyhral si. Ale sľúb mi,
že mojej rodine sa nič nestane.
201
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
BABYLONSKÁ PALICA
202
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Tu je! Poď, daj mi stupáka.
203
00:16:53,159 --> 00:16:54,452
To je čarovná palica?
204
00:16:54,452 --> 00:16:55,745
Myslím, že áno.
205
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Vezmime ju hore a zastavme to.
206
00:17:04,254 --> 00:17:05,296
Larry!
207
00:17:05,296 --> 00:17:07,507
Ach, ja sa ťa nebojím.
208
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Myslíš si, že keď máš kopiju
a si z piesku, tak môžeš
209
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
maličkých, ako som ja, šikanovať, čo?
210
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Tak to si rozmysli.
211
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Kamoško?
212
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Parkúr!
213
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Pekné skoky, kamoš.
214
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Je super pocit,
keď sa tvrdá práca vyplatí.
215
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
A zvládol som pristátie.
216
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Rýchlo, zanesme to hore.
217
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Ale no tak. Vždy, keď jedného z nich
rozbijem, vráti sa naspäť.
218
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Viem. Musíme to ešte chvíľu vydržať.
219
00:18:16,451 --> 00:18:20,705
Nezáleží ti na ľuďoch,
ktorým si hromadením artefaktov ublížil?
220
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
A prečo by malo?
Chcel som ich majetok, a teraz sú mŕtvi.
221
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
V mojej mysli nie sú,
a celkom sa hnevajú.
222
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Odtiaľto to preberiem.
223
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
Je čas Corneliovu kliatbu
raz a navždy ukončiť.
224
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
To je Cornelius. Trhá sa od ocka!
225
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Ak pôjdem ja, tak aj ty.
226
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
A telo nedostane ani jeden.
227
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Corneliusov duch je von!
228
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Vytiahni ma, inak ťa vezmem so sebou!
229
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Drží sa ocka.
230
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
Aha kto našiel palicu!
231
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Super. Sem s ňou.
232
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Preklínam vás!
233
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Oci, si to ty?
234
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Turecký med, no nie?
235
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Hej, to je ocko.
236
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgia, ako dlho tam už stojíš?
237
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Sú pravdivé.
Všetky legendy o tom tróne sú pravdivé.
238
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Asi budeš chcieť zavolať príslušné orgány.
239
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
A toto budete chcieť naspäť.
240
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Asi bude najlepšie,
ak to vyriešime interne.
241
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Myslím, že nikto iný by mi neuveril.
242
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Muselo byť mega ohýbať dom ako praclík.
243
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Nebudem klamať,
bolo to celkom mega.
244
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Takže, keď je teraz
Cornelius konečne preč...
245
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Snáď už navždy.
246
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
Stále budeme chodiť na výlety
a vracať artefakty, však?
247
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Samozrejme.
Musíme napraviť rodinný odkaz.
248
00:21:42,073 --> 00:21:43,741
Zoberiete aj kamošov?
249
00:21:43,741 --> 00:21:46,411
Ak to je na mne, tak určite.
250
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Tak kedy chcete vrátiť ten náramok?
251
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
To je na zajtra.
Teraz chcem normálnu rodinnú večeru.
252
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Normál sa preceňuje.
253
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Pôjdete aj vy dvaja?
254
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Nie, nie. Dolu máme čo upratovať.
255
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
A rád podotknem, že ruža krásne dorastá.
256
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
A to vďaka Hankovi.
S rastlinkami mu to fakt ide.
257
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Všetci sa ukryte.
258
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Ale, mami, nie sme na to príliš veľkí?
259
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Tentokrát nás nenájdete.
260
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Teraz vieme o všetkých skrýšach my.
261
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Poďme si nájsť rodinu... spoločne.
262
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Preklad titulkov: Martina West