1
00:00:17,121 --> 00:00:19,332
Hayır. Yine mi?
2
00:00:19,832 --> 00:00:21,793
Bu sefer ne kadar baygın kaldım?
3
00:00:22,544 --> 00:00:25,171
Sky? Çocuklar, evde misiniz?
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,841
Sanırım yine bayıldım ve... Ne...
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,262
Neler oluyor?
6
00:00:40,353 --> 00:00:45,149
Gücün sana kalsın. Artık kontrol bende.
7
00:00:45,817 --> 00:00:46,943
Cornelius?
8
00:00:47,527 --> 00:00:52,490
Ama merak etme Alexander,
çok yakında eleneceksin.
9
00:01:16,306 --> 00:01:19,183
SARGON TAHTI
10
00:01:20,101 --> 00:01:22,312
Cornelius karanlıktan kurtulmuş
11
00:01:22,312 --> 00:01:24,772
ve babamla birlikte kaçtığımızda
ona tutunmuş olmalı.
12
00:01:24,772 --> 00:01:27,108
Ruhu babamın bedenine
bu şekilde girmiştir.
13
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
Cidden ele geçirilmiş.
14
00:01:28,860 --> 00:01:32,280
Bütün o berbat şeyleri yapan
o değil, Cornelius'mış.
15
00:01:32,280 --> 00:01:35,283
Müzeye gidip Cornelius'ı durdurmalıyız.
16
00:01:35,283 --> 00:01:37,535
Babanızı bir daha kaybedemeyiz.
17
00:01:37,535 --> 00:01:40,580
Hank, biz yokken
Kanat'ı korumak için burada kalır mısın?
18
00:01:42,248 --> 00:01:43,208
Ben de yardım ederim.
19
00:01:43,208 --> 00:01:46,211
İtiraf etmeliyim,
bu tehlike işini biraz seviyorum.
20
00:01:46,211 --> 00:01:48,338
Evet, o yüzden arkadaşız.
21
00:01:54,427 --> 00:01:57,013
Cornelius'ın
babamı ele geçirdiğini anladım
22
00:01:57,013 --> 00:02:00,975
ama neden bir sürü kil tablet
ve eski bir sandalye istesin ki?
23
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
Efsaneye göre eski Babil'de
24
00:02:03,394 --> 00:02:06,397
Yaşlı Sargon adında güçlü bir kral vardı.
25
00:02:06,397 --> 00:02:09,399
Ölümden korkar,
onu aldatmanın yollarını arardı.
26
00:02:09,399 --> 00:02:15,114
Saray simyacısına uzun yıllar yaşamak için
bir yol bulmasını emretti.
27
00:02:15,615 --> 00:02:19,953
Simyacı tahtı, bir insanın ruhunu çıkarıp
28
00:02:19,953 --> 00:02:24,082
başka birinin vücuduna
nakledilmesinin yolu olarak inşa etti.
29
00:02:24,082 --> 00:02:30,338
Böylece Sargon çürüyen bedenini terk edip
daha genç, daha sağlıklı olanı devraldı.
30
00:02:30,338 --> 00:02:33,758
Cornelius tahtı kullanarak
aynı şeyi babama yapmayı planlıyor.
31
00:02:33,758 --> 00:02:36,344
Sargon denen adama ne oldu?
32
00:02:36,344 --> 00:02:40,223
Ölüm korkusu olmayınca
Sargon güçten deliye döndü.
33
00:02:40,723 --> 00:02:42,809
Anlamsız savaşlar başlattı.
34
00:02:43,309 --> 00:02:46,229
Simyacı, Sargon'un zorbalığında
oynadığı rolden pişmandı.
35
00:02:46,229 --> 00:02:50,775
Sargon'un bir daha beden değiştirmesine
izin veremeyeceğini biliyordu.
36
00:02:51,693 --> 00:02:54,487
Simyacı büyülü asasını kullanarak
37
00:02:54,487 --> 00:02:57,949
tahtı güçlendiren
çivi yazılı tableti kırdı.
38
00:02:57,949 --> 00:03:01,536
Ve her bir parçayı
dünyanın en uzak köşelerine gönderdi,
39
00:03:01,536 --> 00:03:05,206
tahtı bir daha kimse kullanamasın diye.
40
00:03:05,206 --> 00:03:08,084
Ta ki babam...
Yani Cornelius tüm eserleri çalana dek.
41
00:03:08,710 --> 00:03:11,462
Tek yapacağımız tableti
yeniden parçalamak. Sorun değil.
42
00:03:11,462 --> 00:03:15,633
Büyük sorun var. Tablet büyülü.
Öylece kıramazsın.
43
00:03:15,633 --> 00:03:19,804
Bu kadar güçlü bir büyüyü
yenebilecek bir şey lazım.
44
00:03:19,804 --> 00:03:23,391
Simyacının asası gibi.
Böyle bir şeyi nerede bulabiliriz?
45
00:03:23,391 --> 00:03:27,395
Şansımıza,
Paxton Müzesi'nin depo alanında.
46
00:03:38,239 --> 00:03:42,619
Uyan, lapis minyonum ve girmeme izin ver.
47
00:04:12,357 --> 00:04:14,692
Alex? Buraya nasıl girdin?
48
00:04:16,194 --> 00:04:18,655
Ne yapıyorsun? Hayır!
49
00:04:18,655 --> 00:04:20,031
Ne mi yapıyorum?
50
00:04:21,658 --> 00:04:23,618
Bu seni ilgilendirmez.
51
00:04:26,621 --> 00:04:28,164
Bunların hepsi kafamın içindeyse...
52
00:04:30,833 --> 00:04:36,381
...vücudum üzerinde kontrolün olabilir
ama zihnim üzerinde hâlâ biraz gücüm var.
53
00:04:36,381 --> 00:04:38,174
Ne yaparsan yap,
54
00:04:38,174 --> 00:04:41,261
fiziksel dünya artık sana kapalı.
55
00:04:41,844 --> 00:04:46,057
Yakında zihin dünyan da sona erecek.
56
00:04:46,683 --> 00:04:49,852
Artık var olmayacaksın.
57
00:04:49,852 --> 00:04:51,312
Göreceğiz bakalım.
58
00:04:54,190 --> 00:04:55,608
Bunu neden yapıyorsun?
59
00:04:55,608 --> 00:04:59,696
Çünkü bu hayatta bir şeyi istiyorsan
onu almalısın.
60
00:05:42,488 --> 00:05:44,824
İşe yarıyor!
61
00:05:55,752 --> 00:05:59,714
Muhafızlar,
transfer sırasında beni koruyun.
62
00:05:59,714 --> 00:06:03,301
Müdahale etmeye çalışan herkesi yok edin.
63
00:06:20,777 --> 00:06:21,945
Bu ne?
64
00:06:32,497 --> 00:06:35,250
Benimle tek başına dövüşemeyecek kadar
korkak mısın Cornelius?
65
00:06:35,250 --> 00:06:37,544
Kirli işlerini senin yerine
muhafızlar mı yapıyor?
66
00:06:37,544 --> 00:06:41,214
Taht, gereken her yerde
sürecin kesintiye uğramamasını
67
00:06:41,214 --> 00:06:46,386
- sağlamak için koruma sağlar.
- Benimle ne yapmayı planlıyorsun?
68
00:06:46,386 --> 00:06:51,474
Bu vücutta sadece birimize yer var.
69
00:06:51,474 --> 00:06:57,105
Sargon'un Geçidi'nden geçtiğinizde
senin varlığın sona erecek.
70
00:06:57,605 --> 00:07:02,318
Ve sonsuza dek devralacağım.
71
00:07:13,413 --> 00:07:15,623
Bu Margie'nin motosikleti mi?
72
00:07:20,587 --> 00:07:23,256
Kapının kilidi açık. Bu iyi değil.
73
00:07:31,806 --> 00:07:34,392
Depolama alanı
bodruma inen merdivenlerin orada.
74
00:07:35,852 --> 00:07:38,980
Talimatları aldınız.
Giriş için kimlik kartım.
75
00:07:38,980 --> 00:07:43,151
Ya simyacının asasını bulacağız
ya da öleceğiz.
76
00:07:43,151 --> 00:07:45,486
Yani son kısmı eklemene
gerçekten gerek yoktu.
77
00:07:54,287 --> 00:07:57,165
Harika. Daha çok Vanderhouven.
78
00:07:57,165 --> 00:07:58,541
Caparaz?
79
00:07:58,541 --> 00:08:01,502
- İyi görünüyorsun.
- Ne oldu?
80
00:08:01,502 --> 00:08:02,837
Baban oldu.
81
00:08:02,837 --> 00:08:07,634
Annenin çaldığı o Mısır böceğiyle
kabloları çiğneyip kapının kilidini açtı.
82
00:08:07,634 --> 00:08:10,762
Mısır böceğini çalmadım.
83
00:08:10,762 --> 00:08:12,889
Cornelius böyle yapmış.
84
00:08:12,889 --> 00:08:17,560
Çivi yazılı tabletleri çaldığı yerlerde
Öğütücü'yü kullanıp kilitleri kırmış.
85
00:08:17,560 --> 00:08:19,103
Ve kameraları.
86
00:08:19,103 --> 00:08:21,231
Bu yüzden kimse onu görmemiş.
87
00:08:21,231 --> 00:08:23,066
Ailenizin sorunu ne?
88
00:08:23,066 --> 00:08:26,486
Babam son zamanlarda kendinde değil.
89
00:08:27,570 --> 00:08:28,821
Özgürsün.
90
00:08:28,821 --> 00:08:33,368
Lütfen, çok şey istiyorum, biliyorum
ama Alex'i durdurmaya yardım etmelisin.
91
00:08:36,286 --> 00:08:39,082
Siz gidin. Ben burada kalırım.
92
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
Direktör Snitker,
müzede acil bir durum var.
93
00:08:48,299 --> 00:08:49,300
Hayır.
94
00:08:49,300 --> 00:08:53,429
- Çoktan başlamış.
- O zaman hadi. Onu durduralım.
95
00:08:53,429 --> 00:08:54,347
Durun!
96
00:09:03,314 --> 00:09:04,357
Olmuyor.
97
00:09:04,357 --> 00:09:07,652
Salladın mı?
Biraz sallarsan işe yarayabilir.
98
00:09:07,652 --> 00:09:12,073
Tabii ki salladım ama
buna benzeyen bir anahtar hiç görmemiştim.
99
00:09:12,073 --> 00:09:14,576
İçeri nasıl gireceğiz peki?
100
00:09:23,126 --> 00:09:25,336
O kadar hızlı değil, böcek.
101
00:09:30,884 --> 00:09:33,344
Şimdi böcek yakalamanın
zamanı değil Larry.
102
00:09:33,344 --> 00:09:35,388
O depo alanına girmemiz gerekiyor.
103
00:09:35,388 --> 00:09:37,640
Biz de tam olarak bunu yapacağız.
104
00:09:42,520 --> 00:09:43,813
Harika bir fikir.
105
00:09:43,813 --> 00:09:48,276
Klasik deniz stratejisi.
Düşmanının silahlarını ona karşı kullan.
106
00:09:58,995 --> 00:10:00,580
Burada ne oluyor?
107
00:10:00,580 --> 00:10:04,459
Eski Babil'den gelen doğaüstü, lanetli
muhafızlarla savaşmak üzereyiz.
108
00:10:05,710 --> 00:10:07,670
İşler ciddileşmeye başlıyor.
109
00:10:11,466 --> 00:10:12,300
Hayır!
110
00:10:13,635 --> 00:10:14,636
Ah. Faydası yok.
111
00:10:14,636 --> 00:10:18,514
Boş versene.
Endişelenecek daha büyük şeylerimiz var.
112
00:10:27,857 --> 00:10:33,571
- Anlamıyorum. Nasıl oluyor da yaşıyorsun?
- Ben ölmek için fazla zekiyim.
113
00:10:43,748 --> 00:10:49,045
- Karanlıktan kurtuldun.
- 100 yıldan fazla bir süredir dayandım,
114
00:10:49,045 --> 00:10:52,632
kaçışımı planladım, bir çıkış yolu aradım.
115
00:10:52,632 --> 00:10:55,301
Tek ihtiyacım olan bir gemiydi.
116
00:10:55,927 --> 00:11:00,139
Bir şeyler hissetmiştim.
Geri döner dönmez hissettim.
117
00:11:02,934 --> 00:11:04,143
Alex?
118
00:11:04,143 --> 00:11:05,812
Sen iyi misin?
119
00:11:05,812 --> 00:11:07,105
Hayır.
120
00:11:07,647 --> 00:11:09,399
Ama hiç mantıklı değil.
121
00:11:09,399 --> 00:11:12,026
Sargon Tahtı'nı bilemezdin.
122
00:11:12,026 --> 00:11:17,907
O hapishanede binlerce plan yaptım.
Zamanım vardı.
123
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Sargon Tahtı sadece biriydi.
124
00:11:20,159 --> 00:11:25,999
Ama eşinin
Paxton Müzesi'ne getirdiğini gördüğümde
125
00:11:25,999 --> 00:11:27,333
fırsatı değerlendirdim.
126
00:11:27,333 --> 00:11:28,543
BABİL'İN KAYIP İMPARATORLUĞU
127
00:11:28,543 --> 00:11:32,422
Siz ikiniz devam edin.
Benim bir şeye bakmam lazım.
128
00:11:33,006 --> 00:11:34,591
Bayılmaların sebebi sensin.
129
00:11:35,133 --> 00:11:38,219
Bilincimi kaybetmiyordum,
kontrolümü kaybediyordum.
130
00:11:38,219 --> 00:11:42,348
İlk başlarda kontrolünü uzun süre alamadım
131
00:11:42,348 --> 00:11:45,935
çünkü Sarmaşık beni engelliyordu.
132
00:11:46,436 --> 00:11:48,855
Bu yüzden onu zayıflatmak zorunda kaldım.
133
00:11:51,441 --> 00:11:57,071
O ve sen zayıfladıkça ben güçlendim,
134
00:11:57,071 --> 00:12:01,284
kontrolü daha uzun süre
elimde tutmamı sağladı.
135
00:12:01,910 --> 00:12:04,913
Tabletlerin yerlerini keşfettiğimde
136
00:12:05,705 --> 00:12:09,876
eserleri harekete geçirmek için
Mısır böceğini kullandım. Bu da beni
137
00:12:09,876 --> 00:12:12,295
olmam gereken yerlere yönlendirdi.
138
00:12:15,298 --> 00:12:16,299
Jaipur, Hindistan.
139
00:12:17,592 --> 00:12:20,261
İstanbul tekne kiralamak için çok uygun.
140
00:12:20,261 --> 00:12:22,847
Veya herkesi uzaklaştırıp
141
00:12:22,847 --> 00:12:25,683
tableti kendime alabileyim diye.
142
00:12:26,267 --> 00:12:28,478
Yine de bazen...
143
00:12:29,229 --> 00:12:32,815
- ...nasıl desem, daha fazla numara gerekti.
- Zorlaştırıyor.
144
00:12:35,777 --> 00:12:38,780
Kimsin? Arkadaşlarıma ne yaptın?
145
00:12:43,785 --> 00:12:47,705
Ama inatçı ailen
yoluma çıkmaya devam etti.
146
00:12:47,705 --> 00:12:49,207
Bu yüzden durdurmak için
147
00:12:49,207 --> 00:12:52,043
- aşırıya kaçan önlemler aldım.
- ...ne söylüyor?
148
00:12:53,127 --> 00:12:55,171
Russ? Tuhaf hissediyorum.
149
00:12:55,171 --> 00:12:58,216
Pilot arkadaşın bile
neredeyse engel oluyordu.
150
00:12:58,216 --> 00:13:01,052
Uçağında saklandığım yeri bulduğunda.
151
00:13:02,136 --> 00:13:07,392
Alex? İçeride misin? Alex?
152
00:13:08,893 --> 00:13:11,604
Merhaba Margie. Nasılsın?
153
00:13:11,604 --> 00:13:17,944
Sonunda seni burada
yeterince uzun süre tutabilecek,
154
00:13:17,944 --> 00:13:21,322
bu yorucu yolculuğu sonlandıracak kadar
güç toplayabildim.
155
00:13:21,865 --> 00:13:25,994
Bütün parçaları bir araya getirmenin
oldukça zor olduğunu söylemeliyim
156
00:13:25,994 --> 00:13:29,497
ama iyi ki bulmacaları seviyorum.
157
00:13:29,497 --> 00:13:30,915
Bitirdin mi?
158
00:13:30,915 --> 00:13:36,129
Evet. Ve şimdi sıra sende.
159
00:13:46,973 --> 00:13:49,058
Çapraz!
160
00:13:56,733 --> 00:13:59,360
Güzel. Bu şekilde parçalanacaklarını
nereden biliyordun?
161
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
Bilmiyordum ama öğrendiğim iyi oldu.
162
00:14:08,161 --> 00:14:10,205
Arkadaşlarımı rahat bırak.
163
00:14:11,956 --> 00:14:14,167
Margie, tam zamanında.
164
00:14:14,167 --> 00:14:18,129
Evet, neredeyse yetişemiyordum.
Alex, Lil Rufus'u çaldı.
165
00:14:18,129 --> 00:14:20,340
İyi ki üzerinde takip cihazı var.
166
00:14:20,340 --> 00:14:23,176
Peki nerede o? Onunla konuşmam gerekiyor.
167
00:14:23,176 --> 00:14:27,096
Orada ama şu anda kendinde değil.
Ruhu ele geçirildi.
168
00:14:28,473 --> 00:14:30,892
Birkaç şeyi açıklıyor.
169
00:14:36,022 --> 00:14:39,150
Hayır. İkinci tura hazır olun.
170
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
Hayır.
171
00:14:45,365 --> 00:14:48,159
Aileme onları bir daha asla
bırakmayacağımı söyledim.
172
00:14:48,743 --> 00:14:52,580
Tutamayacağın sözler vermemelisin.
173
00:14:58,294 --> 00:15:00,463
Kaçmasına izin vermeyin, aptallar!
174
00:15:02,715 --> 00:15:06,636
Bu hâlâ benim zihnim
ve o kadar kolay vazgeçemem.
175
00:15:12,600 --> 00:15:16,187
Oyun başlasın Alexander. Oyun başlasın.
176
00:15:17,564 --> 00:15:21,860
Burayı kendi isteğine göre
yönlendirebilecek tek kişi sen değilsin.
177
00:15:29,534 --> 00:15:31,703
Zihninde olabiliriz...
178
00:15:32,537 --> 00:15:34,873
...ama Gizli Kanat'ı ben inşa ettim.
179
00:15:34,873 --> 00:15:37,417
Burada yetki sahibi benim.
180
00:15:49,262 --> 00:15:54,142
Beni yenemezsin.
Bende seninkinden daha güçlü bir şey var.
181
00:15:54,142 --> 00:15:59,105
- Söylesene, neymiş o?
- Uğruna savaşılacak insanlar.
182
00:15:59,105 --> 00:16:04,694
Ve benimle savaştığın her saniye
aileni o kadar çok tehlikeye sokarsın.
183
00:16:04,694 --> 00:16:05,653
Ne?
184
00:16:06,404 --> 00:16:09,574
Bilmiyor muydun? Nasıl da keyifli.
185
00:16:09,574 --> 00:16:12,577
Peki, sana bir göstereyim.
186
00:16:21,211 --> 00:16:22,128
Durdur.
187
00:16:22,128 --> 00:16:24,839
Sadece sen durduğunda dururlar.
188
00:16:31,221 --> 00:16:35,850
İyi. Sen kazandın.
Aileme zarar gelmeyeceğine söz ver.
189
00:16:42,023 --> 00:16:43,650
BABİL'İN ASASI
190
00:16:43,650 --> 00:16:46,194
İşte! Gel, destek lazım.
191
00:16:53,159 --> 00:16:55,745
- Sihirli çubuk bu mu?
- Sanırım.
192
00:16:58,623 --> 00:17:01,167
Şunu yukarı çıkarıp transferi durduralım.
193
00:17:04,254 --> 00:17:07,507
Larry! Senden korkmuyorum.
194
00:17:07,507 --> 00:17:10,885
Sırf mızrağın var
ve kumdan yapılmasın diye
195
00:17:10,885 --> 00:17:13,930
patronluk taslayabileceğini sanıyorsun.
196
00:17:15,473 --> 00:17:17,183
Bir daha düşün.
197
00:17:18,935 --> 00:17:19,894
Dostum?
198
00:17:27,569 --> 00:17:28,778
Parkur!
199
00:17:45,378 --> 00:17:46,796
Güzel hareketler dostum.
200
00:17:46,796 --> 00:17:49,966
Evet, çalışmanın karşılığını almak
epey tatmin edici.
201
00:17:50,592 --> 00:17:54,637
İnişte muhteşemdim.
Çabuk, şunu yukarıya götürelim.
202
00:18:05,607 --> 00:18:09,611
Hadi ama. Birini yere seriyorum,
tekrar ortaya çıkıyor.
203
00:18:09,611 --> 00:18:12,488
Biliyorum. Sadece biraz daha
devam etmemiz gerekiyor.
204
00:18:16,451 --> 00:18:18,453
Eser koleksiyonunu toplarken
205
00:18:18,453 --> 00:18:20,705
zarar verdiğin insanları
umursamıyor musun?
206
00:18:20,705 --> 00:18:26,377
Neden umursayayım?
Eşyalarını istedim ve artık ölüler.
207
00:18:26,377 --> 00:18:30,757
Zihnimde ölü değiller
ve mutlu da değiller.
208
00:18:51,402 --> 00:18:52,695
Buradan sonrası bende.
209
00:18:55,406 --> 00:18:58,785
Cornelius'ın lanetine
sonsuza dek son vermenin zamanı geldi.
210
00:19:18,680 --> 00:19:21,182
Cornelius. Babamı bırakıyor!
211
00:19:21,766 --> 00:19:24,185
Ben gidersem sen de gidersin.
212
00:19:24,185 --> 00:19:27,146
İkimiz de bu bedeni almıyoruz.
213
00:19:32,402 --> 00:19:34,279
Cornelius'ın ruhu çıktı!
214
00:19:34,279 --> 00:19:37,407
Beni yukarı çekmezsen seni de çekerim!
215
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Hayır! Babamı da aldı.
216
00:19:41,369 --> 00:19:42,912
Asa kimde, bakın!
217
00:19:43,872 --> 00:19:45,623
Muhteşem. Buraya getir.
218
00:19:57,552 --> 00:20:00,346
Hay lanet!
219
00:20:34,005 --> 00:20:36,633
Baba, sen misin?
220
00:20:37,884 --> 00:20:40,303
Türk lokumu, değil mi?
221
00:20:41,221 --> 00:20:42,889
Evet, bu babam.
222
00:20:49,646 --> 00:20:52,941
Georgia, ne zamandır oradasın?
223
00:20:52,941 --> 00:20:59,364
Doğruymuş.
Taht hakkındaki tüm efsaneler doğruymuş.
224
00:21:00,198 --> 00:21:02,825
Sanırım yetkililere haber vermek istersin.
225
00:21:08,540 --> 00:21:10,667
Ve muhtemelen bunu geri istersin.
226
00:21:14,170 --> 00:21:17,966
Bu konuyu içimizde halletmek
daha iyi olabilir.
227
00:21:18,466 --> 00:21:21,386
Başka kimsenin
bana inanacağını sanmıyorum.
228
00:21:22,595 --> 00:21:26,307
Evi çubuk kraker gibi döndürmek
çok havalı olmuştur.
229
00:21:26,307 --> 00:21:29,602
İnkar edemem, çok havalıydı.
230
00:21:30,270 --> 00:21:32,856
Artık Cornelius nihayet gittiğine göre...
231
00:21:32,856 --> 00:21:35,024
Umarım bu sefer sonsuza dek.
232
00:21:35,024 --> 00:21:38,945
Yine de gezilere çıkıp
eserleri iade edeceğiz, değil mi?
233
00:21:38,945 --> 00:21:42,073
Elbette. Yeniden yazmamız gereken
bir aile mirasımız var.
234
00:21:42,073 --> 00:21:46,411
- Yanınıza arkadaş alabilecek misiniz?
- Bana kalırsa alabiliriz.
235
00:21:47,287 --> 00:21:49,873
Peki o bileziği iade etmek için
ne zaman uçarsınız?
236
00:21:49,873 --> 00:21:55,378
Bunu yarın düşünürüz.
Artık normal bir aile yemeği istiyorum.
237
00:21:56,421 --> 00:21:58,423
Normal denen şey, abartılıyor.
238
00:21:58,423 --> 00:22:00,341
Bu sefer gelecek misiniz?
239
00:22:00,341 --> 00:22:04,512
Hayır. Aşağıda
temizlememiz gereken çok şey var.
240
00:22:04,512 --> 00:22:07,724
Ve çok mutluyum,
sarmaşık güzelce büyüyor.
241
00:22:07,724 --> 00:22:11,561
Hank sayesinde. Adam bitkilerden anlıyor.
242
00:22:16,232 --> 00:22:17,734
Saklanın.
243
00:22:17,734 --> 00:22:20,904
Yapma anne,
bunun için biraz büyümedik mi?
244
00:22:20,904 --> 00:22:22,697
Bu sefer bulamazsınız.
245
00:22:23,198 --> 00:22:25,617
Saklanma yerlerini biliyoruz.
246
00:22:28,703 --> 00:22:31,831
Hadi gidip birlikte ailemizi bulalım.
247
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz