1
00:00:17,121 --> 00:00:21,793
O ne. Ne spet.
Za kako dolgo me je tokrat zmanjkalo?
2
00:00:22,544 --> 00:00:25,171
Sky? Otroka, sta doma?
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Najbrž sem spet izgubil zavest.
Kaj za...
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Kaj se dogaja?
5
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Ne trudi se.
Jaz imam nadzor.
6
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Cornelius?
7
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
A brez skrbi, Alexander,
kmalu boš odstranjen.
8
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
SARGONOV PRESTOL
9
00:01:20,101 --> 00:01:24,772
Cornelius je preživel vrzel
in se prijel za atija, ko sva ušla.
10
00:01:24,772 --> 00:01:28,860
- Njegov duh je vstopil v atijevo telo.
- Res je obseden.
11
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
Cornelius je počel
tiste grozne reči, ne on.
12
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Moramo v muzej,
da ustavimo Corneliusa.
13
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Ne bomo spet izgubili atija.
14
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Hank, boš čuval krilo?
15
00:01:42,248 --> 00:01:46,211
Pomagala bom.
Nevarnost mi je všeč, priznam.
16
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Ja, zato sva prijateljici.
17
00:01:54,427 --> 00:02:00,975
Razumem, da je Cornelius obsedel očeta,
a kaj mu bodo glinene plošče in star stol?
18
00:02:00,975 --> 00:02:06,397
Po legendi naj bi v starem Babilonu
živel mogočen kralj Sargon Starejši.
19
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Bal se je smrti
in jo je hotel pretentati.
20
00:02:09,399 --> 00:02:15,114
Dvorni alkimist je moral ugotoviti,
kako bi lahko dolgo živel.
21
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Alkimist je izdelal prestol,
ki izvleče duha ene osebe
22
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
in ga naseli
v telo druge osebe.
23
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Sargon je zapustil svoje razpadajoče telo
in prevzel mlajše, bolj zdravo.
24
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Cornelius namerava
enako narediti atiju.
25
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Kaj je bilo s Sargonom?
26
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Ker se ni bal smrti,
ga je obsedla moč.
27
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Zanetil je nesmiselne vojne.
28
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Alkimist je obžaloval
svoje dejanje.
29
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Ni smel dovoliti,
da Sargon še kdaj zamenja telo.
30
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
Zato je s svojo čarobno palico
31
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
razbil ploščo,
ki je obvladovala prestol.
32
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
Kose je poslal
na različne konce sveta,
33
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
da nihče več
ne bi uporabil prestola.
34
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Dokler ni ati oz. Cornelius
ukradel vse kose.
35
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Torej moramo le spet razbiti ploščo.
36
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Plošča je začarana.
Ne moreš je kar razbiti.
37
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Rabiš nekaj,
kar je kos tej močni čarovniji.
38
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Kot alkimistova palica.
Kje bi našli kaj takega?
39
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Na našo srečo je v skladišču
Paxtonovega muzeja.
40
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Zbudi se, moj skarabej,
in mi odpri vrata.
41
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Alex? Kako si ti prišel noter?
42
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Kaj pa počneš? Ne!
43
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Kaj počnem?
44
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
To ni tvoja stvar.
45
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Če je to v moji glavi...
46
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
Morda obvladuješ moje telo,
a še vedno imam nadzor nad svojim umom.
47
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Kar poskušaj,
48
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
a nimaš več dostopa
do fizičnega sveta.
49
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
Tudi tvoj duševni svet
bo kmalu nehal obstajati.
50
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Ti boš nehal obstajati.
51
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
To bomo še videli.
52
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Zakaj to delaš?
53
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Če v življenju nekaj hočeš,
si moraš to vzeti.
54
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
Deluje!
55
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Stražarji,
varujte me med prenosom.
56
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Uničite vse,
ki se bodo hoteli vmešati.
57
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Kaj je to?
58
00:06:32,497 --> 00:06:37,544
Sam se ne upaš boriti, Cornelius?
Straži naročiš umazano delo?
59
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Prestol skrbi za zaščito,
60
00:06:41,214 --> 00:06:44,634
da ne bi kaj zmotilo postopka.
61
00:06:44,634 --> 00:06:46,386
Kaj boš z menoj?
62
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
V tem telesu
je prostor le za enega.
63
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Ko boš prečkal Sargonova vrata,
boš nehal obstajati.
64
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
In jaz bom prevzel
tvoje telo za vedno.
65
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Je tisto Margiejin motocikel?
66
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Odklenjeno je. To ni dobro.
67
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Skladišče je tam v kleti.
68
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Vesta, kaj morata.
Moja kartica za dostop.
69
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Našla bova alkimistovo palico,
pa tudi če za to umreva.
70
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Tega ne bi bilo treba dodati.
71
00:07:54,287 --> 00:07:58,541
- Krasno. Še več Vanderhouvnov.
- Caparaz?
72
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- To vam pristaja.
- Kaj se je zgodilo?
73
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Vajin oče.
74
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Z ukradenim skarabejem
je pregrizel žice in odklenil vrata.
75
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Nisem ukradla skarabeja.
76
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Tako je Corneliusu uspelo.
77
00:08:12,889 --> 00:08:17,560
Grizko je pregrizel ključavnice v krajih,
od koder je ukradel plošče.
78
00:08:17,560 --> 00:08:21,231
In kamere.
Zato ga ni nihče videl.
79
00:08:21,231 --> 00:08:26,486
- Kaj je narobe z vašo družino?
- Ati zadnje čase ni čisto pravi.
80
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Tako, prost si.
81
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Vem, da te veliko prosim,
a pomagaj nam ustaviti Alexa.
82
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Pojdite, pridem za vami.
83
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Direktorica Snitker,
težave v muzeju.
84
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
O ne.
85
00:08:49,300 --> 00:08:51,719
Začel je.
86
00:08:51,719 --> 00:08:53,429
Hitro ga ustavimo.
87
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Stoj!
88
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Ne dela.
89
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Si potresel?
Mogoče bo potem šlo.
90
00:09:07,652 --> 00:09:12,073
Seveda sem,
a prvič vidim takšen ključ.
91
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
Kako bova prišla noter?
92
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
Ne tako hitro, mrčes.
93
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Ni časa za lov na žuželke.
94
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
V skladišče morava priti.
95
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Točno to bova naredila.
96
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Dobro si se spomnil.
97
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Mornariška strategija.
Sovragovo orožje uporabi proti njemu.
98
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Kaj se dogaja?
99
00:10:00,580 --> 00:10:04,459
Spopadli se bomo z nadnaravnimi,
uročenimi stražarji iz Babilona.
100
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
Zares bo šlo.
101
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
Nak!
102
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Neuporaben je.
103
00:10:14,636 --> 00:10:18,514
Pozabi nanj.
Večje skrbi imamo.
104
00:10:27,857 --> 00:10:30,276
Ne razumem.
Kako si lahko živ?
105
00:10:30,276 --> 00:10:33,571
Preveč sem prebrisan za smrt.
106
00:10:43,748 --> 00:10:45,208
Preživel si vrzel.
107
00:10:45,208 --> 00:10:49,045
Zdržal sem več kot sto let.
108
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
Načrtoval sem pobeg,
iskal izhod.
109
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Le posrednika sem potreboval.
110
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Vedel sem, da sem nekaj začutil.
Takoj po vrnitvi.
111
00:11:02,934 --> 00:11:05,812
Alex, si v redu?
112
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
Ne.
113
00:11:07,647 --> 00:11:12,026
To ni smiselno.
Nisi mogel vedeti za Sargonov prestol.
114
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
Tam notri sem razvil tisoč načrtov.
Imel sem čas.
115
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Sargonov prestol
je bil eden od njih.
116
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Ko sem videl,
da ga bo tvoja žena pripeljala sem,
117
00:11:25,999 --> 00:11:28,543
sem izkoristil priložnost.
118
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Kar pojdita,
samo nekaj bom pogledal.
119
00:11:33,006 --> 00:11:38,219
Zaradi tebe me je zmanjkovalo.
Nadzor sem izgubljal, ne zavest.
120
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
Nadzora sprva
nisem mogel prevzeti za dlje časa,
121
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
saj me je rastlina ovirala.
122
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Moral sem jo ošibiti.
123
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
Rastlina in ti sta postajala vse šibkejša,
jaz pa vse močnejši.
124
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
Nadzor sem lahko prevzel
za dlje časa.
125
00:12:01,910 --> 00:12:08,458
Ko sem ugotovil, kje so plošče,
sem s skarabeji sprožil artefakte.
126
00:12:08,458 --> 00:12:12,295
Tako sem prišel
na prave lokacije.
127
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Džajpur.
128
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
V Carigradu bomo najeli čoln.
129
00:12:20,261 --> 00:12:22,847
Ali vse poslal stran,
130
00:12:22,847 --> 00:12:25,683
da sem sam lahko dobil ploščo.
131
00:12:26,267 --> 00:12:32,815
Včasih sem se seveda
moral poslužiti dodatnih trikov.
132
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Kdo si?
Kje sta moja prijatelja?
133
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
A tvoja družina
mi je večkrat prekrižala načrte.
134
00:12:47,705 --> 00:12:52,043
Zato sem se moral zateči
k skrajnim ukrepom, da jih ustavim.
135
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Russ?
Tudi jaz se čudno počutim.
136
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Tudi pilotka
bi me skoraj onemogočila,
137
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
ko je našla plošče
v svojem letalu.
138
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Alex? Si tu? Alex?
139
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Živijo, Margie. Kako si kaj?
140
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Končno sem postal dovolj močan,
da te ujamem za dovolj dolgo,
141
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
da zaključim
to naporno potovanje.
142
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Moram priznati,
da ni bilo lahko sestaviti vseh koščkov,
143
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
a na srečo
imam rad sestavljanke.
144
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Si končal?
145
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Ja. Zdaj pa si ti na vrsti.
146
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Cikcak! Cikcak!
147
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Bravo.
Kako si vedela, da razpadejo?
148
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
Nisem, je pa dobro vedeti.
149
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Pusti moje prijatelje.
150
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie, ravno pravi čas.
151
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Skoraj ne bi prišla.
Alex je ukradel Malega Rufusa.
152
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
Dobro, da ima sledilnik.
153
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
Kje pa je?
Pogovoriti se morava.
154
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Tam je, a trenutno ni pri sebi.
Obseden je.
155
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
A tako. To marsikaj pojasni.
156
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
O ne.
Pripravite se na drugi krog.
157
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Ne.
158
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Družini sem rekel,
da je ne bom več zapustil.
159
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Ne obljubljaj,
če ne moreš izpolniti obljube.
160
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Ne sme uiti, trapi!
161
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
To je še vedno moj
Ne bom ga tako zlahka predal.
162
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Pa se spopadiva, Alexander.
163
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Tudi jaz lahko
zmanipuliram ta kraj.
164
00:15:29,534 --> 00:15:34,873
Res sva v tvoji glavi,
a jaz sem zgradil zaprto krilo.
165
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Tu spodaj sem jaz glavni.
166
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Ne boš me premagal.
Nekaj močnejšega imam.
167
00:15:54,142 --> 00:15:57,312
No pa povej, kaj.
168
00:15:57,312 --> 00:15:59,105
Ljudi, za katere se borim.
169
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Dlje ko se boriš z menoj,
v večji nevarnosti so.
170
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
Kaj?
171
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Nisi vedel? Kako krasno.
172
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Kar poglej si.
173
00:16:21,211 --> 00:16:24,839
- Odpokliči jih.
- Nehali bodo takrat kot ti.
174
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
Prav. Zmagal si.
Obljubi, da moji družini ne bo nič.
175
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
BABILONSKA PALICA
176
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
Tukaj je! Dvigni me.
177
00:16:53,159 --> 00:16:55,745
- To je čarobna palica?
- Menda.
178
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Nesiva jo gor,
da ustavimo prehod.
179
00:17:04,254 --> 00:17:07,507
Larry! Ne bojim se te.
180
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Misliš, da si glavni,
ker imaš sulico
181
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
in si narejen iz peska?
182
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Motiš se.
183
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Kolega?
184
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Parkour!
185
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Odlično, prijatelj.
186
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Res je izpolnjujoče,
ko se trud izplača.
187
00:17:50,592 --> 00:17:52,552
Pa še pristanek mi je uspel.
188
00:17:53,136 --> 00:17:54,637
Hitro jo nesiva gor.
189
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Saj ni res. Vedno ko kakega uničim,
se znova postavi.
190
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Vem.
Samo še malo moramo potrpeti.
191
00:18:16,451 --> 00:18:20,705
Ti ni mar, koga prizadeneš,
ko zbiraš svoje artefakte?
192
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
Zakaj bi mi bilo? Hotel sem
njihove stvari, oni pa so zdaj mrtvi.
193
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
V mojem srcu niso.
In niso veseli.
194
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Hvala za pomoč.
195
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
Čas je, da dokončno izničim
Corneliusovo prekletstvo.
196
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Cornelius. Atija zapušča!
197
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Če jaz grem, ti greš.
198
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
Noben od naju
ne bo dobil tega telesa.
199
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Corneliusov duh je zunaj!
200
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Dvigni me
ali pa te bom povlekel s seboj!
201
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
O ne! Atija drži.
202
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
Glej, kdo ima palico!
203
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Enkratno. Daj mi jo.
204
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Prekleto!
205
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Ati, si ti?
206
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Ratluk, vsi na kup.
207
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Ja, ati je.
208
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgia,
kako dolgo že stojiš tam?
209
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Res je. Vse legende
o tem prestolu so resnične.
210
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Najbrž boš poklicala policijo.
211
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
Najbrž ti moram vrniti tole.
212
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Mogoče bo najbolje,
da to interno uredimo.
213
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Najbrž mi ne bi verjeli.
214
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Je bilo carsko,
ko si zvijal hišo kot presto?
215
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
Priznam, da precej.
216
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Zdaj ko Corneliusa
končno ni več...
217
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Upamo, da tokrat za vedno.
218
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
Še naprej
bomo vračali artefakte, ne?
219
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Jasno. Družinsko zapuščino
moramo zapisati na novo.
220
00:21:42,073 --> 00:21:46,411
- Gredo prijateljice lahko zraven?
- Če se mene vpraša, ja.
221
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Kdaj nameravate
vrniti zapestnico?
222
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
O tem bomo razmišljali jutri.
Zdaj želim le normalen družinski obrok.
223
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Normalno je precenjeno.
224
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Bosta šla zraven?
225
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Ne, ne.
Veliko pospravljanja naju čaka.
226
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
Vesel sem,
da se rastlina lepo obrašča.
227
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Po Hankovi zaslugi.
Odličen vrtnar je.
228
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Skrijte se.
229
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Nismo prestari za to, mami?
230
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Tokrat nas ne bosta našla.
231
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Najboljša skrivališča poznamo.
232
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Pojdiva poiskat svojo družino.
Skupaj.
233
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Prevedla
Nena Lubej Artnak