1 00:00:17,121 --> 00:00:21,793 O ne. Ne spet. Za kako dolgo me je tokrat zmanjkalo? 2 00:00:22,544 --> 00:00:25,171 Sky? Otroka, sta doma? 3 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Najbrž sem spet izgubil zavest. Kaj za... 4 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Kaj se dogaja? 5 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Ne trudi se. Jaz imam nadzor. 6 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 7 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 A brez skrbi, Alexander, kmalu boš odstranjen. 8 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 SARGONOV PRESTOL 9 00:01:20,101 --> 00:01:24,772 Cornelius je preživel vrzel in se prijel za atija, ko sva ušla. 10 00:01:24,772 --> 00:01:28,860 - Njegov duh je vstopil v atijevo telo. - Res je obseden. 11 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 Cornelius je počel tiste grozne reči, ne on. 12 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Moramo v muzej, da ustavimo Corneliusa. 13 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Ne bomo spet izgubili atija. 14 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hank, boš čuval krilo? 15 00:01:42,248 --> 00:01:46,211 Pomagala bom. Nevarnost mi je všeč, priznam. 16 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Ja, zato sva prijateljici. 17 00:01:54,427 --> 00:02:00,975 Razumem, da je Cornelius obsedel očeta, a kaj mu bodo glinene plošče in star stol? 18 00:02:00,975 --> 00:02:06,397 Po legendi naj bi v starem Babilonu živel mogočen kralj Sargon Starejši. 19 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Bal se je smrti in jo je hotel pretentati. 20 00:02:09,399 --> 00:02:15,114 Dvorni alkimist je moral ugotoviti, kako bi lahko dolgo živel. 21 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Alkimist je izdelal prestol, ki izvleče duha ene osebe 22 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 in ga naseli v telo druge osebe. 23 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Sargon je zapustil svoje razpadajoče telo in prevzel mlajše, bolj zdravo. 24 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius namerava enako narediti atiju. 25 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Kaj je bilo s Sargonom? 26 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Ker se ni bal smrti, ga je obsedla moč. 27 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Zanetil je nesmiselne vojne. 28 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Alkimist je obžaloval svoje dejanje. 29 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Ni smel dovoliti, da Sargon še kdaj zamenja telo. 30 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Zato je s svojo čarobno palico 31 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 razbil ploščo, ki je obvladovala prestol. 32 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Kose je poslal na različne konce sveta, 33 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 da nihče več ne bi uporabil prestola. 34 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Dokler ni ati oz. Cornelius ukradel vse kose. 35 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Torej moramo le spet razbiti ploščo. 36 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Plošča je začarana. Ne moreš je kar razbiti. 37 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Rabiš nekaj, kar je kos tej močni čarovniji. 38 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Kot alkimistova palica. Kje bi našli kaj takega? 39 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Na našo srečo je v skladišču Paxtonovega muzeja. 40 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Zbudi se, moj skarabej, in mi odpri vrata. 41 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alex? Kako si ti prišel noter? 42 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Kaj pa počneš? Ne! 43 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Kaj počnem? 44 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 To ni tvoja stvar. 45 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Če je to v moji glavi... 46 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 Morda obvladuješ moje telo, a še vedno imam nadzor nad svojim umom. 47 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Kar poskušaj, 48 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 a nimaš več dostopa do fizičnega sveta. 49 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Tudi tvoj duševni svet bo kmalu nehal obstajati. 50 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Ti boš nehal obstajati. 51 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 To bomo še videli. 52 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Zakaj to delaš? 53 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Če v življenju nekaj hočeš, si moraš to vzeti. 54 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 Deluje! 55 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Stražarji, varujte me med prenosom. 56 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Uničite vse, ki se bodo hoteli vmešati. 57 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Kaj je to? 58 00:06:32,497 --> 00:06:37,544 Sam se ne upaš boriti, Cornelius? Straži naročiš umazano delo? 59 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Prestol skrbi za zaščito, 60 00:06:41,214 --> 00:06:44,634 da ne bi kaj zmotilo postopka. 61 00:06:44,634 --> 00:06:46,386 Kaj boš z menoj? 62 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 V tem telesu je prostor le za enega. 63 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Ko boš prečkal Sargonova vrata, boš nehal obstajati. 64 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 In jaz bom prevzel tvoje telo za vedno. 65 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Je tisto Margiejin motocikel? 66 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Odklenjeno je. To ni dobro. 67 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Skladišče je tam v kleti. 68 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Vesta, kaj morata. Moja kartica za dostop. 69 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Našla bova alkimistovo palico, pa tudi če za to umreva. 70 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Tega ne bi bilo treba dodati. 71 00:07:54,287 --> 00:07:58,541 - Krasno. Še več Vanderhouvnov. - Caparaz? 72 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - To vam pristaja. - Kaj se je zgodilo? 73 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Vajin oče. 74 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Z ukradenim skarabejem je pregrizel žice in odklenil vrata. 75 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Nisem ukradla skarabeja. 76 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Tako je Corneliusu uspelo. 77 00:08:12,889 --> 00:08:17,560 Grizko je pregrizel ključavnice v krajih, od koder je ukradel plošče. 78 00:08:17,560 --> 00:08:21,231 In kamere. Zato ga ni nihče videl. 79 00:08:21,231 --> 00:08:26,486 - Kaj je narobe z vašo družino? - Ati zadnje čase ni čisto pravi. 80 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Tako, prost si. 81 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Vem, da te veliko prosim, a pomagaj nam ustaviti Alexa. 82 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Pojdite, pridem za vami. 83 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Direktorica Snitker, težave v muzeju. 84 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 O ne. 85 00:08:49,300 --> 00:08:51,719 Začel je. 86 00:08:51,719 --> 00:08:53,429 Hitro ga ustavimo. 87 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Stoj! 88 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Ne dela. 89 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Si potresel? Mogoče bo potem šlo. 90 00:09:07,652 --> 00:09:12,073 Seveda sem, a prvič vidim takšen ključ. 91 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 Kako bova prišla noter? 92 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 Ne tako hitro, mrčes. 93 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Ni časa za lov na žuželke. 94 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 V skladišče morava priti. 95 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Točno to bova naredila. 96 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Dobro si se spomnil. 97 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Mornariška strategija. Sovragovo orožje uporabi proti njemu. 98 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Kaj se dogaja? 99 00:10:00,580 --> 00:10:04,459 Spopadli se bomo z nadnaravnimi, uročenimi stražarji iz Babilona. 100 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 Zares bo šlo. 101 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 Nak! 102 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Neuporaben je. 103 00:10:14,636 --> 00:10:18,514 Pozabi nanj. Večje skrbi imamo. 104 00:10:27,857 --> 00:10:30,276 Ne razumem. Kako si lahko živ? 105 00:10:30,276 --> 00:10:33,571 Preveč sem prebrisan za smrt. 106 00:10:43,748 --> 00:10:45,208 Preživel si vrzel. 107 00:10:45,208 --> 00:10:49,045 Zdržal sem več kot sto let. 108 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 Načrtoval sem pobeg, iskal izhod. 109 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Le posrednika sem potreboval. 110 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Vedel sem, da sem nekaj začutil. Takoj po vrnitvi. 111 00:11:02,934 --> 00:11:05,812 Alex, si v redu? 112 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Ne. 113 00:11:07,647 --> 00:11:12,026 To ni smiselno. Nisi mogel vedeti za Sargonov prestol. 114 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 Tam notri sem razvil tisoč načrtov. Imel sem čas. 115 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Sargonov prestol je bil eden od njih. 116 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Ko sem videl, da ga bo tvoja žena pripeljala sem, 117 00:11:25,999 --> 00:11:28,543 sem izkoristil priložnost. 118 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Kar pojdita, samo nekaj bom pogledal. 119 00:11:33,006 --> 00:11:38,219 Zaradi tebe me je zmanjkovalo. Nadzor sem izgubljal, ne zavest. 120 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 Nadzora sprva nisem mogel prevzeti za dlje časa, 121 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 saj me je rastlina ovirala. 122 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Moral sem jo ošibiti. 123 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 Rastlina in ti sta postajala vse šibkejša, jaz pa vse močnejši. 124 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 Nadzor sem lahko prevzel za dlje časa. 125 00:12:01,910 --> 00:12:08,458 Ko sem ugotovil, kje so plošče, sem s skarabeji sprožil artefakte. 126 00:12:08,458 --> 00:12:12,295 Tako sem prišel na prave lokacije. 127 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Džajpur. 128 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 V Carigradu bomo najeli čoln. 129 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 Ali vse poslal stran, 130 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 da sem sam lahko dobil ploščo. 131 00:12:26,267 --> 00:12:32,815 Včasih sem se seveda moral poslužiti dodatnih trikov. 132 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Kdo si? Kje sta moja prijatelja? 133 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 A tvoja družina mi je večkrat prekrižala načrte. 134 00:12:47,705 --> 00:12:52,043 Zato sem se moral zateči k skrajnim ukrepom, da jih ustavim. 135 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Russ? Tudi jaz se čudno počutim. 136 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Tudi pilotka bi me skoraj onemogočila, 137 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 ko je našla plošče v svojem letalu. 138 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alex? Si tu? Alex? 139 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Živijo, Margie. Kako si kaj? 140 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Končno sem postal dovolj močan, da te ujamem za dovolj dolgo, 141 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 da zaključim to naporno potovanje. 142 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Moram priznati, da ni bilo lahko sestaviti vseh koščkov, 143 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 a na srečo imam rad sestavljanke. 144 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Si končal? 145 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Ja. Zdaj pa si ti na vrsti. 146 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Cikcak! Cikcak! 147 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Bravo. Kako si vedela, da razpadejo? 148 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Nisem, je pa dobro vedeti. 149 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Pusti moje prijatelje. 150 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, ravno pravi čas. 151 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Skoraj ne bi prišla. Alex je ukradel Malega Rufusa. 152 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 Dobro, da ima sledilnik. 153 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Kje pa je? Pogovoriti se morava. 154 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Tam je, a trenutno ni pri sebi. Obseden je. 155 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 A tako. To marsikaj pojasni. 156 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 O ne. Pripravite se na drugi krog. 157 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Ne. 158 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Družini sem rekel, da je ne bom več zapustil. 159 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Ne obljubljaj, če ne moreš izpolniti obljube. 160 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Ne sme uiti, trapi! 161 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 To je še vedno moj Ne bom ga tako zlahka predal. 162 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Pa se spopadiva, Alexander. 163 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Tudi jaz lahko zmanipuliram ta kraj. 164 00:15:29,534 --> 00:15:34,873 Res sva v tvoji glavi, a jaz sem zgradil zaprto krilo. 165 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Tu spodaj sem jaz glavni. 166 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Ne boš me premagal. Nekaj močnejšega imam. 167 00:15:54,142 --> 00:15:57,312 No pa povej, kaj. 168 00:15:57,312 --> 00:15:59,105 Ljudi, za katere se borim. 169 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Dlje ko se boriš z menoj, v večji nevarnosti so. 170 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 Kaj? 171 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Nisi vedel? Kako krasno. 172 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Kar poglej si. 173 00:16:21,211 --> 00:16:24,839 - Odpokliči jih. - Nehali bodo takrat kot ti. 174 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 Prav. Zmagal si. Obljubi, da moji družini ne bo nič. 175 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 BABILONSKA PALICA 176 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Tukaj je! Dvigni me. 177 00:16:53,159 --> 00:16:55,745 - To je čarobna palica? - Menda. 178 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Nesiva jo gor, da ustavimo prehod. 179 00:17:04,254 --> 00:17:07,507 Larry! Ne bojim se te. 180 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Misliš, da si glavni, ker imaš sulico 181 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 in si narejen iz peska? 182 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Motiš se. 183 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Kolega? 184 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Parkour! 185 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Odlično, prijatelj. 186 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Res je izpolnjujoče, ko se trud izplača. 187 00:17:50,592 --> 00:17:52,552 Pa še pristanek mi je uspel. 188 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 Hitro jo nesiva gor. 189 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Saj ni res. Vedno ko kakega uničim, se znova postavi. 190 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Vem. Samo še malo moramo potrpeti. 191 00:18:16,451 --> 00:18:20,705 Ti ni mar, koga prizadeneš, ko zbiraš svoje artefakte? 192 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Zakaj bi mi bilo? Hotel sem njihove stvari, oni pa so zdaj mrtvi. 193 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 V mojem srcu niso. In niso veseli. 194 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Hvala za pomoč. 195 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Čas je, da dokončno izničim Corneliusovo prekletstvo. 196 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Cornelius. Atija zapušča! 197 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Če jaz grem, ti greš. 198 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 Noben od naju ne bo dobil tega telesa. 199 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Corneliusov duh je zunaj! 200 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Dvigni me ali pa te bom povlekel s seboj! 201 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 O ne! Atija drži. 202 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 Glej, kdo ima palico! 203 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Enkratno. Daj mi jo. 204 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Prekleto! 205 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Ati, si ti? 206 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Ratluk, vsi na kup. 207 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Ja, ati je. 208 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia, kako dolgo že stojiš tam? 209 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Res je. Vse legende o tem prestolu so resnične. 210 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Najbrž boš poklicala policijo. 211 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 Najbrž ti moram vrniti tole. 212 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Mogoče bo najbolje, da to interno uredimo. 213 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Najbrž mi ne bi verjeli. 214 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Je bilo carsko, ko si zvijal hišo kot presto? 215 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 Priznam, da precej. 216 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Zdaj ko Corneliusa končno ni več... 217 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Upamo, da tokrat za vedno. 218 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Še naprej bomo vračali artefakte, ne? 219 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Jasno. Družinsko zapuščino moramo zapisati na novo. 220 00:21:42,073 --> 00:21:46,411 - Gredo prijateljice lahko zraven? - Če se mene vpraša, ja. 221 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Kdaj nameravate vrniti zapestnico? 222 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 O tem bomo razmišljali jutri. Zdaj želim le normalen družinski obrok. 223 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Normalno je precenjeno. 224 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Bosta šla zraven? 225 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Ne, ne. Veliko pospravljanja naju čaka. 226 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 Vesel sem, da se rastlina lepo obrašča. 227 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Po Hankovi zaslugi. Odličen vrtnar je. 228 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Skrijte se. 229 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Nismo prestari za to, mami? 230 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Tokrat nas ne bosta našla. 231 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Najboljša skrivališča poznamo. 232 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Pojdiva poiskat svojo družino. Skupaj. 233 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Prevedla Nena Lubej Artnak