1 00:00:17,121 --> 00:00:19,332 Hayır. Yine mi? 2 00:00:19,832 --> 00:00:21,793 Bu sefer ne kadar baygın kaldım? 3 00:00:22,544 --> 00:00:25,171 Sky? Çocuklar, evde misiniz? 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,841 Sanırım yine bayıldım ve... Ne... 5 00:00:30,760 --> 00:00:32,262 Neler oluyor? 6 00:00:40,353 --> 00:00:45,149 Gücün sana kalsın. Artık kontrol bende. 7 00:00:45,817 --> 00:00:46,943 Cornelius? 8 00:00:47,527 --> 00:00:52,490 Ama merak etme Alexander, çok yakında eleneceksin. 9 00:01:16,306 --> 00:01:19,183 SARGON TAHTI 10 00:01:20,101 --> 00:01:22,312 Cornelius karanlıktan kurtulmuş 11 00:01:22,312 --> 00:01:24,772 ve babamla birlikte kaçtığımızda ona tutunmuş olmalı. 12 00:01:24,772 --> 00:01:27,108 Ruhu babamın bedenine bu şekilde girmiştir. 13 00:01:27,108 --> 00:01:28,860 Cidden ele geçirilmiş. 14 00:01:28,860 --> 00:01:32,280 Bütün o berbat şeyleri yapan o değil, Cornelius'mış. 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,283 Müzeye gidip Cornelius'ı durdurmalıyız. 16 00:01:35,283 --> 00:01:37,535 Babanızı bir daha kaybedemeyiz. 17 00:01:37,535 --> 00:01:40,580 Hank, biz yokken Kanat'ı korumak için burada kalır mısın? 18 00:01:42,248 --> 00:01:43,208 Ben de yardım ederim. 19 00:01:43,208 --> 00:01:46,211 İtiraf etmeliyim, bu tehlike işini biraz seviyorum. 20 00:01:46,211 --> 00:01:48,338 Evet, o yüzden arkadaşız. 21 00:01:54,427 --> 00:01:57,013 Cornelius'ın babamı ele geçirdiğini anladım 22 00:01:57,013 --> 00:02:00,975 ama neden bir sürü kil tablet ve eski bir sandalye istesin ki? 23 00:02:00,975 --> 00:02:03,394 Efsaneye göre eski Babil'de 24 00:02:03,394 --> 00:02:06,397 Yaşlı Sargon adında güçlü bir kral vardı. 25 00:02:06,397 --> 00:02:09,399 Ölümden korkar, onu aldatmanın yollarını arardı. 26 00:02:09,399 --> 00:02:15,114 Saray simyacısına uzun yıllar yaşamak için bir yol bulmasını emretti. 27 00:02:15,615 --> 00:02:19,953 Simyacı tahtı, bir insanın ruhunu çıkarıp 28 00:02:19,953 --> 00:02:24,082 başka birinin vücuduna nakledilmesinin yolu olarak inşa etti. 29 00:02:24,082 --> 00:02:30,338 Böylece Sargon çürüyen bedenini terk edip daha genç, daha sağlıklı olanı devraldı. 30 00:02:30,338 --> 00:02:33,758 Cornelius tahtı kullanarak aynı şeyi babama yapmayı planlıyor. 31 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 Sargon denen adama ne oldu? 32 00:02:36,344 --> 00:02:40,223 Ölüm korkusu olmayınca Sargon güçten deliye döndü. 33 00:02:40,723 --> 00:02:42,809 Anlamsız savaşlar başlattı. 34 00:02:43,309 --> 00:02:46,229 Simyacı, Sargon'un zorbalığında oynadığı rolden pişmandı. 35 00:02:46,229 --> 00:02:50,775 Sargon'un bir daha beden değiştirmesine izin veremeyeceğini biliyordu. 36 00:02:51,693 --> 00:02:54,487 Simyacı büyülü asasını kullanarak 37 00:02:54,487 --> 00:02:57,949 tahtı güçlendiren çivi yazılı tableti kırdı. 38 00:02:57,949 --> 00:03:01,536 Ve her bir parçayı dünyanın en uzak köşelerine gönderdi, 39 00:03:01,536 --> 00:03:05,206 tahtı bir daha kimse kullanamasın diye. 40 00:03:05,206 --> 00:03:08,084 Ta ki babam... Yani Cornelius tüm eserleri çalana dek. 41 00:03:08,710 --> 00:03:11,462 Tek yapacağımız tableti yeniden parçalamak. Sorun değil. 42 00:03:11,462 --> 00:03:15,633 Büyük sorun var. Tablet büyülü. Öylece kıramazsın. 43 00:03:15,633 --> 00:03:19,804 Bu kadar güçlü bir büyüyü yenebilecek bir şey lazım. 44 00:03:19,804 --> 00:03:23,391 Simyacının asası gibi. Böyle bir şeyi nerede bulabiliriz? 45 00:03:23,391 --> 00:03:27,395 Şansımıza, Paxton Müzesi'nin depo alanında. 46 00:03:38,239 --> 00:03:42,619 Uyan, lapis minyonum ve girmeme izin ver. 47 00:04:12,357 --> 00:04:14,692 Alex? Buraya nasıl girdin? 48 00:04:16,194 --> 00:04:18,655 Ne yapıyorsun? Hayır! 49 00:04:18,655 --> 00:04:20,031 Ne mi yapıyorum? 50 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Bu seni ilgilendirmez. 51 00:04:26,621 --> 00:04:28,164 Bunların hepsi kafamın içindeyse... 52 00:04:30,833 --> 00:04:36,381 ...vücudum üzerinde kontrolün olabilir ama zihnim üzerinde hâlâ biraz gücüm var. 53 00:04:36,381 --> 00:04:38,174 Ne yaparsan yap, 54 00:04:38,174 --> 00:04:41,261 fiziksel dünya artık sana kapalı. 55 00:04:41,844 --> 00:04:46,057 Yakında zihin dünyan da sona erecek. 56 00:04:46,683 --> 00:04:49,852 Artık var olmayacaksın. 57 00:04:49,852 --> 00:04:51,312 Göreceğiz bakalım. 58 00:04:54,190 --> 00:04:55,608 Bunu neden yapıyorsun? 59 00:04:55,608 --> 00:04:59,696 Çünkü bu hayatta bir şeyi istiyorsan onu almalısın. 60 00:05:42,488 --> 00:05:44,824 İşe yarıyor! 61 00:05:55,752 --> 00:05:59,714 Muhafızlar, transfer sırasında beni koruyun. 62 00:05:59,714 --> 00:06:03,301 Müdahale etmeye çalışan herkesi yok edin. 63 00:06:20,777 --> 00:06:21,945 Bu ne? 64 00:06:32,497 --> 00:06:35,250 Benimle tek başına dövüşemeyecek kadar korkak mısın Cornelius? 65 00:06:35,250 --> 00:06:37,544 Kirli işlerini senin yerine muhafızlar mı yapıyor? 66 00:06:37,544 --> 00:06:41,214 Taht, gereken her yerde sürecin kesintiye uğramamasını 67 00:06:41,214 --> 00:06:46,386 - sağlamak için koruma sağlar. - Benimle ne yapmayı planlıyorsun? 68 00:06:46,386 --> 00:06:51,474 Bu vücutta sadece birimize yer var. 69 00:06:51,474 --> 00:06:57,105 Sargon'un Geçidi'nden geçtiğinizde senin varlığın sona erecek. 70 00:06:57,605 --> 00:07:02,318 Ve sonsuza dek devralacağım. 71 00:07:13,413 --> 00:07:15,623 Bu Margie'nin motosikleti mi? 72 00:07:20,587 --> 00:07:23,256 Kapının kilidi açık. Bu iyi değil. 73 00:07:31,806 --> 00:07:34,392 Depolama alanı bodruma inen merdivenlerin orada. 74 00:07:35,852 --> 00:07:38,980 Talimatları aldınız. Giriş için kimlik kartım. 75 00:07:38,980 --> 00:07:43,151 Ya simyacının asasını bulacağız ya da öleceğiz. 76 00:07:43,151 --> 00:07:45,486 Yani son kısmı eklemene gerçekten gerek yoktu. 77 00:07:54,287 --> 00:07:57,165 Harika. Daha çok Vanderhouven. 78 00:07:57,165 --> 00:07:58,541 Caparaz? 79 00:07:58,541 --> 00:08:01,502 - İyi görünüyorsun. - Ne oldu? 80 00:08:01,502 --> 00:08:02,837 Baban oldu. 81 00:08:02,837 --> 00:08:07,634 Annenin çaldığı o Mısır böceğiyle kabloları çiğneyip kapının kilidini açtı. 82 00:08:07,634 --> 00:08:10,762 Mısır böceğini çalmadım. 83 00:08:10,762 --> 00:08:12,889 Cornelius böyle yapmış. 84 00:08:12,889 --> 00:08:17,560 Çivi yazılı tabletleri çaldığı yerlerde Öğütücü'yü kullanıp kilitleri kırmış. 85 00:08:17,560 --> 00:08:19,103 Ve kameraları. 86 00:08:19,103 --> 00:08:21,231 Bu yüzden kimse onu görmemiş. 87 00:08:21,231 --> 00:08:23,066 Ailenizin sorunu ne? 88 00:08:23,066 --> 00:08:26,486 Babam son zamanlarda kendinde değil. 89 00:08:27,570 --> 00:08:28,821 Özgürsün. 90 00:08:28,821 --> 00:08:33,368 Lütfen, çok şey istiyorum, biliyorum ama Alex'i durdurmaya yardım etmelisin. 91 00:08:36,286 --> 00:08:39,082 Siz gidin. Ben burada kalırım. 92 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 Direktör Snitker, müzede acil bir durum var. 93 00:08:48,299 --> 00:08:49,300 Hayır. 94 00:08:49,300 --> 00:08:53,429 - Çoktan başlamış. - O zaman hadi. Onu durduralım. 95 00:08:53,429 --> 00:08:54,347 Durun! 96 00:09:03,314 --> 00:09:04,357 Olmuyor. 97 00:09:04,357 --> 00:09:07,652 Salladın mı? Biraz sallarsan işe yarayabilir. 98 00:09:07,652 --> 00:09:12,073 Tabii ki salladım ama buna benzeyen bir anahtar hiç görmemiştim. 99 00:09:12,073 --> 00:09:14,576 İçeri nasıl gireceğiz peki? 100 00:09:23,126 --> 00:09:25,336 O kadar hızlı değil, böcek. 101 00:09:30,884 --> 00:09:33,344 Şimdi böcek yakalamanın zamanı değil Larry. 102 00:09:33,344 --> 00:09:35,388 O depo alanına girmemiz gerekiyor. 103 00:09:35,388 --> 00:09:37,640 Biz de tam olarak bunu yapacağız. 104 00:09:42,520 --> 00:09:43,813 Harika bir fikir. 105 00:09:43,813 --> 00:09:48,276 Klasik deniz stratejisi. Düşmanının silahlarını ona karşı kullan. 106 00:09:58,995 --> 00:10:00,580 Burada ne oluyor? 107 00:10:00,580 --> 00:10:04,459 Eski Babil'den gelen doğaüstü, lanetli muhafızlarla savaşmak üzereyiz. 108 00:10:05,710 --> 00:10:07,670 İşler ciddileşmeye başlıyor. 109 00:10:11,466 --> 00:10:12,300 Hayır! 110 00:10:13,635 --> 00:10:14,636 Ah. Faydası yok. 111 00:10:14,636 --> 00:10:18,514 Boş versene. Endişelenecek daha büyük şeylerimiz var. 112 00:10:27,857 --> 00:10:33,571 - Anlamıyorum. Nasıl oluyor da yaşıyorsun? - Ben ölmek için fazla zekiyim. 113 00:10:43,748 --> 00:10:49,045 - Karanlıktan kurtuldun. - 100 yıldan fazla bir süredir dayandım, 114 00:10:49,045 --> 00:10:52,632 kaçışımı planladım, bir çıkış yolu aradım. 115 00:10:52,632 --> 00:10:55,301 Tek ihtiyacım olan bir gemiydi. 116 00:10:55,927 --> 00:11:00,139 Bir şeyler hissetmiştim. Geri döner dönmez hissettim. 117 00:11:02,934 --> 00:11:04,143 Alex? 118 00:11:04,143 --> 00:11:05,812 Sen iyi misin? 119 00:11:05,812 --> 00:11:07,105 Hayır. 120 00:11:07,647 --> 00:11:09,399 Ama hiç mantıklı değil. 121 00:11:09,399 --> 00:11:12,026 Sargon Tahtı'nı bilemezdin. 122 00:11:12,026 --> 00:11:17,907 O hapishanede binlerce plan yaptım. Zamanım vardı. 123 00:11:17,907 --> 00:11:20,159 Sargon Tahtı sadece biriydi. 124 00:11:20,159 --> 00:11:25,999 Ama eşinin Paxton Müzesi'ne getirdiğini gördüğümde 125 00:11:25,999 --> 00:11:27,333 fırsatı değerlendirdim. 126 00:11:27,333 --> 00:11:28,543 BABİL'İN KAYIP İMPARATORLUĞU 127 00:11:28,543 --> 00:11:32,422 Siz ikiniz devam edin. Benim bir şeye bakmam lazım. 128 00:11:33,006 --> 00:11:34,591 Bayılmaların sebebi sensin. 129 00:11:35,133 --> 00:11:38,219 Bilincimi kaybetmiyordum, kontrolümü kaybediyordum. 130 00:11:38,219 --> 00:11:42,348 İlk başlarda kontrolünü uzun süre alamadım 131 00:11:42,348 --> 00:11:45,935 çünkü Sarmaşık beni engelliyordu. 132 00:11:46,436 --> 00:11:48,855 Bu yüzden onu zayıflatmak zorunda kaldım. 133 00:11:51,441 --> 00:11:57,071 O ve sen zayıfladıkça ben güçlendim, 134 00:11:57,071 --> 00:12:01,284 kontrolü daha uzun süre elimde tutmamı sağladı. 135 00:12:01,910 --> 00:12:04,913 Tabletlerin yerlerini keşfettiğimde 136 00:12:05,705 --> 00:12:09,876 eserleri harekete geçirmek için Mısır böceğini kullandım. Bu da beni 137 00:12:09,876 --> 00:12:12,295 olmam gereken yerlere yönlendirdi. 138 00:12:15,298 --> 00:12:16,299 Jaipur, Hindistan. 139 00:12:17,592 --> 00:12:20,261 İstanbul tekne kiralamak için çok uygun. 140 00:12:20,261 --> 00:12:22,847 Veya herkesi uzaklaştırıp 141 00:12:22,847 --> 00:12:25,683 tableti kendime alabileyim diye. 142 00:12:26,267 --> 00:12:28,478 Yine de bazen... 143 00:12:29,229 --> 00:12:32,815 - ...nasıl desem, daha fazla numara gerekti. - Zorlaştırıyor. 144 00:12:35,777 --> 00:12:38,780 Kimsin? Arkadaşlarıma ne yaptın? 145 00:12:43,785 --> 00:12:47,705 Ama inatçı ailen yoluma çıkmaya devam etti. 146 00:12:47,705 --> 00:12:49,207 Bu yüzden durdurmak için 147 00:12:49,207 --> 00:12:52,043 - aşırıya kaçan önlemler aldım. - ...ne söylüyor? 148 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 Russ? Tuhaf hissediyorum. 149 00:12:55,171 --> 00:12:58,216 Pilot arkadaşın bile neredeyse engel oluyordu. 150 00:12:58,216 --> 00:13:01,052 Uçağında saklandığım yeri bulduğunda. 151 00:13:02,136 --> 00:13:07,392 Alex? İçeride misin? Alex? 152 00:13:08,893 --> 00:13:11,604 Merhaba Margie. Nasılsın? 153 00:13:11,604 --> 00:13:17,944 Sonunda seni burada yeterince uzun süre tutabilecek, 154 00:13:17,944 --> 00:13:21,322 bu yorucu yolculuğu sonlandıracak kadar güç toplayabildim. 155 00:13:21,865 --> 00:13:25,994 Bütün parçaları bir araya getirmenin oldukça zor olduğunu söylemeliyim 156 00:13:25,994 --> 00:13:29,497 ama iyi ki bulmacaları seviyorum. 157 00:13:29,497 --> 00:13:30,915 Bitirdin mi? 158 00:13:30,915 --> 00:13:36,129 Evet. Ve şimdi sıra sende. 159 00:13:46,973 --> 00:13:49,058 Çapraz! 160 00:13:56,733 --> 00:13:59,360 Güzel. Bu şekilde parçalanacaklarını nereden biliyordun? 161 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 Bilmiyordum ama öğrendiğim iyi oldu. 162 00:14:08,161 --> 00:14:10,205 Arkadaşlarımı rahat bırak. 163 00:14:11,956 --> 00:14:14,167 Margie, tam zamanında. 164 00:14:14,167 --> 00:14:18,129 Evet, neredeyse yetişemiyordum. Alex, Lil Rufus'u çaldı. 165 00:14:18,129 --> 00:14:20,340 İyi ki üzerinde takip cihazı var. 166 00:14:20,340 --> 00:14:23,176 Peki nerede o? Onunla konuşmam gerekiyor. 167 00:14:23,176 --> 00:14:27,096 Orada ama şu anda kendinde değil. Ruhu ele geçirildi. 168 00:14:28,473 --> 00:14:30,892 Birkaç şeyi açıklıyor. 169 00:14:36,022 --> 00:14:39,150 Hayır. İkinci tura hazır olun. 170 00:14:43,863 --> 00:14:44,864 Hayır. 171 00:14:45,365 --> 00:14:48,159 Aileme onları bir daha asla bırakmayacağımı söyledim. 172 00:14:48,743 --> 00:14:52,580 Tutamayacağın sözler vermemelisin. 173 00:14:58,294 --> 00:15:00,463 Kaçmasına izin vermeyin, aptallar! 174 00:15:02,715 --> 00:15:06,636 Bu hâlâ benim zihnim ve o kadar kolay vazgeçemem. 175 00:15:12,600 --> 00:15:16,187 Oyun başlasın Alexander. Oyun başlasın. 176 00:15:17,564 --> 00:15:21,860 Burayı kendi isteğine göre yönlendirebilecek tek kişi sen değilsin. 177 00:15:29,534 --> 00:15:31,703 Zihninde olabiliriz... 178 00:15:32,537 --> 00:15:34,873 ...ama Gizli Kanat'ı ben inşa ettim. 179 00:15:34,873 --> 00:15:37,417 Burada yetki sahibi benim. 180 00:15:49,262 --> 00:15:54,142 Beni yenemezsin. Bende seninkinden daha güçlü bir şey var. 181 00:15:54,142 --> 00:15:59,105 - Söylesene, neymiş o? - Uğruna savaşılacak insanlar. 182 00:15:59,105 --> 00:16:04,694 Ve benimle savaştığın her saniye aileni o kadar çok tehlikeye sokarsın. 183 00:16:04,694 --> 00:16:05,653 Ne? 184 00:16:06,404 --> 00:16:09,574 Bilmiyor muydun? Nasıl da keyifli. 185 00:16:09,574 --> 00:16:12,577 Peki, sana bir göstereyim. 186 00:16:21,211 --> 00:16:22,128 Durdur. 187 00:16:22,128 --> 00:16:24,839 Sadece sen durduğunda dururlar. 188 00:16:31,221 --> 00:16:35,850 İyi. Sen kazandın. Aileme zarar gelmeyeceğine söz ver. 189 00:16:42,023 --> 00:16:43,650 BABİL'İN ASASI 190 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 İşte! Gel, destek lazım. 191 00:16:53,159 --> 00:16:55,745 - Sihirli çubuk bu mu? - Sanırım. 192 00:16:58,623 --> 00:17:01,167 Şunu yukarı çıkarıp transferi durduralım. 193 00:17:04,254 --> 00:17:07,507 Larry! Senden korkmuyorum. 194 00:17:07,507 --> 00:17:10,885 Sırf mızrağın var ve kumdan yapılmasın diye 195 00:17:10,885 --> 00:17:13,930 patronluk taslayabileceğini sanıyorsun. 196 00:17:15,473 --> 00:17:17,183 Bir daha düşün. 197 00:17:18,935 --> 00:17:19,894 Dostum? 198 00:17:27,569 --> 00:17:28,778 Parkur! 199 00:17:45,378 --> 00:17:46,796 Güzel hareketler dostum. 200 00:17:46,796 --> 00:17:49,966 Evet, çalışmanın karşılığını almak epey tatmin edici. 201 00:17:50,592 --> 00:17:54,637 İnişte muhteşemdim. Çabuk, şunu yukarıya götürelim. 202 00:18:05,607 --> 00:18:09,611 Hadi ama. Birini yere seriyorum, tekrar ortaya çıkıyor. 203 00:18:09,611 --> 00:18:12,488 Biliyorum. Sadece biraz daha devam etmemiz gerekiyor. 204 00:18:16,451 --> 00:18:18,453 Eser koleksiyonunu toplarken 205 00:18:18,453 --> 00:18:20,705 zarar verdiğin insanları umursamıyor musun? 206 00:18:20,705 --> 00:18:26,377 Neden umursayayım? Eşyalarını istedim ve artık ölüler. 207 00:18:26,377 --> 00:18:30,757 Zihnimde ölü değiller ve mutlu da değiller. 208 00:18:51,402 --> 00:18:52,695 Buradan sonrası bende. 209 00:18:55,406 --> 00:18:58,785 Cornelius'ın lanetine sonsuza dek son vermenin zamanı geldi. 210 00:19:18,680 --> 00:19:21,182 Cornelius. Babamı bırakıyor! 211 00:19:21,766 --> 00:19:24,185 Ben gidersem sen de gidersin. 212 00:19:24,185 --> 00:19:27,146 İkimiz de bu bedeni almıyoruz. 213 00:19:32,402 --> 00:19:34,279 Cornelius'ın ruhu çıktı! 214 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Beni yukarı çekmezsen seni de çekerim! 215 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Hayır! Babamı da aldı. 216 00:19:41,369 --> 00:19:42,912 Asa kimde, bakın! 217 00:19:43,872 --> 00:19:45,623 Muhteşem. Buraya getir. 218 00:19:57,552 --> 00:20:00,346 Hay lanet! 219 00:20:34,005 --> 00:20:36,633 Baba, sen misin? 220 00:20:37,884 --> 00:20:40,303 Türk lokumu, değil mi? 221 00:20:41,221 --> 00:20:42,889 Evet, bu babam. 222 00:20:49,646 --> 00:20:52,941 Georgia, ne zamandır oradasın? 223 00:20:52,941 --> 00:20:59,364 Doğruymuş. Taht hakkındaki tüm efsaneler doğruymuş. 224 00:21:00,198 --> 00:21:02,825 Sanırım yetkililere haber vermek istersin. 225 00:21:08,540 --> 00:21:10,667 Ve muhtemelen bunu geri istersin. 226 00:21:14,170 --> 00:21:17,966 Bu konuyu içimizde halletmek daha iyi olabilir. 227 00:21:18,466 --> 00:21:21,386 Başka kimsenin bana inanacağını sanmıyorum. 228 00:21:22,595 --> 00:21:26,307 Evi çubuk kraker gibi döndürmek çok havalı olmuştur. 229 00:21:26,307 --> 00:21:29,602 İnkar edemem, çok havalıydı. 230 00:21:30,270 --> 00:21:32,856 Artık Cornelius nihayet gittiğine göre... 231 00:21:32,856 --> 00:21:35,024 Umarım bu sefer sonsuza dek. 232 00:21:35,024 --> 00:21:38,945 Yine de gezilere çıkıp eserleri iade edeceğiz, değil mi? 233 00:21:38,945 --> 00:21:42,073 Elbette. Yeniden yazmamız gereken bir aile mirasımız var. 234 00:21:42,073 --> 00:21:46,411 - Yanınıza arkadaş alabilecek misiniz? - Bana kalırsa alabiliriz. 235 00:21:47,287 --> 00:21:49,873 Peki o bileziği iade etmek için ne zaman uçarsınız? 236 00:21:49,873 --> 00:21:55,378 Bunu yarın düşünürüz. Artık normal bir aile yemeği istiyorum. 237 00:21:56,421 --> 00:21:58,423 Normal denen şey, abartılıyor. 238 00:21:58,423 --> 00:22:00,341 Bu sefer gelecek misiniz? 239 00:22:00,341 --> 00:22:04,512 Hayır. Aşağıda temizlememiz gereken çok şey var. 240 00:22:04,512 --> 00:22:07,724 Ve çok mutluyum, sarmaşık güzelce büyüyor. 241 00:22:07,724 --> 00:22:11,561 Hank sayesinde. Adam bitkilerden anlıyor. 242 00:22:16,232 --> 00:22:17,734 Saklanın. 243 00:22:17,734 --> 00:22:20,904 Yapma anne, bunun için biraz büyümedik mi? 244 00:22:20,904 --> 00:22:22,697 Bu sefer bulamazsınız. 245 00:22:23,198 --> 00:22:25,617 Saklanma yerlerini biliyoruz. 246 00:22:28,703 --> 00:22:31,831 Hadi gidip birlikte ailemizi bulalım. 247 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz