1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 Ach, nie. Už zasa. 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Ako dlho som bol mimo tentokrát? 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,878 Sky? 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,171 Deti, ste doma? 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Asi som mal ďalší výpadok... Čo do... 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Čo sa to deje? 7 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Ušetri si to. Teraz to tu ovládam ja. 8 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 9 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Ale neboj sa, Alexander, čoskoro budeš odpísaný. 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,179 KLIATBA 11 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 SARGONOV TRÓN 12 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 Cornelius asi v temnote prežil 13 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 a keď sme s ockom ušli, zavesil sa naňho. 14 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Tak jeho duša vošla do ockovho tela. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Tak je posadnutý. 16 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 To Cornelius urobil tie hrozné veci, nie ocko. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Musíme ísť do múzea a zastaviť ho. 18 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 O ocka znovu neprídeme. 19 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hank, ostaneš tu a postrážiš Zakázané krídlo? 20 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 Pomôžem mu. 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 Musím sa priznať, nebezpečenstvo je vzrušujúce. 22 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 A preto sme kamošky. 23 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Chápem, že Cornelius posadol ocka, 24 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 ale načo chce pár starých tabúľ a stoličku? 25 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 Podľa legendy žil v starovekom Babylone 26 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 mocný kráľ zvaný Sargon Starý. 27 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Bál sa smrti a hľadal spôsob, ako ju oklamať. 28 00:02:09,399 --> 00:02:15,114 Nariadil dvornému alchymistovi, aby mu umožnil žiť dlhšie. 29 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Alchymista postavil trón, ktorý mal z človeka vytrhnúť dušu 30 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 a preniesť ju do tela niekoho iného. 31 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 A tak Sargon opustil svoje schátralé telo a ovládol mladšie a zdravšie. 32 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius chce to isté urobiť s ockom. 33 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Čo sa s tým Sargonom stalo? 34 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Bez strachu zo smrti Sargona pobláznila moc. 35 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Začal nezmyselné vojny. 36 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Dvorný alchymista ľutoval svoju rolu v jeho tyranii. 37 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Vedel, že už nemôže Sargonovi dovoliť vymeniť si telo. 38 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 A preto použil svoju čarovnú palicu 39 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 a rozlomil klinovú tabuľu, ktorá tron poháňala. 40 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Každý kus poslal do iného kúta zeme, 41 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 aby trón už nikto nikdy nepoužil. 42 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Až kým ocko... teda Cornelius všetky kúsky neukradol. 43 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Skrátka ju musíme znovu rozlomiť. Žiadny problém. 44 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Veľký problém. Tabuľa je očarovaná. Nedá sa len tak zlomiť. 45 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Potrebujeme niečo, čo dokáže takú silnú mágiu prekonať. 46 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Ako tá alchymistova palica. Kde niečo také nájdeme? 47 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Našťastie ju máme v sklade v Paxtonovom múzeu. 48 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Zobuď sa, môj azúrový služobník, a nechaj ma vojsť. 49 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alex? Ako si sa sem dostal? 50 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Čo to robíš? Nie! 51 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Čo robím? 52 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 To sa ťa netýka. 53 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Ak je to len v mojej hlave... 54 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 tak možno máš kontrolu nad mojím telom, ale ja ju stále mám nad svojou mysľou. 55 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Len to skúšaj, 56 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 fyzický svet je pred tebou zamknutý. 57 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 A čoskoro prestane existovať aj tvoj duševný svet. 58 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Ty prestaneš existovať. 59 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Tak to ešte uvidíme. 60 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Prečo to robíš? 61 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Ak v tomto živote niečo chceš, musíš si to vziať. 62 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Funguje to! 63 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Strážcovia, chráňte ma pri procese premeny. 64 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Zničte každého, kto sa ho pokúsi zastaviť. 65 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Čo to je? 66 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Si príliš zbabelý, aby si sa mi postavil sám? 67 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Na špinavú robotu máš stráže? 68 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Trón ochraňuje všade, kde je to potrebné, 69 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 aby sa proces neprerušil. 70 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 A čo urobíš so mnou? 71 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 V tomto tele je miesto iba pre jedného. 72 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Keď prejdeš Sargonovou bránou, prestaneš existovať. 73 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 A ja to preberiem natrvalo. 74 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 To je Margina motorka? 75 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Dvere sú odomknuté. To je zlé. 76 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Sklad je dolu po tých schodoch. 77 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Viete, čo robiť. Tu máte moju vstupnú kartu. 78 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Nájdeme alchymistovu palicu alebo pri tom zomrieme. 79 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 To posledné naozaj nebolo treba. 80 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 No super. Ďalší Vanderhouvenovci. 81 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Caparaz? 82 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - Svedčí vám to. - Čo sa stalo? 83 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Váš otec. 84 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Skarabeus, ktorého ukradla vaša mama, prehryzol káble a odomkol vchod. 85 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Neukradla som ho. 86 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Tak to Cornelius urobil. 87 00:08:12,889 --> 00:08:15,099 So Zubáčovou pomocou prehryzol zámky 88 00:08:15,099 --> 00:08:17,560 na miestach, odkiaľ ukradol klinové tabule. 89 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 A aj kamery. 90 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Preto ho nikto nevidel. 91 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Čo to je s vašou rodinou? 92 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Ocko v poslednom čase nie je sám sebou. 93 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Ste voľný. 94 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Prosím, viem, že žiadam veľa, ale musíte nám pomôcť zastaviť Alexa. 95 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Choďte napred. Hneď prídem. 96 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Riaditeľka Snitkerová, v múzeu máme pohotovosť. 97 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 Ach, nie. 98 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Už s tým začal. 99 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Tak poďme. Zastavme ho. 100 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Počkať! 101 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Nefunguje to. 102 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Potriasol si ňou? Možno to tak zafunguje. 103 00:09:07,652 --> 00:09:09,320 Jasné, že som potriasol, 104 00:09:09,320 --> 00:09:12,073 ale nikdy som takýto kľúč nevidel. 105 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Ako sa tam dostaneme? 106 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Nie tak rýchlo, ty škodca. 107 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Teraz nie je čas na chytanie hmyzu. 108 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 Musíme sa dostať do skladu. 109 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 A to aj urobíme. 110 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Skvelý nápad. 111 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Typická námorná stratégia. Použi nepriateľove vlastné zbrane. 112 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Čo sa to tu deje? 113 00:10:00,580 --> 00:10:02,957 Chystáme sa na boj s nadpozemskými strážami 114 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 z Babylonu. 115 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Bude tu horúco. 116 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 To nie! 117 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Je nanič. 118 00:10:14,636 --> 00:10:16,095 Zabudni na neho. 119 00:10:16,095 --> 00:10:18,514 Musíme riešiť horšie veci. 120 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Nechápem to. Ako to, že si stále nažive? 121 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Na smrť som príliš dômyselný. 122 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Prežil si temnotu. 123 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Viac ako 100 rokov som vytrval, 124 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 plánujúc svoj únik a hľadajúc cestu von. 125 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Potreboval som iba schránku. 126 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Vedel som, že som niečo cítil. Hneď ako som sa vrátil. 127 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Alex? 128 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Si v poriadku? 129 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Nie. 130 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Ale nič z toho nedáva zmysel. 131 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Nemohol si vedieť o Sargonovom tróne. 132 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 V tom väzení som vymyslel tisícky plánov. Mal som čas. 133 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Sargonov trón bol jeden z nich. 134 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Ale... Keď som zistil, že ho tvoja žena priniesla do múzea, zmocnil som sa 135 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 príležitosti. 136 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 STRATENÁ BABYLONSKÁ RÍŠA 137 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Choďte napred. Niečo si chcem obzrieť. 138 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 To ty spôsobuješ výpadky. 139 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 Nestrácal som vedomie, ale kontrolu. 140 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Na začiatku som ťa ovládal len nakrátko, 141 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 lebo ruža mi v tom bránila. 142 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Musel som ju oslabiť. 143 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Ty si slabol a ja som silnel 144 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 a tak som ťa mohol ovládať čoraz dlhšie. 145 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Keď som zistil, kde sa tabule nachádzajú, 146 00:12:05,705 --> 00:12:08,458 použil som skarabea na aktiváciu artefaktov. 147 00:12:08,458 --> 00:12:09,876 To ma nasmerovalo tam, 148 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 kde som potreboval byť. 149 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Džajpur. 150 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 Istanbul je skvelé miesto na požičanie lode. 151 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 Alebo som ostatných poslal preč, 152 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 aby som mal čas získať tabuľu sám. 153 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Aj keď si to niekedy vyžadovalo, 154 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 povedzme, že dodatočné divadielko. 155 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Kto si? Kde sú moji priatelia? 156 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Ale tvoja neodbytná rodina sa mi stavala do cesty. 157 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Musel som na nich 158 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - použiť zúfalé prostriedky. - ...tabuľka na toto? 159 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Russ? Teraz je čudne aj mne. 160 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Aj kamoška pilotka ma skoro zastavila, 161 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 keď našla moju skrýšu v lietadle. 162 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alex? Si tu? Alex? 163 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Ahoj, Margie. Ako ide život? 164 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Nakoniec som zmocnel natoľko, aby som ťa tu udržal dovtedy, 165 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 kým svoju vyčerpávajúcu cestu neukončím. 166 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Musím povedať, bolo náročné to všetko pospájať dohromady, 167 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 ale našťastie mám hlavolamy rád. 168 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Skončil si? 169 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Áno. A teraz je rad na tebe. 170 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Krížom! Krížom! 171 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Pekne. Ako si vedela, že ich to rozbije? 172 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Nijako, ale dobre vedieť. 173 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Nechaj ich na pokoji. 174 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, práve načas. 175 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Skoro som to nestihla. Alex ukradol Malého Rufusa. 176 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Ešteže na ňom mám sledovacie zariadenie. 177 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Tak kde je? Potrebujem si s ním niečo vybaviť. 178 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Tamto, ale práve nie je sám sebou. Je posadnutý. 179 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 To veľa vysvetľuje. 180 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 Ach, nie. Druhé kolo. 181 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Nie. 182 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Povedal som rodine, že ich už neopustím. 183 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Nesľubuj, čo nemôžeš splniť. 184 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Nenechajte ho ujsť, hlupáci! 185 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Stále je to moja myseľ, a len tak sa jej nevzdám. 186 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Tak dobre, Alexander. Zahrajme sa. 187 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Nie si jediný, kto dokáže toto miesto ovládať. 188 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Možno sme v tvojej mysli, 189 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 ale Krídlo som vybudoval ja. 190 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Tu dolu to riadim ja. 191 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Neporazíš ma. Na mojej strane je niečo silnejšie. 192 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 Tak mi teda povedz, čo je to? 193 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Ľudia, za ktorých bojujem. 194 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Každú sekundu, čo mi oponuješ, ich privádzaš do väčšieho nebezpečenstva. 195 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 Čože? 196 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Nevedel si o tom? Aké rozkošné. 197 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Dovolím ti nahliadnuť. 198 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 Odvolaj ich. 199 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 Prestanú, keď aj ty. 200 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Dobre. Vyhral si. Ale sľúb mi, že mojej rodine sa nič nestane. 201 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 BABYLONSKÁ PALICA 202 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Tu je! Poď, daj mi stupáka. 203 00:16:53,159 --> 00:16:54,452 To je čarovná palica? 204 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 Myslím, že áno. 205 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Vezmime ju hore a zastavme to. 206 00:17:04,254 --> 00:17:05,296 Larry! 207 00:17:05,296 --> 00:17:07,507 Ach, ja sa ťa nebojím. 208 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Myslíš si, že keď máš kopiju a si z piesku, tak môžeš 209 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 maličkých, ako som ja, šikanovať, čo? 210 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Tak to si rozmysli. 211 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Kamoško? 212 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Parkúr! 213 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Pekné skoky, kamoš. 214 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Je super pocit, keď sa tvrdá práca vyplatí. 215 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 A zvládol som pristátie. 216 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Rýchlo, zanesme to hore. 217 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Ale no tak. Vždy, keď jedného z nich rozbijem, vráti sa naspäť. 218 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Viem. Musíme to ešte chvíľu vydržať. 219 00:18:16,451 --> 00:18:20,705 Nezáleží ti na ľuďoch, ktorým si hromadením artefaktov ublížil? 220 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 A prečo by malo? Chcel som ich majetok, a teraz sú mŕtvi. 221 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 V mojej mysli nie sú, a celkom sa hnevajú. 222 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Odtiaľto to preberiem. 223 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Je čas Corneliovu kliatbu raz a navždy ukončiť. 224 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 To je Cornelius. Trhá sa od ocka! 225 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Ak pôjdem ja, tak aj ty. 226 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 A telo nedostane ani jeden. 227 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Corneliusov duch je von! 228 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Vytiahni ma, inak ťa vezmem so sebou! 229 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Drží sa ocka. 230 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 Aha kto našiel palicu! 231 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Super. Sem s ňou. 232 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Preklínam vás! 233 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Oci, si to ty? 234 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Turecký med, no nie? 235 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Hej, to je ocko. 236 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia, ako dlho tam už stojíš? 237 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Sú pravdivé. Všetky legendy o tom tróne sú pravdivé. 238 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Asi budeš chcieť zavolať príslušné orgány. 239 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 A toto budete chcieť naspäť. 240 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Asi bude najlepšie, ak to vyriešime interne. 241 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Myslím, že nikto iný by mi neuveril. 242 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Muselo byť mega ohýbať dom ako praclík. 243 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Nebudem klamať, bolo to celkom mega. 244 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Takže, keď je teraz Cornelius konečne preč... 245 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Snáď už navždy. 246 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Stále budeme chodiť na výlety a vracať artefakty, však? 247 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Samozrejme. Musíme napraviť rodinný odkaz. 248 00:21:42,073 --> 00:21:43,741 Zoberiete aj kamošov? 249 00:21:43,741 --> 00:21:46,411 Ak to je na mne, tak určite. 250 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Tak kedy chcete vrátiť ten náramok? 251 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 To je na zajtra. Teraz chcem normálnu rodinnú večeru. 252 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Normál sa preceňuje. 253 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Pôjdete aj vy dvaja? 254 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Nie, nie. Dolu máme čo upratovať. 255 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 A rád podotknem, že ruža krásne dorastá. 256 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 A to vďaka Hankovi. S rastlinkami mu to fakt ide. 257 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Všetci sa ukryte. 258 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Ale, mami, nie sme na to príliš veľkí? 259 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Tentokrát nás nenájdete. 260 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Teraz vieme o všetkých skrýšach my. 261 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Poďme si nájsť rodinu... spoločne. 262 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Preklad titulkov: Martina West