1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,708 --> 00:00:27,416
INSPIRADO NO JOGO
OS LOBISOMENS DA ALDEIA VELHA
4
00:00:33,666 --> 00:00:40,666
LOBISOMENS
5
00:00:49,166 --> 00:00:50,125
É de noite.
6
00:00:51,666 --> 00:00:53,291
Toda a aldeia adormece.
7
00:00:55,833 --> 00:01:00,000
Antes de sumir, o homem em pele de lobo
distribui os papéis.
8
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Vá embora!
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,708
Aqueles que o mandam embora
se tornam Lobisomens.
10
00:01:08,708 --> 00:01:10,000
LOBISOMEM
11
00:01:14,625 --> 00:01:17,541
As criaturas agora vagam
pela Aldeia Velha.
12
00:01:20,625 --> 00:01:25,416
E até que tenham a identidade revelada,
começam a buscar por suas presas.
13
00:01:32,708 --> 00:01:36,083
Os lobisomens lançam-se
sobre sua vítima inocente.
14
00:01:36,583 --> 00:01:37,416
E...
15
00:01:37,958 --> 00:01:40,166
- O que falei sobre celular?
- Desculpe.
16
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Querem jogar mesmo?
- Tenho uma live.
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
- Espero uma ligação.
- Estou com fome.
18
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
Quanto tempo dura?
19
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
O que vamos jogar?
20
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
Vamos jogar Lobisomens, pai.
21
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
Lobisomens?
22
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Jogávamos quando eu era pequeno.
"Chegou a manhã, é de noite..."
23
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Usamos poderes para caçar lobisomens.
24
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
Também temos poderes?
25
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Sim, existem poderes. Eu sou o Vidente.
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Você é o Caçador.
27
00:02:06,875 --> 00:02:08,750
Clara é a Garotinha.
28
00:02:09,250 --> 00:02:10,458
E Théo é...
29
00:02:11,083 --> 00:02:12,958
- O Ladrão.
- O que os poderes fazem?
30
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Eu tinha esperanças
de que meu pai fosse lembrar.
31
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
Não faço ideia. Não conheço esse jogo.
32
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
Nunca jogou Lobisomens com a Nicole?
33
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
Nicole? Quem é ela mesmo?
34
00:02:29,958 --> 00:02:32,333
Sim. Minha esposa, é claro.
35
00:02:32,916 --> 00:02:34,000
Que Deus a tenha.
36
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Por que estão me olhando assim?
Não pedi que viessem!
37
00:02:40,083 --> 00:02:41,500
Fico bem sozinho.
38
00:02:42,250 --> 00:02:46,166
Além disso, trouxe gente estranha.
Quem é essa jovem?
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Essa jovem é o Théo, filho que Marie teve
antes de nos conhecermos.
40
00:02:50,666 --> 00:02:54,083
Théo é meu filho.
Garotos também usam cabelo comprido.
41
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- Ninguém falou disso.
- Amo seu cabelo!
42
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
Acabaram?
Certo, agora que sabemos as regras,
43
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
vamos a uma rodada rápida.
44
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Vou arrumar um pouco de espaço
e dar as cartas de novo.
45
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Não é uma pena ficarmos presos aqui?
46
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
Tem uma feira medieval na aldeia,
tipo um festival.
47
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- O que acham, crianças?
- Aonde vai?
48
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- Para a minha live.
- Não pode pular uma?
49
00:03:18,083 --> 00:03:22,750
Não. Se eu pular, perco seguidores.
E perder seguidores é...
50
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
ficar invisível.
51
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
Ficar invisível não significa
que você não vale nada.
52
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Talvez na sua época, hoje não.
53
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
Por favor. Quanto ganha
vendendo cosméticos para estranhos?
54
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Mais que um mero professor.
55
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Começou...
56
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Mero professor que ensina os clássicos
aos alunos.
57
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech...
58
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Você se diz influenciadora,
mas quem está influenciando?
59
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Claramente não o meu pai.
60
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Uma aula de paternidade.
61
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Pai, dá um tempo.
62
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
Vamos passar as férias cuidando de você,
então se esforce.
63
00:04:02,750 --> 00:04:04,416
Mais respeito, Stéphane!
64
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
Com prazer. Mas sou o Jérôme.
65
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Tem mais cara de Stéphane.
66
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Vou dormir.
67
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
Ao meio-dia?
68
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Cada um na sua.
69
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Gilbert.
70
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
Mãe, estou com fome.
71
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
Vá para a cozinha com o seu irmão.
72
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- Cujo cabelo eu amo!
- Para de me encher com isso!
73
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
É, mãe, para de encher!
74
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Que saco!
75
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Que ótimo!
76
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
- É trabalho?
- Sim.
77
00:04:38,583 --> 00:04:40,000
Quem está defendendo?
78
00:04:40,000 --> 00:04:42,791
Uma mulher que apanhou do marido
por 20 anos.
79
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
- Te enfurece?
- Muito.
80
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
Por isso que te amo. Vá ligar.
81
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- Tem certeza?
- Tenho. Pode ir.
82
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Muito bem.
83
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Posso guardar, então?
84
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Pode guardar!
- Tá bom.
85
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Beleza. O Lobisomem vai aqui.
86
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
O Caçador vai ali.
87
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Aqui é a Garotinha.
88
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
Vidente.
89
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
O Ladrão e a Bruxa.
90
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Prontinho!
91
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- O que é isso?
- Não sei!
92
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
As crianças!
93
00:05:53,583 --> 00:05:55,500
- Pai!
- Tudo bem, Gilbert?
94
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
São os alemães! Para o porão!
95
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Rápido!
96
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Rápido! Não parem!
97
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Pai!
98
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Vamos, pai!
99
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Cuidado!
100
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Estão todos bem?
Louise? Pai?
101
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- Estou bem.
- Sim.
102
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
- Théo, a luz!
- A escada foi bloqueada.
103
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Clara? Você está bem?
104
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- Por aqui!
- Vamos.
105
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Clara?
106
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
Estão bem? Tudo bem?
107
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- Clara?
- Estou bem.
108
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Clara!
109
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
Cadê o carro?
110
00:06:45,458 --> 00:06:46,458
Droga, meu carro!
111
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
O que está havendo?
Vou chamar a polícia. Têm sinal?
112
00:06:50,875 --> 00:06:53,000
- Não.
- Esta não é minha casa.
113
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Claro que é, pai.
- Não é!
114
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Sempre foi assim?
- Claro que não.
115
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- Não tenho esse mau gosto.
- Clara?
116
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Clara!
117
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Decoração horrenda!
118
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
Clara?
119
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
Parece Branca de Neve e os Sete Anões.
120
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
Ela não está aqui.
121
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Por que está tudo velho?
122
00:07:16,208 --> 00:07:17,916
- Ei! Não notou nada?
- O quê?
123
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Droga!
124
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
Vamos ficar calmos.
125
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
Calmo? Minha filha sumiu!
126
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Deve haver uma explicação.
127
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Talvez seja o festival. Eles redecoraram.
128
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Tudo isso em 30 segundos?
129
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Vamos para a aldeia. Talvez ela esteja lá.
130
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
Vamos.
131
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Vamos, pai. Precisamos achar a Clara.
- E minha casa?
132
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Clara!
133
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Vamos.
134
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Gilbert, pode ir mais devagar?
135
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
Seu avô está em forma.
136
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Clara!
137
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- Mãe, estou com fome!
- Sim, querida. Vamos achar algo.
138
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Clara!
139
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Acho que gritar não vai ajudar.
140
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Não é sua filha, né?
- Como?
141
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
- Aqui!
- Lá.
142
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
Parece que não foi só a sua casa.
143
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
Quanto custou esse festival?
144
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
Clara!
145
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Saia daqui! Está assustando os clientes.
146
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Ei, cuidado!
147
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- Sério?
- Não dá.
148
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Inacreditável.
149
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Mãe, estou com fome.
- Eu sei, filha. Espera.
150
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Olha, bolinhos!
151
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Olá, senhor.
152
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
Como se atrevem?
153
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Só um, por favor.
154
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Claro, um bolinho.
155
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
Não tenho dinheiro.
Aceita pagamento por aproximação?
156
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- O quê?
- Por...
157
00:09:49,375 --> 00:09:51,583
Ei! Sem dinheiro, sem bolinho.
158
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
Não vai ganhar dinheiro com essa atitude.
159
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
"Vassier", como o senhor.
160
00:10:02,083 --> 00:10:03,166
BRUXO - EXECUÇÃO
161
00:10:03,166 --> 00:10:04,458
- Parente seu?
- Não sei.
162
00:10:04,458 --> 00:10:06,916
Mas não podem usar nosso nome assim.
163
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Qual é?
- Com licença. Quem é o responsável?
164
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- O responsável?
- Sim.
165
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
O Capitão? Está na praça para a execução.
166
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
Na praça.
167
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Execução?
168
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Clara?
169
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
Com licença, senhora. Viu uma jovem
de 20 e poucos anos, multirracial?
170
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
- "Multirracial"?
- É.
171
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- Não são daqui, são?
- Não, somos de Paris.
172
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
Meu Deus! Que longe!
173
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Três horas sem trânsito.
E então, não a viu?
174
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Não.
175
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Ela não está aqui. Vamos.
- Não até eu falar com o responsável.
176
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
Povo de Aldeia Velha!
177
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Lá está ele.
178
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Capturei uma das feras diabólicas.
179
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Tragam a fera!
180
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Sou inocente.
181
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
Juro por Deus!
182
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- Vagava pelas ruas à noite.
- Perdi uma ovelha.
183
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Vimos sangue nas suas roupas.
184
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Me cortei tentando...
- Silêncio!
185
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Mentira!
186
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Mentiroso!
187
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
O que me dizem?
Esse homem é uma das feras?
188
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Sim!
189
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
É, sim...
190
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
E qual deve ser a punição dele?
191
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
A morte.
192
00:11:55,125 --> 00:11:56,708
Morte!
193
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
- Morte!
- Lulu!
194
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Carrasco, cumpra seu dever.
195
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Não se preocupe. Vai dar tudo certo.
- Vai?
196
00:12:18,750 --> 00:12:20,958
Isso é violento demais para você.
197
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
E super-realista.
198
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Viu minha...?
199
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Muitíssimo obrigado!
200
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Vamos embora!
201
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Vamos sair daqui!
202
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Pai, vamos!
203
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Jérôme! O que aconteceu?
204
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
É sangue! É sangue de verdade!
205
00:12:59,416 --> 00:13:01,458
Do que está falando?
206
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- Meu Deus!
- É.
207
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- Posso provar?
- Não!
208
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
O que está havendo?
Minha filha some, execuções públicas...
209
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Redecoram sem eu saber...
210
00:13:14,916 --> 00:13:17,875
Só há uma explicação.
Uma aldeia medieval real,
211
00:13:17,875 --> 00:13:20,041
execuções reais, sangue real...
212
00:13:20,041 --> 00:13:21,166
Viagem no tempo.
213
00:13:21,166 --> 00:13:24,000
- Diga para ele parar de ser ridículo.
- Calma.
214
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
Não, ele tem razão. O garoto está drogado.
215
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Ele pirou.
- Olha quem fala!
216
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Respeito, por favor.
217
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Eu sei me cuidar.
218
00:13:33,833 --> 00:13:36,000
- Mãe? Jérôme?
- Um segundo, querido.
219
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
Ele não está drogado.
Sei que está estressado...
220
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
Não estou estressado. Me sinto ótimo.
221
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Podemos focar na Clara?
- Mãe! Jérôme!
222
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
- O quê?
- O quê?
223
00:13:46,958 --> 00:13:49,791
Com licença, senhor, viu uma jovem bonita,
224
00:13:49,791 --> 00:13:51,875
de 20 e poucos anos, multirracial?
225
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Sim? Não?
226
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
Fala francês?
227
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- Em que ano estamos?
- Théo!
228
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Este é o ano de nosso Senhor de 1497.
229
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
Que vestes peculiares!
230
00:14:06,666 --> 00:14:09,000
- Já se viu no espelho?
- Ele não falou.
231
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Falou, sim. É ventríloquo.
232
00:14:10,750 --> 00:14:11,708
Não é.
233
00:14:11,708 --> 00:14:13,166
Sinal! Ligue pra Clara.
234
00:14:13,166 --> 00:14:15,500
Não. É um alarme pra minha reunião.
235
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Desligue! Ele está se irritando.
236
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Um segundo.
- Desligue!
237
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
- Não está funcionando.
- Desligue! Cuidado.
238
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Vamos.
239
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
E seu pulso, pai?
240
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
Está bem, obrigado, Jérôme.
241
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Você me chamou de Jérôme.
- Como devo te chamar?
242
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Então...
243
00:14:58,958 --> 00:15:00,250
Qual era o nome da mamãe?
244
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Enlouqueceu, filho?
O nome dela era Nicole.
245
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
Ela nasceu em 3 de julho de 1946,
usava sapatos de tamanho 35
246
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
e o número do seguro social dela
247
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
era 2-46-07-350-132-148.
248
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Por quê?
249
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Por nada.
250
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Tem algo errado.
- Concordo.
251
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Cuidado.
252
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Pra trás, crianças.
253
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Mãe, o que é isso?
- Não sei, filha.
254
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
O que...
255
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
SOU
256
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
SOU EU
257
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
"Eu" quem?
258
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
SOU EU
CLARA
259
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Clara!
260
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Espera.
- Cuidado.
261
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
O que houve com você?
262
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
Por que não me ouvem? São burros ou o quê?
263
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
Pronto. Conseguimos te ouvir agora.
264
00:16:39,541 --> 00:16:41,583
- Eu não disse nada.
- Disse, sim!
265
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Disse, sim! Vocês ouviram, não é?
266
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Não.
- Nadinha.
267
00:16:46,541 --> 00:16:49,333
Pai! Está lendo meus pensamentos!
268
00:16:49,333 --> 00:16:51,708
Será que está enlouquecendo
como o pai dele?
269
00:16:51,708 --> 00:16:53,208
Só nos faltava essa.
270
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Caramba, não percebi
que ele estava ficando careca.
271
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Vamos ficar calmos.
272
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Vi vocês na execução.
273
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
Não são daqui.
274
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
Por que estão aqui?
São parentes do bruxo?
275
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Que bom que falou disso. Não gostei que...
276
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
Não somos parentes.
Só estamos de passagem.
277
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
Vimos uma casa vazia
e paramos para descansar.
278
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Certo? Só isso.
279
00:17:45,041 --> 00:17:46,041
Ei!
280
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
São bruxos!
281
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- Solte meu filho!
- Calma.
282
00:18:01,541 --> 00:18:02,958
Não somos bruxos.
283
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
Somos...
284
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
Somos músicos, não somos?
285
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- É isso.
- É.
286
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Menestréis.
287
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Sou Daniel Menestrel. Sabe?
288
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
E esta é minha trupe.
289
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Os Menestretes.
290
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Toquem algo.
291
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Mas nós...
292
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
Não temos instrumentos. Espere!
293
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
Eu... Pegue meu violão, filha.
294
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
Seu o quê?
295
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Meu... Meu alaúde.
296
00:18:30,333 --> 00:18:32,500
- Pegue meu alaúde.
- O quê?
297
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
O que parece um violãozinho.
298
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Por sorte, nunca viajo sem... meu alaúde.
299
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
É.
300
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Isso.
301
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Calma.
- Obrigado.
302
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Certo. Só um...
303
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Certo. Três, quatro.
304
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Você diz a eles que minha carreira
305
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
É incerta
306
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Que ninguém sabe onde estarei
307
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Daqui a um ano
308
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Se eles soubessem que para você
309
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
Já fui o melhor cantor de todos
310
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
E é por isso
311
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Que você quis um filho
312
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Que hoje é um adulto
313
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
E eles?
314
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Vamos! Três, quatro.
315
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Os juízes e a lei
316
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Não me assustam
317
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
É meu filho, minha batalha
318
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Ela não devia ter ido embora
319
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Muito bom.
320
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Vou quebrar tudo
321
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Se você tocar
322
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Na minha carne e sangue
323
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
No tempo, por favor.
324
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Ela não deveria ter ido embora
325
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Muito bem.
326
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- Tudo bem?
- Sim.
327
00:20:18,833 --> 00:20:20,041
Voltem para dentro.
328
00:20:20,958 --> 00:20:22,333
As feras estão à solta.
329
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
Também tem feras?
330
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
A aldeia tem que adormecer!
331
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
Todos para casa! As feras estão à solta!
332
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
É de noite. A aldeia tem que adormecer!
333
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Todos para casa! As feras estão à solta!
334
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
As feras estão à solta!
335
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Estou com fome!
336
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Já sei. Estou procurando.
337
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
Talvez isto.
338
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Maravilhoso.
Chega de conversar com uma cadeira vazia.
339
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Pronto. Que tal?
340
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
"Bruxa,
341
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
Ladrão, Caçador, Vidente,
342
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Lobisomem."
343
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- É tarde para brincar, filha.
- Não estou brincando.
344
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Está nesta caixa.
345
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- Estava sob a cômoda.
- Espera.
346
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Deixe-me ver.
347
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Não é o seu jogo?
348
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
É, sim. Por que está aqui?
349
00:21:21,708 --> 00:21:23,125
Não pode ser!
350
00:21:23,125 --> 00:21:25,416
Não viajamos no tempo. Estamos no jogo.
351
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Ele deve estar chapado!
352
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Não estou.
353
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- As cartas correspondem a poderes, certo?
- Sim, e daí?
354
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
Então, temos esses poderes.
355
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
O Gilbert é Caçador, então é superforte.
356
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Não precisa exagerar!
357
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Só estou em boa forma.
358
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Clara é a Garotinha.
359
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
Garotinha, discreta, invisível!
360
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Não sei, não.
A Louise é a única garotinha aqui.
361
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Você sempre será minha garotinha.
362
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
Você fez de novo. Com quem está falando?
363
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
Hein? Você ouve vozes.
364
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
Não acredito
que ele tem um poder e eu não.
365
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
Não! Eu não ouvi nada.
Só pensei em voz alta.
366
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Então estamos jogando Lobisomens.
367
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
A casa treme, vamos parar
na casa dos nossos ancestrais
368
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
e temos poderes?
369
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- É claro que estamos no jogo.
- Não. Não seja ridículo.
370
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
Pode ser que a caixa tenha vibrado
antes do terremoto.
371
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- O quê?
- Viu? Estamos no jogo.
372
00:22:25,916 --> 00:22:28,625
Pense, pai, por favor. O jogo é seu.
373
00:22:28,625 --> 00:22:29,958
Como vamos para casa?
374
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
Não sei! O jogo não é meu.
Encontrei no sótão sem as regras,
375
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
então as inventei,
e elas foram mudando com o tempo.
376
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
É isso.
377
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
Eu sou Ladrão. Qual é o poder dele?
378
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Não faço ideia.
379
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Mas me lembro de uma regra.
380
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Para ganhar o jogo,
381
00:22:48,166 --> 00:22:50,875
temos que identificar todos os Lobisomens
382
00:22:50,875 --> 00:22:52,041
e matá-los
383
00:22:52,750 --> 00:22:53,958
antes que nos matem.
384
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
Mas e se eu for Lobisomem?
385
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Não, filha, não se preocupe.
386
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
Ninguém vai te matar. Ninguém!
387
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
Certo? Ninguém.
388
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Ninguém vai te matar, filha.
E adivinha? Achei o jantar.
389
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Não parece tão mau.
Posso fazer uma sopa para nós.
390
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
"Sciurus foliculus."
391
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
Deve ser grão-de-bico.
392
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
São testículos de esquilo.
393
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
Você está bem, Lulu? Viemos dar boa-noite.
394
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
É hora de dormir.
395
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Amanhã vamos para casa. Eu prometo.
396
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
É.
397
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
Contem a história de vocês de novo?
398
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Era uma vez,
399
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
há cerca de dez anos...
400
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
Sua mãe tinha acabado de se separar
de um completo babaca.
401
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
Eu também estava solteiro,
e, além de ensinar música na escola,
402
00:23:55,208 --> 00:23:57,166
dava aulas de violão.
403
00:23:57,166 --> 00:24:00,791
Na época, eu quis distrair minha cabeça.
404
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
Podia ser um esporte
ou aprender a tocar um instrumento.
405
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Pesquisei na internet
um professor de violão
406
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
e achei seu pai.
407
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Eu a ensinei a tocar
a música de que mais gostava
408
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
e, obviamente, ela se apaixonou por mim.
409
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Claro.
410
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Dois anos depois, você chegou.
411
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Um presente.
412
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
Certo, fim. Boa noite.
413
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
Mas eu gosto tanto da música!
414
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Não. Hora de dormir, filha.
415
00:24:26,583 --> 00:24:30,041
Onde eu moro, florestas balançam
E telhados arranham o céu
416
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Estou exausta.
417
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Certo. Boa noite.
418
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Te amo.
419
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Tudo bem, boa noite.
420
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Estou brincando.
421
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Boa noite, filha.
422
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
O que está fazendo?
423
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Nada.
424
00:25:03,708 --> 00:25:04,916
Me mantendo ocupado.
425
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
É que não sei onde estamos
426
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
nem em que ano,
427
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
mas é bom pensar com clareza de novo.
428
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- Sinto muito, eu devia visitá-lo mais.
- Não sinta.
429
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
Ver gente desaparecendo não é legal.
430
00:25:26,791 --> 00:25:28,166
Vamos voltar para casa.
431
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
E vou estar lá.
432
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Boa noite, pai.
433
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Boa noite, Jérôme.
434
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- Quem está aí?
- O que foi?
435
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
O que...
436
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
Acho que ela quer dizer algo. Não é?
437
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Espera. Calma.
438
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Os Lobisomens estão indo para a aldeia!
Quase fui devorada.
439
00:27:46,125 --> 00:27:47,750
Temos que ir embora agora!
440
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Há Lobisomens,
ela quase foi devorada e temos que ir.
441
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Ela sempre foi excelente em mímica.
442
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
Cadê a Lulu? Lulu?
443
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Lulu?
444
00:27:59,583 --> 00:28:00,625
- Lulu?
- Lulu?
445
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Ela não está aqui.
446
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Louise?
- Louise!
447
00:28:09,125 --> 00:28:10,000
Esperem aqui.
448
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
Sou eu!
449
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Vem, filha. Rápido.
450
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
O que estava fazendo?
451
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- Saí pra fazer xixi.
- Não!
452
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
Não saia sozinha.
Você pode ser um Lobisomem!
453
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
Não sou Lobisomem!
454
00:28:27,708 --> 00:28:30,416
- Eu juro!
- E nós acreditamos!
455
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Amarre-a.
- Ponho focinheira também?
456
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Se ela diz que não é Lobisomem, ela não é.
457
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Deixem que cuido disso.
458
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
Em 50 anos de pôquer,
nunca deixei passar um blefe.
459
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
Olhe para mim.
460
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Você é...
461
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
um Lobisomem?
462
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Não.
463
00:28:55,541 --> 00:28:58,166
Está confirmado. Ela não é Lobisomem.
464
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Eu me enganei! Amarrem-na!
465
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Esperem. Quietos.
466
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- Calma!
- Sem machucar!
467
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
A corda! Me deem a corda!
468
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Théo! A corda, rápido!
469
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
As feras fizeram outra vítima!
470
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Louise.
471
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Jérôme?
472
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Jérôme, acorda!
473
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Onde estamos?
474
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
No ano de 1497.
475
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
É mesmo. Droga.
476
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
A Louise voltou ao normal.
477
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Lulu!
478
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Minha filhinha.
479
00:30:12,041 --> 00:30:13,000
Estou com fome.
480
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Não, espera.
481
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
O que está fazendo?
482
00:30:54,833 --> 00:30:56,166
Vai se machucar.
483
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Você está linda!
484
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Obrigada. Você também não está nada mal.
485
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Certo. Para que serve isso exatamente?
486
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Pra caçar Lobisomens.
487
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
Não, Jérôme.
488
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
Eles só são Lobisomens à noite, então...
489
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
Não pode simplesmente
começar a esfaquear aldeões à toa.
490
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Não. Ninguém vai caçar ninguém.
491
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
Andei pensando, está bem?
492
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
É a casa do seu antepassado, o jogo dele.
Podemos visitá-lo na prisão
493
00:31:23,375 --> 00:31:25,250
e perguntar como ir para casa.
494
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- Tudo bem?
- Também funciona.
495
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- E ele tem direito a um advogado.
- Direito?
496
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
Em 1497? Me surpreenderia
se ele não foi torturado até a morte.
497
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
- Rabanetes?
- Flores, senhora?
498
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
Não, obrigada.
499
00:31:43,333 --> 00:31:45,583
Acho que funcionou. Crianças, escutem.
500
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Vamos até a prisão
e vocês vão ao mercado comprar comida.
501
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- Certo?
- Mas com que dinheiro?
502
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Eu tive uma ideia.
503
00:31:53,208 --> 00:31:55,750
Vamos usar a invisibilidade da Clara.
504
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
Ei, minha filha não é ladra.
505
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
Sério? Prefere morrer de fome?
506
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Espera, eu sou Ladrão. Eu devia roubar.
507
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Filho, vimos execuções sumárias
e feras selvagens,
508
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
então vamos evitar ser presos, está bem?
509
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Certo.
510
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Nos vemos em uma hora. Sim?
- Sim.
511
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Não se esqueçam. Isto é a Idade Média.
- E daí?
512
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
E daí que é como um país estrangeiro,
precisa se adaptar.
513
00:32:19,750 --> 00:32:24,375
Lembra-se de Roma, Marie?
Pedi água no café e acabaram comigo.
514
00:32:24,375 --> 00:32:27,416
Em Dublin, ficou feio
pedir cerveja sem álcool.
515
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- Em Bruxelas...
- Já entendemos.
516
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
Claro. Enfim, se você está no exterior,
517
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
deve agir como se fosse de lá. Ou seja,
518
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
imitar o povo local.
Aqui é melhor ser discreto e se adaptar.
519
00:32:40,458 --> 00:32:41,916
- Certo.
- Em uma hora.
520
00:32:41,916 --> 00:32:43,125
- Certo.
- Vamos.
521
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Até mais.
522
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
Usar o alaúde é ser discreto e se adaptar?
523
00:32:47,458 --> 00:32:49,708
Não, é disfarce. Ninguém vai notar.
524
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
Olhe, o menestrel!
525
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
Meu marido é soldado. Ele te ouviu cantar
e disse que sua voz é de anjo!
526
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
É muita gentileza. Faço o que posso.
527
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
Toque para nós. "Bondoso Carlos VIII".
528
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Não sei os acordes.
529
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
-"Doce tratador de cavalos."
-"Esganei um borgonhês."
530
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- Que tal uma inédita?
- Não. Que tal não?
531
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
Vamos.
532
00:33:12,916 --> 00:33:14,541
- Tchau, obrigada.
- Esperem.
533
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Me conte seu segredo.
Como me torno Menestrete?
534
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
Faça doutorado
e tome decisões erradas. Vamos.
535
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Eu sou Ladrão.
Talvez eu possa roubar o que quiser.
536
00:33:39,333 --> 00:33:41,250
Viu? Não precisa ser invisível.
537
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Belo bracelete.
538
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Segure isto. Já volto.
539
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
O quê? Tudo bem, vai dar tudo certo.
540
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Desculpe.
541
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Volte aqui, seu verme!
542
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
Detenham esse ladrão!
543
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Peguem-no!
544
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Deixe que eu falo.
545
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Bom dia, senhores. Daniel Menestrel.
546
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Olá.
547
00:35:11,083 --> 00:35:15,083
- Childéric Vassier está preso aqui?
- O que querem com o bruxo?
548
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Têm razão.
549
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Talvez um pouco de música
possa acalmar a alma dele.
550
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
Que ela arda no inferno!
551
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Muito bem...
552
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Tudo bem, não temos o dia todo.
553
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Queremos discutir
as acusações feitas contra ele.
554
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Cale a boca, meretriz!
- Como é?
555
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Do que me chamou?
- Do que eu quiser!
556
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Ei, calma!
557
00:35:39,541 --> 00:35:40,958
Controle sua mulher.
558
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
Uma surra não cairia mal.
559
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
Toque em mim de novo, e te mato!
560
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Querida, pense nas crianças, por favor.
561
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Certo, é a Idade Média.
562
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Vamos. As crianças estão esperando.
563
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
É mesmo.
564
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- Ah! Olá, Daniel.
- Olá.
565
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Guardei uma coisinha para você.
566
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Muito obrigado.
567
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
O que foi?
568
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Nada.
569
00:36:18,916 --> 00:36:22,125
Para flertar, está tinindo,
mas para lidar com dois idiotas,
570
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
ele fica na dele.
571
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Eu podia ter interferido,
mas estragaria nosso disfarce.
572
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
Além disso, é a Idade Média.
573
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Sim. Que conveniente!
574
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Você ficou com medo, mas não tem problema.
575
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Não fiquei.
- Tá!
576
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
Não fiquei!
577
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- E o paradoxo temporal?
- O quê?
578
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
O paradoxo temporal.
579
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
O que é isso?
580
00:36:47,916 --> 00:36:49,458
Regra n.o 1 da viagem no tempo.
581
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
O que se faz no passado
pode afetar o presente.
582
00:36:52,875 --> 00:36:55,750
Quer dizer, no futu... Enfim, mais tarde.
583
00:36:55,750 --> 00:36:57,375
Não interfira. Todos sabem.
584
00:36:57,375 --> 00:36:59,250
- Isso é relevante?
- Claro.
585
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
É simples.
586
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
Se eu tivesse socado o idiota,
587
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
o feminismo teria progredido
500 anos antes.
588
00:37:05,083 --> 00:37:06,833
Imagine as consequências.
589
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Claro. Sem guerras ou poluição,
uma sociedade infinitamente superior?
590
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Imagino as consequências.
591
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Foi...
592
00:37:15,708 --> 00:37:18,750
Foi um mau exemplo, mas você entendeu. É...
593
00:37:19,250 --> 00:37:21,000
Precisamos ter muito cuidado.
594
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
"Cuidado", ele diz.
595
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
Meu ex era egoísta,
mas não teria amarelado.
596
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Seu ex...
597
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
O que foi?
598
00:37:33,125 --> 00:37:35,791
O Théo não está com você? O que foi?
599
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Eu o perdi!
- Ela o perdeu.
600
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
Perdeu? Como assim?
601
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Onde o perdeu?
- Calma!
602
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Claro, com meu filho,
temos que nos acalmar!
603
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
Forasteiros!
604
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Sim?
- Sim?
605
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
O filho de vocês me contou tudo.
São do futuro, não?
606
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
Não somos, não. Ele fala bobagens.
607
00:37:54,750 --> 00:37:56,250
Achamos que ele se droga.
608
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Onde está meu filho? Hein?
609
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Calma, mãe.
610
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Sou eu, Théo.
611
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Théo.
612
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Ferreiro.
613
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Théo. Ferreiro.
614
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Théo.
- Chega!
615
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
É o meu poder!
Roubo identidades. Irado, né?
616
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
Não, não é nada "irado". Pare com isso!
617
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- Por quê?
- Porque... E se te prenderem?
618
00:38:22,708 --> 00:38:25,625
Você ainda está explorando
a sua identidade.
619
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
Certo? E isso é ótimo.
Estou 100% com você,
620
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
mas você ficaria perdido. Entendeu?
621
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Entendi. Acho que está com inveja.
622
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Porque não tem poder.
623
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Espere, Théo!
624
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
Seu poder é incrível.
E mais importante, muito útil.
625
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
Já terminou seu repasto?
626
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
Significa "refeição".
627
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
Sim! Ou melhor, não.
Esta louca tirou meu apetite.
628
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
Ficou berrando de novo.
Umas duas horas na cela vão acalmá-la.
629
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
- De novo, histérica?
- Calma!
630
00:39:14,291 --> 00:39:16,083
Eu cuido da cadela no cio.
631
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
"Cadela"? Sério?
632
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Desculpa, mãe. Me empolguei um pouco.
633
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Childéric Vassier?
634
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Childéric Vassier?
635
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Ratos. Não tem problema.
636
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Olá?
637
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Está vazia.
638
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
Childéric! Childéric Vassier?
639
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
Chega de tortura! Eu imploro!
640
00:39:47,041 --> 00:39:49,333
Pela enésima vez, não sou bruxo!
641
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
Silêncio! Não vamos machucá-lo.
642
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
Mais perto.
643
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
Isso.
644
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Somos seus descendentes de 2024.
645
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Jogamos o seu jogo
e viemos parar aqui com poderes.
646
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
Como voltamos ao nosso tempo? Hein?
647
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Não.
648
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Ele não entendeu.
649
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Théo, mostre a ele.
650
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Tudo bem.
651
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Guardas!
652
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Silêncio!
653
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
Vocês! Vocês são os bruxos
e soltaram as feras na aldeia.
654
00:40:20,750 --> 00:40:22,958
Não soltamos nada. Silêncio!
655
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
O jogo do lobisomem. Sabe?
656
00:40:25,583 --> 00:40:28,916
Ladrão, Vidente, Bruxa.
Você o criou, certo?
657
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Não! O homem em pele de lobo
trouxe o jogo.
658
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Quem é esse cara em pele de lobo?
659
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
Um estranho que acolhi há três noites,
antes das feras atacarem.
660
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Certo. Ele deve saber
como nos levar para casa. Onde ele está?
661
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Não sei. No dia seguinte, ele sumiu.
662
00:40:44,875 --> 00:40:46,625
Certo, como ele era?
663
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Era um homem.
664
00:40:48,333 --> 00:40:49,375
Tá.
665
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
Em pele de lobo!
666
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Por favor, não quero ser queimado vivo.
Me tirem daqui!
667
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
Não sou bruxo.
Nem sei fazer sopa, muito menos poções.
668
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
Ei! Quem roubou meu capacete?
669
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Mãe, temos que ir. Por aqui!
670
00:41:01,916 --> 00:41:03,583
Obrigada. Boa sorte!
671
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
"Boa sorte"? Tem que me tirar daqui.
672
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
Fique calmo, sou sua advogada agora.
673
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
Está bem.
674
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Mas o que é "advogada"?
675
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
Com quem está falando?
676
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
Com as grades.
677
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Elas querem óleo.
678
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Um homem em pele de lobo
deu o jogo para ele,
679
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
mas depois desapareceu.
680
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Se quisermos voltar para casa,
precisamos jogar e vencer.
681
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
Para vencer, precisamos achar
e matar os Lobisomens.
682
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
Matá-los?
Não vamos matar Louise. Esperem.
683
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
Eram quatro cartas de Lobisomem,
então são quatro.
684
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Matar apenas três talvez funcione.
685
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
Ou matamos dois, preparamos
com testículos de esquilo e pronto.
686
00:41:46,916 --> 00:41:48,666
- Alguma ideia melhor?
- Não.
687
00:41:48,666 --> 00:41:53,000
Vamos todos morrer em 1497.
Sempre quis ter lepra.
688
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
Não vou ficar sentado
esperando ser comido.
689
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
Vamos matar os outros e ver no que dá.
690
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
Vou ficar de orelha em pé na aldeia.
691
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
De orelha em pé? Sério?
692
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Sim. Eu vou...
693
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Investigar. Tenho andado muito perspicaz.
694
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Ele é tudo menos isso. A Clara
largou a faculdade e ele nem percebeu.
695
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
A faculdade?
696
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
Clara, volte aqui agora!
697
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
Clara? Para onde ela foi?
Clara!
698
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Há quanto tempo sabe?
- Como adivinhou?
699
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Você é Vidente. Consegue ler pensamentos.
700
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Eu só percebo as coisas. Não vamos... Chega!
701
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Se não lê pensamentos, não sabe que curti
702
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
um dos padrinhos do Cédric
no casamento dele.
703
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Enquanto você dançava,
o levei para a cozinha.
704
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Ele beijou meu pescoço
e enfiou a mão debaixo da minha blusa.
705
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Me acariciou.
- Vou matar o desgraçado!
706
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Eu sabia. É um poder vergonhoso.
707
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- É?
- É.
708
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
E me trair não é?
709
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Eu não traí você,
710
00:42:53,000 --> 00:42:54,916
mas se continuar assim,
711
00:42:55,583 --> 00:42:56,583
posso ter ideias.
712
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Estou avisando, Jérôme.
Nunca use seu poder comigo.
713
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Pelo menos tenho um poder.
714
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
Sou útil, minha senhora!
715
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Chega.
716
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
Temos que matar três Lobisomens,
levar as crianças para 2024...
717
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
Disse 2024?
718
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
Vocês são mesmo do futuro?
719
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Nós fazemos perguntas.
720
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Quem é você? O que faz aqui?
721
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Meu nome é
722
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Piero.
723
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Sou vizinho do Childéric.
724
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Sou um artista.
725
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
Um inventor, un po'.
726
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Vim aqui buscar
o que estivesse livre para pegar.
727
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Pobre Childéric. È finito.
728
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Vai ser queimado vivo.
729
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
Por que estava bisbilhotando?
730
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
Não gostam de tipos como eu por aqui.
731
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
Você é Lobisomem?
732
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
Não. Eu não sou Lobisomem.
733
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Jérôme, vamos lá.
734
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
Use seu poder.
735
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
Leia a mente dele.
736
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Seja bonzinho.
737
00:44:17,958 --> 00:44:19,208
Alguém fala italiano?
738
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
O que significa:
"È tanto bello quando si concentra"?
739
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
"Fica muito bonito quando se concentra."
740
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
Entendi! Seu tipo!
Não temos problema com isso.
741
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Não têm?
742
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Vocês...
743
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Vocês têm sorte.
744
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Então, no futuro,
isso não é um problema, né?
745
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Mas hoje,
746
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
aqui, se descobrirem que eu gosto
747
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
de homens também, vão me esfolar.
748
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Vão me ferver e me esquartejar.
749
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
É mesmo?
750
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Nossa, é mesmo a Idade Média.
751
00:44:54,083 --> 00:44:55,416
Podemos desamarrá-lo?
752
00:44:57,833 --> 00:44:58,833
- Sim.
- Tudo bem.
753
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Ela é boazinha.
754
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
Grazie, tesoro. Posso beber alguma coisa?
755
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- Claro.
- Un po' di vino.
756
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Clara!
757
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
Traga água para esse senhor!
758
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Precisamos achar os Lobisomens
para voltar para casa.
759
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Tem ideia de quem possa ser um deles?
760
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
Não, se tivesse, ajudaria. Mas...
761
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
Minha filha é invisível.
762
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Não é o ideal, eu sei.
763
00:45:29,000 --> 00:45:31,375
Talvez eu possa ajudar sua filha.
764
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Então, isso...
765
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
Parece uma espécie de argila.
766
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
Exploradores a trouxeram das Américas.
767
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Sabe onde fica?
768
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Sim.
- Mas eu a aperfeiçoei.
769
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
Entendem?
770
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Olhem...
771
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
É flexível. Capito?
772
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Elástica, mas resistente.
773
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
É borracha, então.
774
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Borracha?
- É.
775
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
O que vai fazer com isso?
776
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
Quando sua filha entrar aqui,
777
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
essa "borracha", como ele diz,
vai dar a ela outra pele,
778
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
uma segunda pele, capito?
779
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
Mas ela sempre vai poder tirá-la
780
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
puxando, assim. Prático, não é?
781
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
Nada mau. Nada mau mesmo.
782
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
Mas não é...
783
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
Não é minha filha.
Está muito clara. Precisa de cor.
784
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Certo, não é problema.
Segure isto. Posso escurecer.
785
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Vejam.
786
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Attenzione.
- Sim.
787
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ecco!
788
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
Não, mais!
789
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Mais?
- Sim.
790
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- Mais!
- Pronto.
791
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- Não!
- Um pouco mais.
792
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- Não! O que está fazendo?
- Mais.
793
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
Isso!
794
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Essa é a Clara!
795
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
Essa é minha filha.
796
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
Essa é a filha de vocês?
797
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Dele.
- Não, ela é minha filha.
798
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
Tive a Clara com outra mulher.
799
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- Outra...
- E o Théo não é meu filho.
800
00:46:57,875 --> 00:47:00,166
O Théo é do meu primeiro casamento.
801
00:47:00,166 --> 00:47:01,083
Com o Olivier.
802
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- Olivier?
- Não, eu sou Jérôme.
803
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Olivier foi marido da Marie.
804
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- É.
- Aspetta, marido da Marie?
805
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
Ex dela. A Clara é minha filha.
806
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Exato.
807
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Mas somos pais da Louise.
808
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
Finalmente!
809
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Isso é família, certo?
810
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
No futuro, é...
811
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
Todos são livres para misturar.
812
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Podemos mexer?
- Sì.
813
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Mexa.
- Vamos mexer.
814
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Vamos mexer.
815
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Allora, estamos quase lá.
816
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Pronto!
817
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
Não, ainda não.
Está faltando uma coisa. Bem ali.
818
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- Certeza?
- Sim.
819
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- Aqui?
- É.
820
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
Ecco!
821
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Essa, sim...
822
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
Essa é a minha filha.
823
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Agora, muito importante,
os olhos, lo sguardo, o olhar.
824
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Balance a cabeça. Sacuda.
825
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Ecco!
826
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Melhorou.
827
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Agora o toque final.
828
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Gosto de me montar.
829
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Claro.
- Ótimo!
830
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
Enfim...
831
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
Escolha a que mais gostar.
832
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
Esta? Sim.
833
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Esta é bonita. Muito bem...
834
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
Ecco!
835
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- Sim ou não?
- Sim!
836
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Sim, claro! Aspetta.
837
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
Esta é uma pequena invenção minha.
Um presente. Allora...
838
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta, ecco. Tente de novo.
839
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Esta peruca é uma droga.
840
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Me ouviram?
- Perfeitamente.
841
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Você está fantástica. Olhe.
842
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Borracha!
843
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
Não.
844
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
Tem maquiagem, por favor?
845
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Claro! Acho até que tenho...
846
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Não, tudo bem.
Você fica linda sem isso, filha.
847
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Obrigado, mas temos feras a caçar.
- Obrigada.
848
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Prego!
- Obrigada, Piero.
849
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Sì! Boa sorte!
850
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Se tentarem alguma coisa...
- Pai.
851
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
De onde vem essa aí?
852
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
É minha filha.
853
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
Que sabe falar por si.
854
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
De onde sou?
855
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
"Venho de uma terra
856
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
chamuscada
857
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
pelo vento
858
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
de pântanos rochosos.
859
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
Ao redor dos lagos,
860
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
para os vivos,
861
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
é um lugar infernal."
862
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Ela é de Connemara. Algum problema?
863
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Algum problema?
- Não.
864
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
Parece um lugar muito agradável.
865
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
O Capitão capturou uma fera!
Ele vai executá-la.
866
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Povo de Aldeia Velha!
867
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
A última execução
foi um infeliz mal-entendido.
868
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Ele era inocente.
869
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Bem...
870
00:51:16,666 --> 00:51:18,333
Mas agora, temos certeza!
871
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
Esta mulher é uma das feras.
872
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
Juro por Deus que não é verdade!
Sou inocente!
873
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
Mentira!
874
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
Todos a acham esquisita.
875
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
Você é solteira
876
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
aos 17 anos.
877
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
São todos loucos. Já sei, é a Idade Média.
878
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
O que me dizem? Ela é uma fera?
879
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Sim!
880
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
E qual é o castigo?
881
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
A morte!
882
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Carrasco, sua vez.
883
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Não podem matá-la.
Temos que fazer alguma coisa.
884
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Se fizermos algo, estamos mortos.
885
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
Se ela for um lobo, isso pode nos ajudar.
886
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
Não.
887
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
Não!
888
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
Capitão, o sol já vai se pôr!
889
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Depressa!
890
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
Que palhaçada é essa?
891
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
Palhaço é você.
892
00:52:23,458 --> 00:52:26,291
Execuções diárias
acabam cobrando seu preço.
893
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
- E o reserva?
- Você tem espada reserva?
894
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Claro.
895
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Bom para você.
896
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
Sabe quanto os executores ganham?
Falando nisso...
897
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Depois! Mate a fera e seja rápido!
898
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Como? Com o cabo?
899
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Capitão! O sol se pôs.
900
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
Saia!
901
00:52:46,416 --> 00:52:47,916
Que a justiça seja feita!
902
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Vamos!
903
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
Meu filho!
904
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
Salvem meu filho!
905
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Eu vou.
- Não.
906
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
Não se preocupe, filho. Seu pai é forte.
907
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
Salvem meu filho!
908
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Por favor!
909
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Com as ferramentas certas, é fácil.
910
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
LOBISOMEM
911
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Peguei a carta.
912
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Você foi incrível.
- Irado!
913
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- O que houve?
- Não!
914
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Atrás dela!
915
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
Cada um para um lado!
916
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
Lulu! Louise!
917
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Louise!
918
00:54:09,500 --> 00:54:10,458
Louise!
919
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
Depressa, voltem para suas casas!
920
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Ali! Um filhote!
921
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Um cachorrinho? Onde?
922
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Cachorrinho, não. Um lobisomem, mas bebê.
923
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
Ali! Me siga!
924
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Louise?
925
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Louise?
926
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
Louise?
927
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
Ela está bem. O Gilbert a pegou.
928
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
- E a Clara?
- Nem ideia.
929
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Droga!
930
00:54:51,500 --> 00:54:53,125
Podem ir. Vou encontrá-la.
931
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
Não morra, está bem?
932
00:55:04,583 --> 00:55:05,541
Não se preocupe.
933
00:55:06,083 --> 00:55:07,708
Vão! Podem ir!
934
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
É, ele vai morrer.
935
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Clara?
936
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Fique aqui. Vou distraí-los.
937
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Não!
938
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Pai, confie em mim.
939
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Ei.
940
00:55:36,291 --> 00:55:39,375
Ficar invisível não significa
que você não vale nada.
941
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Está bem.
942
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Tenha cuidado.
943
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
Peguei! Ele é meu!
944
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
LOBISOMEM
945
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Bem, só faltam dois.
946
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Assim espero.
- Sei como achá-los.
947
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
Vejam, os dentes são os dela.
948
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
O mesmo cabelo e bochechas.
Mesmo como Lobisomem, ainda é a Louise.
949
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
O mesmo vale para os outros.
Eu os vi de perto.
950
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Amanhã os achamos entre os aldeões,
951
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
os matamos e pegamos as cartas.
952
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
Vi a líder da matilha. É uma mulher.
953
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
Ela tem patas brancas,
então deve ser velha.
954
00:57:44,000 --> 00:57:47,291
O outro era homem.
Ele é barrigudo e manco.
955
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Agora só precisamos achá-los.
956
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
Menestrel!
957
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
Cortejando idosas agora?
958
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- A conhece?
- A Sra. Warter?
959
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Boa mulher.
960
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Não confie em ninguém.
Ela pode ser uma das feras.
961
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Impossível.
Ela voltou da cidade esta manhã.
962
00:58:23,083 --> 00:58:24,541
Mostre sua rosca, amor.
963
00:58:24,541 --> 00:58:25,500
Como?
964
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
Ah, claro!
965
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Não, obrigado.
966
00:58:32,583 --> 00:58:33,500
Fiquem atentos.
967
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Ele é meio estranho, não é?
968
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Sim, mas sabe como são os músicos.
969
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
A senhora é daqui?
970
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
Desde sempre. Sou a mais velha da aldeia.
971
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Tenho 52 anos.
972
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Minha nossa!
973
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Saia daqui!
974
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Vá embora!
975
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
É ele! É um lobo!
976
00:59:12,333 --> 00:59:15,000
Diga ao pessoal que achamos um.
Eu cuido dele.
977
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Não se mexa!
978
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Vou logo avisando.
979
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
Tenho poderes!
980
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Então nem pense em se transformar.
981
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Transformar? Em quê?
982
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
Em Lobisomem.
983
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Eu vi o sangue nas suas roupas.
984
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
Isso não é nada! Meu marido bate em mim.
985
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Certo!
986
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
Qual deles?
987
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
O do meio?
988
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Ótimo.
989
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Olá, senhor.
990
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
Dra. Poulain-Vassier,
advogada da sua esposa.
991
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- O quê?
- Advogada dela.
992
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- Quem é?
- Nem ideia.
993
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- Ela fala estranho.
- Sim.
994
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
Admite que bateu na sua esposa?
995
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Claro que sim, ela é minha esposa.
996
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Mas não bato nela à toa.
997
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
Ou a sopa está muito quente,
ou muito fria.
998
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
Ou demora uma vida para juntar lenha.
999
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
Às vezes, até me pede para tomar banho.
1000
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Eu abuso mesmo.
- Não.
1001
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
Acho que há outras maneiras
1002
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
de se comunicar
sem que precise bater nela.
1003
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
Certo?
1004
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- No chicote?
- Não.
1005
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- Afogamento?
- Não!
1006
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- Água fervente?
- Não!
1007
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
Só se comuniquem. Conversem.
1008
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
Como iguais. Certo?
1009
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Um tapinha de vez em quando, tudo bem?
1010
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Qual é!
1011
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
Faça o que quiser.
Eu já teria me divorciado três vezes.
1012
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
O que está falando sobre divórcio?
1013
01:00:46,083 --> 01:00:47,125
Hein?
1014
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
O casamento é um laço insolúvel.
1015
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
Não existe divórcio. Isso é heresia!
1016
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
Eu não quis dizer isso. Esqueçam.
1017
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
Escute, anote meu contato,
só por precaução. Está bem?
1018
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
Vou pegar isto emprestado.
1019
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
ESCRIBA PÚBLICO
1020
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
Pronto.
1021
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Sabe escrever, mulher?
1022
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Não. De jeito nenhum.
1023
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Bruxa!
- Não.
1024
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Bruxa!
- Calma. Não vá ter um burnout.
1025
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- "Burnout"?
- Sim, é inglês.
1026
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- Droga! Não!
- Ela admite!
1027
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
Está em conluio com os ingleses.
Peguem-na!
1028
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Bruxa!
1029
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Não estou em conluio com os ingleses!
Me soltem!
1030
01:01:42,083 --> 01:01:44,875
Seu marido deve amá-la. Ele a defendeu.
1031
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Ninguém será queimado?
1032
01:01:47,291 --> 01:01:49,000
Sim, ainda está valendo.
1033
01:01:50,000 --> 01:01:51,916
Tem cinco minutos com o Daniel.
1034
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Menestrel!
1035
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- Cinco minutos.
- Sim.
1036
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
Nem mais um segundo.
1037
01:01:59,958 --> 01:02:00,791
Jérôme!
1038
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Sem contato!
1039
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Tudo bem.
1040
01:02:06,500 --> 01:02:07,958
Meu descendente!
1041
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
É a minha cara!
1042
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
Também tem marca de nascença?
1043
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
Não.
1044
01:02:15,208 --> 01:02:16,583
Cego do olho direito?
1045
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- Não.
- Tem feridas no saco?
1046
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
Como?
1047
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- Tem feridas no saco?
- Não.
1048
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Mas...
1049
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Preciso de privacidade, por favor.
- Claro.
1050
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Você está bem? Está?
1051
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
As crianças? Como estão?
1052
01:02:41,291 --> 01:02:43,666
Não estão amando o fato
de você ser queimada.
1053
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
Vejam pelo lado bom. Dizem que é indolor.
1054
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
Dói menos do que empalar.
1055
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
Bom saber.
1056
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
E mais do que ser arrastado
e esquartejado.
1057
01:02:51,166 --> 01:02:53,125
Imagino. Ano passado, um amigo...
1058
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Ei, por favor!
1059
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- Interrompemos?
- Desculpem.
1060
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jérôme...
1061
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
Sua cabeça.
1062
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Preste atenção.
1063
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
Vá embora.
1064
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Leve seu pai e as crianças.
1065
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Não sem você.
1066
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Pense. Precisamos de mais duas cartas
e não podemos matar a Louise.
1067
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Nunca vamos vencer o jogo.
1068
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Mas vocês podem ir embora.
1069
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Então, você precisa ir.
1070
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Para longe daqui.
1071
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
E deixar que te queimem? Não.
1072
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
Não temos escolha.
1073
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Não vamos embora sem você.
1074
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
"Irei aonde você for."
1075
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Não desta vez.
1076
01:03:43,500 --> 01:03:44,708
Pelas crianças.
1077
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
Está bem?
1078
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Já chega.
1079
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Para casa, Menestrel. Está anoitecendo.
1080
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- Pelas crianças!
- Fora!
1081
01:03:53,208 --> 01:03:54,208
Pelas crianças.
1082
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Número dois! Graças a quem?
1083
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Graças ao Gilbert.
1084
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
LOBISOMEM
1085
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
Não precisam fazer festa.
1086
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
Perdi alguma coisa?
1087
01:04:27,583 --> 01:04:31,041
Minha mãe foi presa.
Vai ser queimada amanhã.
1088
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Ela pediu para sairmos de Aldeia Velha.
Sem ela.
1089
01:04:41,166 --> 01:04:42,291
Não vamos deixá-la.
1090
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Preciso da sua ajuda.
1091
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Claro, entre.
1092
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Povo de Aldeia Velha!
1093
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Ao queimar esses bruxos...
1094
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
Não sou bruxo.
1095
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...vamos purificar
a alma desta aldeia com fogo.
1096
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
E pôr um fim a essa maldição.
1097
01:05:34,750 --> 01:05:35,666
Bruxa!
1098
01:05:35,666 --> 01:05:36,958
Uma última palavra?
1099
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Irmãs!
1100
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Hoje
1101
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
vocês são agredidas e espancadas.
1102
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
São queimadas.
1103
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Mas um dia, serão iguais aos homens.
1104
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
O corpo de vocês será de vocês.
1105
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
Vão poder se divorciar,
trabalhar e até votar!
1106
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
É.
1107
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Hoje nos chamam de bruxas,
1108
01:06:09,791 --> 01:06:12,791
mas amanhã, seremos cientistas, inventoras
1109
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
e pioneiras.
1110
01:06:14,583 --> 01:06:16,250
Nunca percam a esperança!
1111
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Lutem pelos seus direitos.
1112
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
O futuro é seu.
1113
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
Já esses dois idiotas...
1114
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- Já chega.
- Eles não têm peito.
1115
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
É assim mesmo...
1116
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
E você? Uma última palavra?
1117
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
Igual a ela. Não poderia ter dito melhor.
1118
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Isto é cânhamo? Porque sou alérgico.
1119
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Se for, vou inchar
e demorar mais para queimar.
1120
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Não tenho pressa.
- Não, espere...
1121
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Não sou bruxo!
1122
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
Para a fogueira!
1123
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
Parem!
1124
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Peço um favor.
1125
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
Uma última música para minha esposa.
1126
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Cante, Menestrel.
1127
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Uma tempestade está se formando
1128
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Um retorno à natureza
1129
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Derrube todas as portas e barricadas
1130
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Liberte o lobo da jaula
1131
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Sinta o vento uivando
1132
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Deixe o sangue pulsar em nossas veias
1133
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Aumente o volume das guitarras
1134
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
E o ronco das motos
1135
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- O que é moto?
- Não sei.
1136
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Basta uma faísca
1137
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Pode deixar.
- Não!
1138
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
E um movimento
1139
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Basta uma faísca
1140
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
E uma palavra de amor
1141
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
Para acender o fogo
1142
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
Acender o fogo
1143
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
E fazer os demônios e deuses dançarem
1144
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Deixe todos os problemas pra trás
1145
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Largue as armas e as preocupações
1146
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Liberte-se das correntes
1147
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Solte o leão na arena
1148
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
É!
1149
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Quero relâmpagos e faíscas
1150
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
O cheiro de pólvora e trovão
1151
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Sou eu, Théo.
1152
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Quero festas e risadas
1153
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Rápido!
1154
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Quero ouvir a multidão enlouquecer
1155
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Basta uma faísca
1156
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Não muito, só um toque
1157
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Basta uma faísca
1158
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Um toque...
1159
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Cante comigo, Capitão!
1160
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Acender o fogo
1161
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Acender o fogo
1162
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
E fazer os demônios e deuses dançarem
1163
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
A música do seu tempo é horrorosa.
1164
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
Cale a boca!
1165
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
DANIEL
1166
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
Acender o fogo
1167
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Pisa fundo.
1168
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
E veja a chama crescer em seus olhos!
1169
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Estão fugindo!
1170
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Prendam-no!
1171
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Daniel, volte!
1172
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Daniel!
1173
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
Atirem à vontade!
1174
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
Recarregar!
1175
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
Quero-os vivos ou mortos.
1176
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Estão todos bem?
- Sim.
1177
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Sim.
- Mais ou menos.
1178
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Droga! Estou indo.
1179
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
Seja forte.
1180
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- Não tire a flecha!
- Está bem.
1181
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Sua bruxa!
1182
01:11:13,541 --> 01:11:16,583
Sabe, Jérôme, se a Marie não sobreviver,
1183
01:11:17,166 --> 01:11:20,583
pode ser uma oportunidade
de ver as coisas de outro jeito,
1184
01:11:20,583 --> 01:11:21,583
de recomeçar.
1185
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Tem...
- Marie!
1186
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Ótimo, ela voltou.
1187
01:11:29,625 --> 01:11:32,208
- Mandei fugirem!
- Brigue comigo depois.
1188
01:11:32,208 --> 01:11:34,375
Há soldados à frente. Todos bem?
1189
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
- Sim, estamos bem.
- Meu Deus!
1190
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Calma.
1191
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Não! Não tire a flecha.
1192
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
Não toque em mim! Nunca mais!
1193
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Pai, e agora?
1194
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
O Capitão vai procurar por vocês
em toda parte,
1195
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
então se escondam na igreja.
1196
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Construí um túnel secreto lá,
1197
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
mas para entrar,
precisam de um código de três dígitos.
1198
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Está bem.
1199
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
O primeiro dígito corresponde
1200
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
ao número de cabeças de Cérbero...
1201
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- Fale logo!
- O código!
1202
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- É 316.
- Certo, vamos.
1203
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
Para a luz,
levantem a alavanca na entrada!
1204
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
Rápido!
1205
01:12:37,333 --> 01:12:38,291
Me ajude, Clara.
1206
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
Uau!
1207
01:13:10,791 --> 01:13:13,416
Certo, Théo, leve a Louise
a um lugar seguro.
1208
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Ali atrás.
1209
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
Ponha o fone nela.
1210
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
Onde inserimos o código?
1211
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- Não sei.
- Vamos procurar.
1212
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Vamos.
1213
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Aqui.
1214
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Está com medo? Ótimo.
1215
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
Aqui!
1216
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- Onde?
- Aqui.
1217
01:14:10,250 --> 01:14:12,041
É a entrada secreta.
1218
01:14:12,041 --> 01:14:13,625
- Um em cada ponta.
- Sim.
1219
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Qual é a ordem?
1220
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
Não faço ideia. Ele disse 316.
1221
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, coloque o 3.
Você coloca o 1 e eu, o 6.
1222
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Certo.
1223
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Três.
- Um.
1224
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
E seis.
1225
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Crianças, saiam daqui. Se escondam.
1226
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
Agora!
1227
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Se escondam vocês.
1228
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
Vai, Théo!
1229
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Cuidado, Clara!
1230
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Vamos! Isso!
1231
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Mate!
1232
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Não!
1233
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- Théo!
- Cuidado!
1234
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
Dispare, vamos!
1235
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Desculpem.
1236
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
É o poder do Cupido.
1237
01:16:52,500 --> 01:16:53,916
Se ela morrer, eu morro.
1238
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Eu os vi de perto.
1239
01:16:56,250 --> 01:16:58,666
A fêmea tem patas brancas.
1240
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
São vocês ou nós.
1241
01:17:22,500 --> 01:17:24,125
Ninguém toca no meu filho.
1242
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Certo, não toque mais.
1243
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
A bateria acabou.
1244
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
Lulu, ponha o fone!
1245
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Lulu, é a mamãe.
- Calma.
1246
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Sua mãe.
1247
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Onde eu moro, florestas balançam
1248
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
E telhados arranham o céu
1249
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
As torrentes são violentas
1250
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
E as nevascas são eternas
1251
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Os lobos ficam na nossa porta
1252
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
E todas as crianças os entendem
1253
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Ouvimos os gritos de Nova York
E os barcos no Sena
1254
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Irei aonde você for
1255
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
Será a minha nação
1256
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Irei aonde você for
1257
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Seja onde for
1258
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Em qualquer lugar
1259
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
O que estão fazendo?
1260
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
Louise!
1261
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Vai, Lulu!
- Isso!
1262
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Você consegue.
1263
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- Isso!
- Vamos!
1264
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
Isso!
1265
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
Não!
1266
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Louise!
1267
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
LOBISOMEM
1268
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
A Bruxa.
1269
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
É o papai.
1270
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
Ela está bem?
1271
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
Você está bem?
1272
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
Minha filhinha.
1273
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Minha bebezinha.
1274
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
CUPIDO
1275
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Acho que vencemos.
1276
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Claro que eu tinha poder.
Estava esperando o momento certo.
1277
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Se voltarem alguma vez,
1278
01:22:27,291 --> 01:22:29,916
venham em junho no Festival de São João.
1279
01:22:29,916 --> 01:22:33,333
Dançamos e cantamos,
queimamos ruivos e albinos...
1280
01:22:33,333 --> 01:22:35,250
- Diversão para todos.
- Ótimo.
1281
01:22:35,250 --> 01:22:37,208
As crianças iam adorar.
1282
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Está bem.
- Boa viagem.
1283
01:22:38,791 --> 01:22:39,875
- Obrigada.
- Tchau!
1284
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
Jérôme!
1285
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Grazie, Jérôme.
1286
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
De nada.
1287
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Você realmente...
1288
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
Me inspirou.
1289
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Então vou retornar a Florença
1290
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
e posso até voltar a pintar.
1291
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Graças a você.
- Fico feliz.
1292
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
E vou voltar a usar meu nome verdadeiro.
1293
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- Não é o Piero?
- Não.
1294
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
Não, é Leonardo Piero.
1295
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Da Vinci.
1296
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Sì.
1297
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Compre tudo o que ele pintar.
1298
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Sério? É tudo uma porcaria.
1299
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Me ouça, compre todas as pinturas. Tudo.
1300
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
Ciao.
1301
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
Ciao.
1302
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Boa viagem!
1303
01:23:42,333 --> 01:23:43,875
Tenho uma família linda.
1304
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Belíssima.
1305
01:23:46,750 --> 01:23:48,250
O Jérôme, principalmente.
1306
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
CAÇADOR
1307
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Marie?
1308
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
O quê?
1309
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
Droga!
1310
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
Não funcionou.
1311
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
É o JP.
1312
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Alô? Estou indo, calma.
1313
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Não pode ser!
1314
01:24:52,708 --> 01:24:55,333
Trabalham no festival medieval também?
1315
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Enganaram vocês com essas fantasias.
São horríveis.
1316
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
Tudo bem?
1317
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Estamos bem, senhor. Obrigado.
1318
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- Tudo bem, pai?
- Bem...
1319
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
Não tenho certeza, eu...
1320
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Lembro-me de uns cavaleiros.
1321
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
E lobisomens.
1322
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
Acho que estou pirando.
1323
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
Não, pai. Não se preocupe.
1324
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Venham. Vamos entrar.
1325
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Para casa.
1326
01:25:42,250 --> 01:25:43,208
"Querido Jérôme,
1327
01:25:44,000 --> 01:25:46,666
adorei estar com você de novo
por alguns dias.
1328
01:25:46,666 --> 01:25:49,375
Mas nós dois sabemos que não vai durar.
1329
01:25:51,000 --> 01:25:55,291
Vou continuar esquecendo as coisas.
Um nome aqui, uma história ali.
1330
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Um dia, não vou me lembrar de mais nada.
1331
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Então, enquanto tenho memória,
estou anotando tudo.
1332
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
Tudo de que me lembro. Tudo o que importa.
1333
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Espero que me conte tudo.
1334
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Te amo. Pai."
1335
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
DOADO PELA FAMÍLIA VASSIER
1336
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Podemos ir agora? Já faz uma hora.
1337
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Mais uns minutos.
1338
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Expliquei todas as pinturas pro vovô.
1339
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Ótimo.
1340
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Acho que prefiro o original.
1341
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Está com inveja.
1342
01:28:13,541 --> 01:28:16,291
INSPIRADO NO JOGO
OS LOBISOMENS DA ALDEIA VELHA
1343
01:33:39,166 --> 01:33:44,166
Legendas: Cinthia Alencar