1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,416 --> 00:00:26,708 ‫- בהשראת המשחק "זאבי עמק מילר" -‬ 4 00:00:33,750 --> 00:00:40,708 ‫- אנשי הזאב -‬ 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,083 ‫הלילה יורד.‬ 6 00:00:51,583 --> 00:00:53,291 ‫אנשי הכפר שקועים בשינה עמוקה.‬ 7 00:00:55,833 --> 00:00:59,958 ‫לפני שהוא נעלם,‬ ‫האיש בעור הזאב מחלק את התפקידים.‬ 8 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 ‫תסתלק!‬ 9 00:01:05,208 --> 00:01:08,791 {\an8}‫אלה שדוחים אותו הופכים לאנשי זאב.‬ 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 {\an8}‫- אדם זאב -‬ 11 00:01:14,541 --> 00:01:17,458 ‫יצורים משוטטים כעת בעמק מילר.‬ 12 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 ‫ועד שזהותם תתגלה, הם מתחילים לחפש את טרפם.‬ 13 00:01:32,625 --> 00:01:36,000 ‫אנשי הזאב מסתערים על קורבנם התמים.‬ 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 ‫ו...‬ 15 00:01:38,000 --> 00:01:40,166 ‫מה אמרתי לגבי טלפונים?‬ ‫-סליחה.‬ 16 00:01:40,166 --> 00:01:41,333 ‫אתם רוצים לשחק?‬ 17 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 ‫יש לי שידור חי...‬ 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 ‫אני מצפה לשיחה.‬ ‫-אני רעב.‬ 19 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 ‫כמה זמן זה לוקח?‬ 20 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 ‫במה בדיוק אנחנו משחקים?‬ 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 ‫"אנשי זאב", אבא. אנחנו משחקים ב"אנשי זאב".‬ 22 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 ‫"אנשי זאב"?‬ 23 00:01:53,458 --> 00:01:56,541 ‫שיחקנו כשהייתי קטן.‬ ‫"השמש זורחת, הלילה יורד..."‬ 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 ‫משתמשים בכוחות כדי לצוד את אנשי הזאב.‬ 25 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 ‫גם לנו יש כוחות?‬ 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,958 ‫כן, יש כוחות. אני מגיד העתידות.‬ 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 ‫אתה, לדוגמה, הצייד.‬ 28 00:02:06,875 --> 00:02:09,875 ‫קלרה היא הילדה הקטנה. תיאו הוא...‬ 29 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 ‫- גנב -‬ 30 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 ‫הגנב.‬ ‫-מה הכוחות עושים?‬ 31 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 ‫קיוויתי שאבא יזכור.‬ 32 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 ‫אין לי מושג. אני לא מכיר את המשחק הזה.‬ 33 00:02:21,083 --> 00:02:23,958 ‫אף פעם לא שיחקת ב"אנשי זאב" עם ניקול?‬ 34 00:02:23,958 --> 00:02:26,500 ‫ניקול? מי זאת?‬ 35 00:02:30,041 --> 00:02:32,333 ‫כן. אשתי, כמובן.‬ 36 00:02:32,916 --> 00:02:34,000 ‫עליה השלום.‬ 37 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 ‫למה אתם מסתכלים עליי ככה?‬ ‫לא ביקשתי מכם לבוא.‬ 38 00:02:40,083 --> 00:02:41,500 ‫אני מסתדר לבד.‬ 39 00:02:42,250 --> 00:02:46,166 ‫בנוסף, הבאתם איתכם אנשים זרים.‬ ‫מי הילדה הצעירה הזאת?‬ 40 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 ‫הילדה הצעירה הזאת היא תיאו, אבא.‬ ‫הבן של מארי מהתקופה לפני שנפגשנו.‬ 41 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 ‫תיאו הוא הבן שלי.‬ 42 00:02:51,916 --> 00:02:54,083 ‫שיער ארוך לא הופך אותו לילדה.‬ 43 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 ‫הוא לא דיבר על השיער.‬ ‫-אני אוהבת את השיער!‬ 44 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 ‫סיימתם? עכשיו שכולנו יודעים מה הכללים,‬ 45 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 ‫בואו נשחק סיבוב מהיר.‬ 46 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 ‫אני אפנה מקום ואחלק את הקלפים שוב.‬ 47 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 ‫אבל חבל להישאר בבית, לא?‬ 48 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 ‫יש יריד של ימי הביניים בכפר, כמו קרנבל.‬ 49 00:03:11,708 --> 00:03:13,041 ‫מה דעתכם, ילדים?‬ 50 00:03:13,041 --> 00:03:14,000 ‫לאן את הולכת?‬ 51 00:03:15,083 --> 00:03:18,041 ‫יש לי שידור.‬ ‫-בחייך, את לא יכולה לפספס אחד?‬ 52 00:03:18,041 --> 00:03:22,750 ‫לא. אם לא אפרסם, אאבד עוקבים,‬ ‫ואם אאבד את העוקבים שלי, זה כאילו...‬ 53 00:03:23,583 --> 00:03:24,583 ‫אני בלתי נראית.‬ 54 00:03:24,583 --> 00:03:28,333 ‫להיות בלתי נראית לא אומר שאת חסרת ערך.‬ 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,416 ‫אולי בתקופתך, מארי. כבר לא.‬ 56 00:03:30,416 --> 00:03:34,166 ‫בחייך. כמה את יכולה להרוויח‬ ‫ממכירת כמה מוצרי קוסמטיקה לזרים?‬ 57 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 ‫יותר ממורה קטנוני.‬ 58 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 ‫הנה זה מתחיל.‬ 59 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 ‫המורה הקטנוני הזה מלמד את תלמידיו קלסיקות.‬ 60 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 ‫סרדו, בלבואן, ג'וני, דלפש...‬ 61 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 ‫את אומרת שאת משפיענית,‬ ‫אבל על מי את משפיעה?‬ 62 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 ‫מן הסתם, לא על אבא שלי.‬ 63 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 ‫כיתת אמן בהורות.‬ 64 00:03:57,625 --> 00:03:59,208 ‫אבא, רד ממני.‬ 65 00:03:59,208 --> 00:04:02,750 ‫אנחנו מטפלים בך בזמן החופשה שלנו,‬ ‫אז תעשה מאמץ.‬ 66 00:04:02,750 --> 00:04:04,416 ‫תשמור על הפה שלך, סטפן!‬ 67 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 ‫בשמחה. אבל אני ז'רום.‬ 68 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 ‫אתה נראה כמו סטפן.‬ 69 00:04:10,041 --> 00:04:11,083 ‫אני הולך לישון.‬ 70 00:04:11,083 --> 00:04:12,000 ‫באמצע היום?‬ 71 00:04:13,250 --> 00:04:14,833 ‫כל אחד ומה שהוא אוהב.‬ 72 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 ‫ז'ילבר!‬ 73 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 ‫אימא, אני רעבה.‬ 74 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 ‫טוב, לכי למטבח עם אח שלך.‬ 75 00:04:24,125 --> 00:04:27,375 ‫ואני אוהבת את התספורת שלך, דרך אגב!‬ ‫-תפסיקי להציק לי.‬ 76 00:04:27,375 --> 00:04:29,708 ‫כן, אימא, תפסיקי להציק לנו!‬ 77 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 ‫איזה מעצבן.‬ 78 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 ‫נהדר.‬ 79 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 ‫את צריכה להתקשר לעבודה? על מי את מגנה?‬ ‫-כן.‬ 80 00:04:40,000 --> 00:04:42,375 ‫אישה שהוכתה על ידי בעלה במשך 20 שנה.‬ 81 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 ‫ואת כועסת?‬ ‫-מאוד.‬ 82 00:04:44,125 --> 00:04:46,125 ‫לכן אני אוהב אותך. תתקשרי אליהם.‬ 83 00:04:46,125 --> 00:04:48,250 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח. קדימה.‬ 84 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 ‫טוב.‬ 85 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 ‫שאשים את זה בצד?‬ 86 00:05:04,125 --> 00:05:05,666 ‫תשים את זה בצד!‬ ‫-בסדר.‬ 87 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 ‫אדם הזאב הולך לכאן.‬ 88 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 ‫הצייד הולך לשם.‬ 89 00:05:14,416 --> 00:05:15,958 ‫זאת הילדה הקטנה.‬ 90 00:05:17,250 --> 00:05:18,541 ‫מגיד עתידות.‬ 91 00:05:19,833 --> 00:05:21,833 ‫הגנב והמכשפה.‬ 92 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 ‫זהו.‬ 93 00:05:49,833 --> 00:05:51,375 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 94 00:05:51,375 --> 00:05:52,333 ‫הילדים!‬ 95 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 ‫אבא!‬ ‫-אתה בסדר, ז'ילבר?‬ 96 00:05:55,583 --> 00:05:58,208 ‫אלה הגרמנים! תיכנסו למרתף!‬ 97 00:05:59,125 --> 00:05:59,958 ‫מהר!‬ 98 00:06:00,791 --> 00:06:03,333 ‫מהר! זוזו!‬ 99 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 ‫אבא!‬ 100 00:06:08,458 --> 00:06:09,541 ‫קדימה, אבא!‬ 101 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 ‫זהירות!‬ 102 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 ‫כולם בסדר? לואיז? אבא?‬ 103 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-כן.‬ 104 00:06:23,208 --> 00:06:25,583 ‫תיאו, האורות.‬ ‫-המדרגות חסומות.‬ 105 00:06:25,583 --> 00:06:26,500 ‫קלרה?‬ 106 00:06:26,500 --> 00:06:27,500 ‫את בסדר?‬ 107 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 ‫מכאן!‬ ‫-קדימה.‬ 108 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 ‫קלרה?‬ 109 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 ‫אתם בסדר?‬ 110 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 ‫קלרה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 111 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 ‫קלרה!‬ 112 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 ‫איפה המכונית?‬ 113 00:06:45,416 --> 00:06:46,625 ‫לעזאזל, המכונית שלי.‬ 114 00:06:47,250 --> 00:06:50,333 ‫מה קורה? אני אתקשר למשטרה. יש לכם קליטה?‬ 115 00:06:50,833 --> 00:06:51,708 ‫לא.‬ 116 00:06:51,708 --> 00:06:52,916 ‫זה לא הבית שלי.‬ 117 00:06:53,416 --> 00:06:54,250 ‫בטח שכן, אבא.‬ 118 00:06:54,791 --> 00:06:55,791 ‫זה לא.‬ 119 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 ‫זה תמיד נראה ככה?‬ ‫-כמובן שלא.‬ 120 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 ‫הטעם שלי לא גרוע כל כך.‬ ‫-קלרה?‬ 121 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 ‫קלרה!‬ 122 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 123 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 ‫קלרה?‬ 124 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 ‫זה כמו "שלגייה ושבעת הגמדים".‬ 125 00:07:11,791 --> 00:07:13,041 ‫היא לא כאן.‬ ‫-מה...‬ 126 00:07:13,583 --> 00:07:15,166 ‫למה כל הדברים ישנים?‬ 127 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 ‫היי! שמתם לב למשהו?‬ ‫-מה?‬ 128 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 ‫לעזאזל!‬ 129 00:07:20,041 --> 00:07:21,291 ‫בואו נישאר רגועים.‬ 130 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 ‫להישאר רגועים? הבת שלי נעדרת!‬ 131 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 ‫רגע, חייב להיות לזה הסבר.‬ 132 00:07:27,250 --> 00:07:31,083 ‫אולי זה הקרנבל של הכפר. הם עיצבו מחדש.‬ 133 00:07:31,083 --> 00:07:33,166 ‫כל זה ב־30 שניות?‬ 134 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 ‫בואו נלך לכפר. אולי היא שם.‬ 135 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 136 00:07:38,583 --> 00:07:41,708 ‫בוא, אבא. אנחנו צריכים למצוא את קלרה.‬ ‫-מה עם הבית שלי?‬ 137 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 ‫קלרה!‬ 138 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 ‫קדימה.‬ 139 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 ‫ז'ילבר, אתה יכול להאט קצת?‬ 140 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 ‫סבא שלך בכושר.‬ 141 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 ‫קלרה!‬ 142 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 ‫אימא, אני רעבה!‬ ‫-כן, מותק. נמצא משהו.‬ 143 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 ‫קלרה!‬ 144 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 ‫אני לא חושבת שצעקות יעזרו.‬ 145 00:08:14,250 --> 00:08:15,333 ‫מאחר שהיא לא בתך...‬ 146 00:08:16,208 --> 00:08:17,750 ‫סליחה?‬ ‫-כאן!‬ 147 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 ‫טוב, זה לא רק הבית שלך.‬ 148 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 ‫מה התקציב של הקרנבל הזה?‬ 149 00:09:04,625 --> 00:09:05,541 ‫קלרה!‬ 150 00:09:20,333 --> 00:09:22,750 ‫תתחפף! אתה מפחיד את הלקוחות.‬ 151 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 ‫תראו... היי, זהירות!‬ 152 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 ‫ברצינות?‬ ‫-נו באמת.‬ 153 00:09:27,708 --> 00:09:28,666 ‫לא ייאמן.‬ 154 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 ‫אימא, אני רעבה.‬ ‫-כן, מותק. חכי רגע.‬ 155 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 ‫יש שם... תראי, לביבות.‬ 156 00:09:36,750 --> 00:09:37,625 ‫שלום לך.‬ 157 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 ‫הם חוצפנים.‬ 158 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 ‫רק אחת, בבקשה.‬ 159 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 ‫בטח, לביבה אחת.‬ 160 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 ‫אין לי מזומן. אתה מקבל תשלומים ללא מגע?‬ 161 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 ‫מה?‬ ‫-ללא מ...‬ 162 00:09:49,250 --> 00:09:51,541 ‫ללא מגע...‬ ‫-היי! אין כסף, אין לביבות.‬ 163 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 ‫אתה לא תרוויח כלום עם גישה כזאת.‬ 164 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 ‫"וסייה." כמוך.‬ 165 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 ‫הוא קרוב משפחה?‬ 166 00:10:03,791 --> 00:10:06,916 ‫אני לא יודע,‬ ‫אבל אסור להם להשתמש בשם שלנו ככה.‬ 167 00:10:06,916 --> 00:10:10,166 ‫בחייך.‬ ‫-סליחה. מי המארגן של האירוע?‬ 168 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 ‫המארגן?‬ ‫-כן.‬ 169 00:10:11,791 --> 00:10:14,166 ‫השריף? הוא נמצא בכיכר להוצאה להורג.‬ 170 00:10:15,041 --> 00:10:16,250 ‫בכיכר...‬ 171 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 ‫הוצאה להורג?‬ 172 00:10:37,166 --> 00:10:38,000 ‫קלרה?‬ 173 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 ‫סליחה, ראית אישה צעירה‬ ‫בשנות ה־20 לחייה, רב־גזעית?‬ 174 00:10:49,416 --> 00:10:50,916 ‫"רב־גזעית"?‬ ‫-כן.‬ 175 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 ‫אתם לא מקומיים, נכון?‬ ‫-לא, אנחנו מפריז.‬ 176 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 ‫אלוהים אדירים! איזו דרך ארוכה.‬ 177 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 ‫שלוש שעות בלי פקקים. לא ראית אותה?‬ 178 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 ‫לא.‬ 179 00:11:01,750 --> 00:11:06,083 ‫היא לא כאן. בואו נלך.‬ ‫-לא לפני שאדבר עם המארגן.‬ 180 00:11:06,666 --> 00:11:08,166 ‫אנשי עמק מילר!‬ 181 00:11:08,166 --> 00:11:09,375 ‫הנה הוא.‬ 182 00:11:10,125 --> 00:11:11,916 ‫תפסתי את אחת החיות של השטן.‬ 183 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 ‫תביאו את החיה!‬ 184 00:11:26,458 --> 00:11:27,666 ‫אני חף מפשע.‬ 185 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 ‫אני נשבע בפני אלוהים!‬ 186 00:11:29,291 --> 00:11:32,458 ‫הסתובבת ברחובות בלילה.‬ ‫-איבדתי כבשה.‬ 187 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 ‫מצאנו דם על הבגדים שלך.‬ 188 00:11:34,250 --> 00:11:36,708 ‫נחתכתי כשניסיתי...‬ ‫-שקט!‬ 189 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 ‫שקרים!‬ 190 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 ‫שקרן!‬ 191 00:11:42,791 --> 00:11:45,625 ‫מה אתם אומרים? האיש הזה הוא אחת החיות?‬ 192 00:11:47,708 --> 00:11:49,833 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 193 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 ‫כן...‬ 194 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 ‫ואיזה עונש הוא אמור לקבל?‬ 195 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 ‫מוות.‬ 196 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 ‫מוות!‬ 197 00:11:56,875 --> 00:11:58,000 ‫מוות!‬ ‫-לולו!‬ 198 00:12:01,083 --> 00:12:03,041 ‫מוציא להורג, תבצע את חובתך.‬ 199 00:12:15,750 --> 00:12:18,750 ‫אל תדאג. יהיה בסדר.‬ ‫-באמת?‬ 200 00:12:18,750 --> 00:12:20,541 ‫זה אלים מדי בשבילך.‬ 201 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 ‫חוץ מזה, זה ממש מציאותי.‬ 202 00:12:27,666 --> 00:12:28,500 ‫ראית את הבת...‬ 203 00:12:29,875 --> 00:12:31,500 ‫תודה רבה!‬ 204 00:12:39,416 --> 00:12:40,916 ‫אנחנו עוזבים!‬ 205 00:12:40,916 --> 00:12:42,250 ‫לכו מפה!‬ 206 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 ‫אבא, קדימה!‬ 207 00:12:55,041 --> 00:12:57,541 ‫ז'רום! מה קורה?‬ 208 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 ‫זה דם! זה דם אמיתי!‬ 209 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 ‫על מה אתה מדבר?‬ 210 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-כן.‬ 211 00:13:08,125 --> 00:13:09,708 ‫גם אני יכולה לטעום?‬ ‫-לא!‬ 212 00:13:09,708 --> 00:13:12,625 ‫מה קורה פה?‬ ‫הבת שלי נעלמה, הוצאות להורג פומביות...‬ 213 00:13:12,625 --> 00:13:14,916 ‫עיצוב מחדש מאחורי גבי...‬ 214 00:13:14,916 --> 00:13:16,333 ‫יש רק הסבר אחד.‬ 215 00:13:16,333 --> 00:13:18,708 ‫כפר אמיתי מימי הביניים, הוצאות להורג,‬ 216 00:13:18,708 --> 00:13:19,625 ‫דם אמיתי...‬ 217 00:13:20,125 --> 00:13:21,166 ‫מסע בזמן.‬ 218 00:13:21,166 --> 00:13:23,375 ‫תגידי לבן שלך לא לדבר שטויות.‬ ‫-תירגע.‬ 219 00:13:24,083 --> 00:13:26,875 ‫לא, הוא צודק. הילד על סמים.‬ 220 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 ‫הוא איבד את זה.‬ ‫-מי שמדבר!‬ 221 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 ‫תפגיני קצת כבוד לאבא, בבקשה.‬ 222 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 ‫אני מסוגל לדאוג לעצמי.‬ 223 00:13:33,708 --> 00:13:36,000 ‫אימא? ז'רום?‬ ‫-שנייה אחת, מותק.‬ 224 00:13:36,000 --> 00:13:41,083 ‫תיאו לא לוקח סמים. אני יודעת שאתה לחוץ...‬ ‫-אני לא לחוץ. האמת, אני מרגיש נהדר.‬ 225 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 ‫אפשר להתרכז בקלרה, בבקשה?‬ ‫-אימא! ז'רום!‬ 226 00:13:44,041 --> 00:13:45,041 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 227 00:13:46,958 --> 00:13:51,583 ‫סליחה, אדוני, ראית אישה צעירה?‬ ‫יפה, בשנות ה־20 לחייה, רב־גזעית?‬ 228 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 ‫כן? לא?‬ 229 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 ‫אתה מדבר צרפתית?‬ 230 00:13:57,458 --> 00:13:59,333 ‫איזו שנה זו, אדוני?‬ ‫-תיאו.‬ 231 00:14:00,916 --> 00:14:03,916 ‫זו השנה של אדוננו, 1497.‬ 232 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 ‫איזה לבוש מוזר.‬ 233 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 ‫לבוש? הוא הסתכל על עצמו?‬ ‫-הוא לא דיבר.‬ 234 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 ‫הוא דיבר. הוא פיתום.‬ 235 00:14:10,750 --> 00:14:11,708 ‫הוא לא.‬ 236 00:14:11,708 --> 00:14:15,500 ‫יש לך קליטה. תתקשרי לקלרה.‬ ‫-אין לי. זו תזכורת לפגישה שלי.‬ 237 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 ‫תכבי את זה! זה מכעיס אותו.‬ 238 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 ‫שנייה אחת.‬ ‫-תכבי את זה!‬ 239 00:14:21,916 --> 00:14:25,125 ‫זה לא עובד.‬ ‫-תכבי את זה! זהירות.‬ 240 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 ‫בואו נלך.‬ 241 00:14:45,458 --> 00:14:48,583 ‫איך פרק כף היד שלך, אבא?‬ ‫-בסדר. תודה, ז'רום.‬ 242 00:14:50,000 --> 00:14:50,875 ‫קראת לי ז'רום.‬ 243 00:14:50,875 --> 00:14:53,583 ‫איך אני אמור לקרוא לך?‬ 244 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 ‫אז...‬ 245 00:14:58,958 --> 00:15:00,208 ‫איך קראו לאימא?‬ 246 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 ‫אתה מאבד את זה, בן. קראו לה ניקול.‬ 247 00:15:03,750 --> 00:15:07,458 ‫היא נולדה בשלושה ביולי, 1946.‬ ‫היא נעלה נעליים במידה 37,‬ 248 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 ‫ומספר הביטוח הלאומי שלה‬ 249 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 ‫היה 2-46-07-350-132-148.‬ 250 00:15:17,000 --> 00:15:17,833 ‫למה?‬ 251 00:15:20,583 --> 00:15:21,625 ‫בלי סיבה.‬ 252 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 ‫משהו קורה.‬ ‫-אני מסכימה.‬ 253 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 ‫זהירות.‬ 254 00:15:36,333 --> 00:15:37,500 ‫תתרחקו, ילדים.‬ 255 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 ‫אימא, מה קורה?‬ ‫-אני לא יודעת, מתוקה.‬ 256 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 ‫מה לעז...‬ 257 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 ‫- זאת -‬ 258 00:16:02,333 --> 00:16:05,000 ‫- זאת אני -‬ 259 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 ‫מי?‬ 260 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 ‫- זאת אני, קלרה -‬ 261 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 ‫קלרה!‬ 262 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 ‫רק רגע.‬ ‫-תיזהר.‬ 263 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 ‫מה קרה לך, מותק?‬ 264 00:16:34,500 --> 00:16:37,333 ‫למה הם לא שומעים אותי? הם טיפשים או מה?‬ 265 00:16:37,333 --> 00:16:39,541 ‫זהו זה, אנחנו שומעים אותך עכשיו.‬ 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-אמרת.‬ 267 00:16:42,333 --> 00:16:44,291 ‫דיברת. שמעתם אותה, נכון?‬ 268 00:16:44,291 --> 00:16:45,458 ‫לא.‬ ‫-אף מילה.‬ 269 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 ‫אבא.‬ 270 00:16:47,958 --> 00:16:49,291 ‫אתה קורא את מחשבותיי!‬ 271 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 ‫אני מקווה שהוא לא משתגע כמו אביו.‬ ‫זה הדבר האחרון שאנחנו צריכים.‬ 272 00:16:53,166 --> 00:16:56,208 ‫בחיי, לא שמתי לב שהוא מקריח.‬ 273 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 ‫בואו נישאר רגועים.‬ 274 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 ‫ראיתי אתכם בהוצאה להורג.‬ 275 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 ‫אתם לא מכאן.‬ 276 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 ‫למה אתם כאן? אתם קרובי משפחה של המכשף?‬ 277 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 ‫אני שמח שהזכרת את זה.‬ ‫לא מוצא חן בעיניי שאתה...‬ 278 00:17:26,958 --> 00:17:29,583 ‫אין בינינו קשר. אנחנו רק עוברים פה.‬ 279 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 ‫ראינו בית ריק ועצרו לנוח. זה הכול.‬ 280 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 ‫נכון? זה הכול.‬ 281 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 ‫אתם מכשפים!‬ 282 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 ‫אל תיגע בבן שלי!‬ ‫-תירגעי.‬ 283 00:18:01,541 --> 00:18:02,875 ‫אנחנו לא מכשפים.‬ 284 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 ‫אנחנו...‬ 285 00:18:05,333 --> 00:18:07,500 ‫אנחנו מוזיקאים, נכון?‬ 286 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 ‫זה הכול.‬ ‫-כן.‬ 287 00:18:09,500 --> 00:18:10,458 ‫זמרים נודדים.‬ 288 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 ‫אני דניאל הזמר הנודד. אתה מבין?‬ 289 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 ‫וזו הלהקה שלי.‬ 290 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 ‫הזמרים הנודדים.‬ 291 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 ‫תנגנו בשבילי.‬ 292 00:18:22,041 --> 00:18:22,958 ‫אבל אין...‬ 293 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 ‫אין לנו כלי נגינה. רגע!‬ 294 00:18:25,333 --> 00:18:27,250 ‫אני... תביאי את הגיטרה שלי, מותק.‬ 295 00:18:27,250 --> 00:18:28,416 ‫מה?‬ ‫-את מה?‬ 296 00:18:28,416 --> 00:18:30,333 ‫את... את הלאוטה שלי.‬ 297 00:18:30,333 --> 00:18:32,500 ‫תביאי את הלאוטה שלי.‬ ‫-את מה?‬ 298 00:18:32,500 --> 00:18:33,958 ‫זה נראה כמו גיטרה קטנה.‬ 299 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 ‫למרבה המזל,‬ ‫אני אף פעם לא נוסע בלי הלאוטה שלי.‬ 300 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 ‫כן.‬ 301 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 ‫טוב.‬ 302 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 303 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 ‫כן. טוב. אחת...‬ 304 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 ‫בסדר. שלוש, ארבע.‬ 305 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 ‫"תגידי להם שהקריירה שלי‬ 306 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 ‫"אינה בטוחה‬ 307 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 ‫"שאף אחד לא יודע איפה אהיה‬ 308 00:19:11,208 --> 00:19:12,708 ‫"בעוד שנה‬ 309 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 ‫"אילו רק הם ידעו שבעינייך‬ 310 00:19:19,291 --> 00:19:22,875 ‫"פעם הייתי הזמר הגדול מכולם‬ 311 00:19:23,958 --> 00:19:25,541 ‫"וזו הסיבה‬ 312 00:19:26,500 --> 00:19:29,958 ‫"שרצית ילד‬ 313 00:19:30,500 --> 00:19:32,125 ‫"שכבר מבוגר"‬ 314 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 ‫מה איתם?‬ 315 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 ‫קדימה. שלוש, ארבע...‬ 316 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 ‫"השופטים והחוק‬ 317 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 ‫"לא מפחידים אותי‬ 318 00:19:44,750 --> 00:19:47,166 ‫"זה הבן שלי, הקרב שלי‬ 319 00:19:47,833 --> 00:19:49,791 ‫"היא לא הייתה צריכה לעזוב"‬ 320 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 ‫טוב מאוד.‬ 321 00:19:52,791 --> 00:19:54,916 ‫"אני אשבור הכול‬ 322 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 ‫"אם תיגע‬ 323 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 ‫"בבשר מבשרי"‬ 324 00:20:00,208 --> 00:20:01,500 ‫לתזמן נכון, בבקשה.‬ 325 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 ‫"היא לא הייתה צריכה לעזוב"‬ 326 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 ‫בסדר.‬ 327 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 328 00:20:18,833 --> 00:20:19,875 ‫תחזרו פנימה.‬ 329 00:20:20,958 --> 00:20:22,291 ‫החיות באות.‬ 330 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 ‫יש גם חיות?‬ 331 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 ‫אנשי הכפר חייבים לישון!‬ 332 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 ‫לכו הביתה! החיות באות!‬ 333 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 ‫הלילה ירד. אנשי הכפר חייבים לישון.‬ 334 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 ‫לכו הביתה! החיות באות!‬ 335 00:20:37,500 --> 00:20:40,583 ‫החיות באות!‬ 336 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 ‫אני רעבה.‬ 337 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 ‫כן, מתוקה. אני בודק.‬ 338 00:20:51,416 --> 00:20:52,375 ‫ננסה את זה.‬ 339 00:20:53,791 --> 00:20:57,083 ‫נפלא. עכשיו לא נדבר לכיסא ריק.‬ 340 00:20:58,500 --> 00:20:59,958 ‫בבקשה. רואים?‬ 341 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 ‫"מכשפה,‬ 342 00:21:02,708 --> 00:21:06,458 ‫"גנב, צייד, מגיד עתידות,‬ 343 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 ‫"אדם זאב."‬ 344 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 ‫מאוחר מדי למשחקים, מותק.‬ ‫-אני לא משחקת.‬ 345 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 ‫זה כתוב על הקופסה הזאת.‬ 346 00:21:12,416 --> 00:21:14,500 ‫היא הייתה מתחת לשידה.‬ ‫-רגע.‬ 347 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 ‫תראי לי.‬ 348 00:21:18,125 --> 00:21:19,416 ‫זה המשחק שלך, לא?‬ 349 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 ‫כן. למה הוא כאן?‬ 350 00:21:21,708 --> 00:21:23,125 ‫אין מצב.‬ 351 00:21:23,125 --> 00:21:25,416 ‫זה לא מסע בזמן. אנחנו בתוך המשחק.‬ 352 00:21:26,250 --> 00:21:27,833 ‫נו, באמת. הוא בטח מסטול!‬ 353 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 ‫אני לא.‬ 354 00:21:29,041 --> 00:21:30,958 ‫הקלפים תואמים לכוחות, נכון?‬ 355 00:21:30,958 --> 00:21:32,416 ‫כן, אז מה?‬ 356 00:21:32,416 --> 00:21:34,166 ‫אז יש לנו את הכוחות האלה.‬ 357 00:21:34,875 --> 00:21:37,750 ‫ז'ילבר הוא הצייד, אז הוא ממש חזק.‬ 358 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 ‫אין צורך להגזים.‬ 359 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 ‫אני פשוט בכושר טוב.‬ 360 00:21:45,916 --> 00:21:48,333 ‫קלרה היא הילדה הקטנה.‬ 361 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 ‫ילדה קטנה, דיסקרטית, בלתי נראית!‬ 362 00:21:51,750 --> 00:21:54,708 ‫שיהיה. לואיז היא הילדה הקטנה היחידה כאן.‬ 363 00:21:54,708 --> 00:21:56,500 ‫תמיד תהיי הילדה הקטנה שלי.‬ 364 00:21:56,500 --> 00:21:59,083 ‫אתה עושה את זה שוב. עם מי אתה מדבר?‬ 365 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 ‫מה? אתה שומע קולות.‬ 366 00:22:01,208 --> 00:22:03,958 ‫אין מצב שהוא קיבל כוח ואני לא.‬ 367 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 ‫לא! לא שמעתי כלום. אני רק חושב בקול רם.‬ 368 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 ‫אז אנחנו משחקים "אנשי זאב".‬ 369 00:22:09,500 --> 00:22:12,958 ‫הבית רעד, הגענו לבית של אבותינו,‬ 370 00:22:12,958 --> 00:22:14,333 ‫ויש לנו כוחות?‬ 371 00:22:14,958 --> 00:22:16,166 ‫ברור שאנחנו במשחק.‬ 372 00:22:16,166 --> 00:22:18,291 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 373 00:22:20,166 --> 00:22:23,541 ‫ייתכן שהקופסה רעדה ממש לפני רעידת האדמה.‬ 374 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 ‫מה?‬ ‫-רואה? אנחנו בתוך המשחק.‬ 375 00:22:25,916 --> 00:22:28,625 ‫תחשוב, אבא, בבקשה. זה המשחק שלך.‬ 376 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 ‫איך נחזור הביתה?‬ 377 00:22:29,958 --> 00:22:32,583 ‫אני לא יודע. זה לא המשחק שלי.‬ 378 00:22:32,583 --> 00:22:34,958 ‫מצאתי אותו בעליית הגג בלי כללים,‬ 379 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 ‫אז המצאתי אותם, והם השתנו עם הזמן.‬ 380 00:22:39,208 --> 00:22:40,125 ‫זה הכול.‬ 381 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 ‫ואני הגנב. מה הכוח שלו?‬ 382 00:22:42,416 --> 00:22:43,708 ‫אין לי מושג.‬ 383 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 ‫אני זוכר כלל אחד.‬ 384 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 ‫כדי לנצח במשחק,‬ 385 00:22:48,166 --> 00:22:50,416 ‫עלינו לזהות את כל אנשי הזאב‬ 386 00:22:50,958 --> 00:22:53,958 ‫ולהרוג את כולם לפני שהם יהרגו אותנו.‬ 387 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 ‫אבל מה אם אני אדם זאב?‬ 388 00:23:00,541 --> 00:23:03,916 ‫מתוקה, אל תדאגי.‬ 389 00:23:03,916 --> 00:23:06,666 ‫אף אחד לא יהרוג אותך. אף אחד!‬ 390 00:23:06,666 --> 00:23:08,666 ‫בסדר? אף אחד.‬ 391 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 ‫אף אחד לא יהרוג אותך, מתוקה.‬ ‫ותנחשי מה? מצאתי ארוחת ערב.‬ 392 00:23:12,250 --> 00:23:15,916 ‫וזה לא נראה רע. אני יכול להכין לנו מרק.‬ 393 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 ‫"סיריוס פוליקולוס."‬ 394 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 ‫אלה בטח גרגירי חומוס.‬ 395 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 ‫אלה כדורי סנאי.‬ 396 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 ‫את בסדר, לולו? באנו להגיד לילה טוב.‬ 397 00:23:30,666 --> 00:23:32,041 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 398 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 ‫מחר נחזור הביתה. אני מבטיח.‬ 399 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 ‫כן.‬ 400 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 ‫תוכלו לספר לי שוב את הסיפור שלכם?‬ 401 00:23:43,541 --> 00:23:45,208 ‫לפני שנים רבות,‬ 402 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 ‫כעשר שנים,‬ 403 00:23:46,791 --> 00:23:50,291 ‫אימא שלך בדיוק נפרדה ממפסידן גמור.‬ 404 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 ‫גם אני הייתי רווק,‬ ‫ובנוסף ללימוד מוזיקה בבית הספר,‬ 405 00:23:55,208 --> 00:23:57,166 ‫לימדתי שיעורי גיטרה פרטיים.‬ 406 00:23:57,166 --> 00:24:00,791 ‫בזמנו, רציתי להסיח את דעתי ממה שקרה.‬ 407 00:24:00,791 --> 00:24:04,708 ‫זה היה ספורט או ללמוד לנגן בכלי נגינה.‬ 408 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 ‫אז חיפשתי באינטרנט למורה לגיטרה,‬ 409 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 ‫ומצאתי את אבא שלך.‬ 410 00:24:09,375 --> 00:24:11,875 ‫אני לימדתי אותה לנגן את השיר האהוב עליה,‬ 411 00:24:12,416 --> 00:24:15,125 ‫ומן הסתם, היא התאהבה בי עד מעל הראש.‬ 412 00:24:15,666 --> 00:24:16,500 ‫מן הסתם.‬ 413 00:24:17,291 --> 00:24:19,166 ‫שנתיים לאחר מכן את הגעת.‬ 414 00:24:19,750 --> 00:24:20,583 ‫כמו מתנה.‬ 415 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 ‫טוב. הסוף. לילה טוב.‬ 416 00:24:23,041 --> 00:24:24,875 ‫אבל אני אוהבת את השיר מאוד!‬ 417 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 ‫לא, הגיע הזמן לישון, מתוקה.‬ 418 00:24:26,583 --> 00:24:30,041 ‫"היכן שאני גרה, היערות מתנדנדים‬ ‫וגגות נוגעים בשמיים"‬ 419 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 ‫אני מותשת.‬ 420 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 421 00:24:34,375 --> 00:24:35,291 ‫אני אוהבת אותך.‬ 422 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 423 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 ‫אני צוחקת.‬ 424 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 425 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 ‫מה אתה עושה?‬ 426 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 ‫כלום.‬ 427 00:25:03,708 --> 00:25:04,791 ‫מעסיק את עצמי.‬ 428 00:25:06,750 --> 00:25:09,291 ‫אני לא יודע איפה אנחנו,‬ 429 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 ‫או "מתי" אנחנו,‬ 430 00:25:11,500 --> 00:25:14,291 ‫אבל זה מרגיש טוב לחשוב שוב בבהירות.‬ 431 00:25:17,708 --> 00:25:19,250 ‫סליחה, אני צריך לבקר יותר.‬ 432 00:25:19,250 --> 00:25:20,833 ‫אל תתנצל.‬ 433 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 ‫לא כיף לראות אנשים נעלמים.‬ 434 00:25:26,791 --> 00:25:28,125 ‫אנחנו נחזור הביתה.‬ 435 00:25:29,208 --> 00:25:30,291 ‫ואני אהיה שם.‬ 436 00:25:37,083 --> 00:25:38,250 ‫לילה טוב, אבא.‬ 437 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 ‫לילה טוב, ז'רום.‬ 438 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 ‫מי שם?‬ ‫-מה קרה?‬ 439 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 ‫מה...‬ 440 00:27:38,208 --> 00:27:40,541 ‫אני חושבת שהיא רוצה לספר לנו משהו. לא?‬ 441 00:27:40,541 --> 00:27:41,583 ‫רגע.‬ 442 00:27:41,583 --> 00:27:42,500 ‫תירגעי.‬ 443 00:27:42,500 --> 00:27:46,375 ‫אנשי זאב בדרך לכפר! כמעט טרפו אותי.‬ 444 00:27:46,375 --> 00:27:47,750 ‫אנחנו צריכים ללכת!‬ 445 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 ‫יש אנשי זאב,‬ ‫כמעט טרפו אותה ואנחנו צריכים ללכת.‬ 446 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 ‫היא תמיד הייתה מצוינת ב"תן קו".‬ 447 00:27:56,208 --> 00:27:58,125 ‫איפה לולו? לולו?‬ 448 00:27:58,750 --> 00:28:00,625 ‫לולו?‬ ‫-לולו?‬ 449 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 ‫היא לא פה!‬ 450 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 ‫לואיז?‬ ‫-לואיז!‬ 451 00:28:09,125 --> 00:28:10,000 ‫תישארו כאן.‬ 452 00:28:13,500 --> 00:28:14,375 ‫זאת אני.‬ 453 00:28:16,208 --> 00:28:17,791 ‫תיכנסי, מתוקה. מהר.‬ 454 00:28:17,791 --> 00:28:19,208 ‫מה עשית שם?‬ 455 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 ‫יצאתי לעשות פיפי.‬ ‫-לא!‬ 456 00:28:21,750 --> 00:28:24,500 ‫את לא יכולה לצאת לבד. אולי את אדם זאב!‬ 457 00:28:24,500 --> 00:28:26,208 ‫אבל אני לא אדם זאב!‬ 458 00:28:27,708 --> 00:28:28,791 ‫אני נשבעת!‬ 459 00:28:28,791 --> 00:28:30,416 ‫אנחנו מאמינים לך.‬ 460 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 ‫תקשרי אותה.‬ ‫-אולי גם נחסום לה את הפה?‬ 461 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 ‫אם היא אומרת שהיא לא אדם זאב, היא לא.‬ 462 00:28:35,500 --> 00:28:37,041 ‫רגע, תנו לי לטפל בזה.‬ 463 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 ‫ב־50 שנות פוקר, מעולם לא הפסדתי לבלוף.‬ 464 00:28:43,083 --> 00:28:43,916 ‫תסתכלי עליי.‬ 465 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 ‫את...‬ 466 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 ‫אדם זאב?‬ 467 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 ‫לא!‬ 468 00:28:55,500 --> 00:28:58,125 ‫יש אישור. היא לא אדם זאב.‬ 469 00:29:03,791 --> 00:29:05,916 ‫טעיתי! תקשרו אותה!‬ 470 00:29:06,708 --> 00:29:07,875 ‫רגע. אל תזוזו.‬ 471 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 ‫לאט!‬ ‫-אל תפגע בה!‬ 472 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 ‫החבל! תנו לי את החבל!‬ 473 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 ‫תיאו! החבל, מהר!‬ 474 00:29:36,708 --> 00:29:39,166 ‫החיות הרגו שוב!‬ 475 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 ‫לואיז.‬ 476 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 ‫ז'רום?‬ 477 00:29:49,333 --> 00:29:50,708 ‫ז'רום, תתעורר!‬ 478 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 ‫איפה אנחנו?‬ 479 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 ‫בשנת 1497.‬ 480 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 ‫כן. לעזאזל.‬ 481 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 ‫לואיז חזרה לעצמה.‬ 482 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 ‫לולו.‬ 483 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 ‫מתוקה שלי.‬ 484 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 ‫אני רעבה.‬ 485 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 ‫לא, חכה. רגע.‬ 486 00:30:53,208 --> 00:30:54,416 ‫מה אתה עושה?‬ 487 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 ‫אתה תפגע בעצמך.‬ 488 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 ‫את נראית נפלא.‬ 489 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 ‫תודה. גם אתה לא נראה נורא.‬ 490 00:31:00,458 --> 00:31:04,083 ‫טוב, בשביל מה זה בדיוק?‬ 491 00:31:04,083 --> 00:31:06,000 ‫זה לציד אנשי זאב.‬ 492 00:31:06,000 --> 00:31:07,166 ‫בחייך, ז'רום!‬ 493 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 ‫הם אנשי זאב רק בלילה, אז...‬ 494 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 ‫אתה לא יכול להתחיל לדקור‬ ‫את אנשי הכפר באקראי.‬ 495 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 ‫לא. אף אחד לא צד אף אחד.‬ 496 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 ‫חשבתי קצת, בסדר?‬ 497 00:31:19,250 --> 00:31:23,375 ‫זה הבית של אביך הקדמון.‬ ‫זה המשחק שלו. נוכל לבקר אותו בכלא‬ 498 00:31:23,375 --> 00:31:25,250 ‫ולשאול אותו איך לחזור הביתה.‬ 499 00:31:25,250 --> 00:31:27,375 ‫בסדר?‬ ‫-גם זה יכול לעבוד.‬ 500 00:31:28,625 --> 00:31:30,875 ‫ויש לו זכות לעורך דין.‬ ‫-זכויות?‬ 501 00:31:30,875 --> 00:31:35,250 ‫ב־1497? אני אופתע אם לא עינו אותו למוות.‬ 502 00:31:38,166 --> 00:31:39,958 ‫צנוניות?‬ ‫-פרחים, גברתי היקרה?‬ 503 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 ‫לא, תודה.‬ 504 00:31:43,416 --> 00:31:45,541 ‫נראה שזה עובד. ילדים, תקשיבו.‬ 505 00:31:45,541 --> 00:31:49,000 ‫נדבר עם אבינו הקדמון‬ ‫בזמן שאתם תלכו לקנות אוכל בשוק.‬ 506 00:31:49,541 --> 00:31:51,375 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר, אבל עם איזה כסף?‬ 507 00:31:51,375 --> 00:31:53,166 ‫היה לי רעיון.‬ 508 00:31:53,166 --> 00:31:55,291 ‫נשתמש בבלתי נראות של קלרה לטובתנו.‬ 509 00:31:55,833 --> 00:31:57,500 ‫לא, הבת שלי לא גנבת.‬ 510 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 ‫ברצינות? אתה מעדיף לגווע ברעב?‬ 511 00:31:59,541 --> 00:32:02,166 ‫רגע, אני הגנב. אני צריך לגנוב.‬ 512 00:32:02,166 --> 00:32:05,625 ‫ראינו הוצאות להורג מיידיות וחיות פרא,‬ 513 00:32:05,625 --> 00:32:08,333 ‫אז בואו נמנע ממעצרים, בסדר?‬ 514 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 ‫טוב.‬ 515 00:32:09,333 --> 00:32:11,500 ‫ניפגש בעוד שעה. בסדר?‬ ‫-כן.‬ 516 00:32:12,791 --> 00:32:15,958 ‫ילדים, אל תשכחו. אלה ימי הביניים.‬ ‫-כלומר?‬ 517 00:32:15,958 --> 00:32:19,708 ‫כלומר, זו כמו ארץ זרה,‬ ‫עלינו להתאים את עצמנו.‬ 518 00:32:19,708 --> 00:32:23,916 ‫את זוכרת את רומא, מארי?‬ ‫ביקשתי מים בקפה שלי והם קרעו אותי לגזרים.‬ 519 00:32:24,416 --> 00:32:27,416 ‫ובדבלין. זה נעשה מכוער‬ ‫כשהזמנתי בירה ללא אלכוהול.‬ 520 00:32:27,416 --> 00:32:29,166 ‫בבריסל...‬ ‫-אין צורך למנות הכול.‬ 521 00:32:29,166 --> 00:32:31,666 ‫כן, נכון. בכל אופן, כשנמצאים בחו"ל,‬ 522 00:32:31,666 --> 00:32:33,833 ‫מתנהגים כמו בחו"ל. כלומר,‬ 523 00:32:33,833 --> 00:32:37,625 ‫נוהגים כמו המקומיים. אלה ימי הביניים,‬ ‫אז תהיו דיסקרטיים ותשתלבו.‬ 524 00:32:40,458 --> 00:32:41,916 ‫טוב.‬ ‫-נתראה בעוד שעה.‬ 525 00:32:41,916 --> 00:32:43,166 ‫בסדר.‬ ‫-בואו נלך.‬ 526 00:32:43,166 --> 00:32:44,083 ‫נתראה אחר כך.‬ 527 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 ‫הלאוטה משתלבת במקום הזה?‬ 528 00:32:47,458 --> 00:32:49,708 ‫זה הכיסוי שלנו. אף אחד לא ישים לב.‬ 529 00:32:49,708 --> 00:32:51,208 ‫תראו, הזמר הנודד!‬ 530 00:32:52,708 --> 00:32:57,083 ‫בעלי חייל. הוא שמע אותך שר‬ ‫ואמר שהקול שלך נשמע מלאכי!‬ 531 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 ‫זה נחמד מאוד. אני עושה מה שאני יכול.‬ 532 00:33:01,208 --> 00:33:03,875 ‫תנגן בשבילנו, זמר נודד!‬ ‫"צ'רלס השמיני הטוב."‬ 533 00:33:04,416 --> 00:33:05,708 ‫אני לא מכיר את השיר.‬ 534 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 ‫"נער האורווה המתוק."‬ ‫-"חנקתי איש מבורגונדי."‬ 535 00:33:09,000 --> 00:33:11,666 ‫אולי שיר מקורי?‬ ‫-אולי לא?‬ 536 00:33:11,666 --> 00:33:12,916 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 537 00:33:12,916 --> 00:33:14,541 ‫ביי, תודה!‬ ‫-חכו.‬ 538 00:33:14,541 --> 00:33:17,541 ‫תספרו לי את הסוד שלכם.‬ ‫איך הופכים לזמרים נודדים?‬ 539 00:33:18,041 --> 00:33:20,833 ‫עושים דוקטורט‬ ‫ומקבלים שלל החלטות גרועות. בוא.‬ 540 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 ‫אני הגנב. אולי אוכל לגנוב כל מה שארצה.‬ 541 00:33:39,333 --> 00:33:41,250 ‫רואה? אין צורך להיות בלתי נראה.‬ 542 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 ‫צמיד יפה.‬ 543 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 ‫תחזיקי את זה. אני אחזור.‬ 544 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 ‫מה? אל תדאגי. יהיה בסדר.‬ 545 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 ‫סליחה.‬ 546 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 ‫תחזור לפה, שרץ שכמוך!‬ 547 00:34:21,958 --> 00:34:23,541 ‫תעצרו את הגנב הזה!‬ 548 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 ‫תעצרו אותו!‬ 549 00:35:03,958 --> 00:35:04,875 ‫תני לי לדבר.‬ 550 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 ‫יום טוב, רבותיי. דניאל הזמר הנודד.‬ 551 00:35:09,125 --> 00:35:10,166 ‫שלום.‬ 552 00:35:11,000 --> 00:35:14,750 ‫שילדריק וסייה מוחזק כאן?‬ ‫-מה אתם רוצים מהמכשף המטונף?‬ 553 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 ‫נכון מאוד.‬ 554 00:35:18,375 --> 00:35:21,583 ‫חשבתי שמוזיקה עשויה להרגיע את נשמתו.‬ 555 00:35:22,125 --> 00:35:23,958 ‫מי ייתן ונשמתו תישרף בגיהינום!‬ 556 00:35:25,333 --> 00:35:26,208 ‫כן, טוב...‬ 557 00:35:27,583 --> 00:35:29,458 ‫טוב, אין לנו את כל היום.‬ 558 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 ‫אנחנו רוצים לדון באישומים שהוגשו נגדו.‬ 559 00:35:33,333 --> 00:35:35,791 ‫תסתמי את הפה, זונה!‬ ‫-סליחה?‬ 560 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 ‫איך קראת לי?‬ ‫-איך שאני רוצה!‬ 561 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 ‫היי! תירגע!‬ 562 00:35:39,541 --> 00:35:40,958 ‫תשלוט באישה שלך.‬ 563 00:35:40,958 --> 00:35:43,125 ‫הלקאות בכל בוקר עשויות להועיל.‬ 564 00:35:43,125 --> 00:35:45,041 ‫אם תיגע בי שוב, אני אחטיף לך!‬ 565 00:35:45,041 --> 00:35:47,416 ‫מותק, תחשבי על הילדים, בבקשה.‬ 566 00:35:47,416 --> 00:35:49,166 ‫כן, אלה ימי הביניים.‬ 567 00:35:53,208 --> 00:35:55,291 ‫קדימה. הילדים מחכים.‬ 568 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 ‫כן.‬ 569 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 ‫שלום, דניאל.‬ ‫-שלום.‬ 570 00:36:06,750 --> 00:36:08,125 ‫שמרתי משהו בשבילך.‬ 571 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 ‫תודה.‬ 572 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 ‫מה?‬ 573 00:36:16,791 --> 00:36:17,625 ‫כלום.‬ 574 00:36:18,916 --> 00:36:22,125 ‫אין לו בעיה לפלרטט,‬ ‫אבל כשמדובר בשני שומרים טיפשים,‬ 575 00:36:22,125 --> 00:36:23,333 ‫הוא לא בנמצא.‬ 576 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 ‫יכולתי להתערב קודם,‬ ‫אבל הייתי חושף את הכיסוי שלנו.‬ 577 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 ‫חוץ מזה, אלה ימי הביניים.‬ 578 00:36:31,708 --> 00:36:34,041 ‫כן. נוח מאוד.‬ 579 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 ‫פחדת, אבל זה לא סיפור גדול.‬ 580 00:36:38,083 --> 00:36:39,375 ‫לא נכון.‬ ‫-בחייך.‬ 581 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 ‫לא פחדתי.‬ 582 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 ‫מה עם הפרדוקס המסע בזמן?‬ ‫-מה?‬ 583 00:36:43,000 --> 00:36:44,791 ‫פרדוקס המסע בזמן.‬ 584 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 ‫לא. אין לי מושג.‬ 585 00:36:47,916 --> 00:36:49,541 ‫הכלל הראשון במסע בזמן.‬ 586 00:36:49,541 --> 00:36:52,875 ‫כל מה שעושים בעבר יכול להשפיע על ההווה.‬ 587 00:36:52,875 --> 00:36:57,291 ‫כלומר, על העתיד... על ההמשך.‬ ‫אסור להתערב. זו עובדה ידועה.‬ 588 00:36:57,291 --> 00:36:59,250 ‫זה רלוונטי?‬ ‫-כמובן.‬ 589 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 ‫זה פשוט.‬ 590 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 ‫אילו כיסחתי את האידיוט הזה,‬ 591 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 ‫הפמיניזם היה מתקדם‬ ‫500 שנה מוקדם מדי. את מבינה?‬ 592 00:37:05,083 --> 00:37:06,833 ‫תדמייני את ההשלכות.‬ 593 00:37:06,833 --> 00:37:10,958 ‫בטח. בלי מלחמות או זיהום,‬ ‫חברה נעלה לאין שיעור?‬ 594 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 ‫אני יכולה לדמיין את ההשלכות.‬ 595 00:37:14,291 --> 00:37:15,125 ‫זו...‬ 596 00:37:15,708 --> 00:37:18,750 ‫זו הייתה דוגמה גרועה,‬ ‫אבל הבנת את הנקודה שלי. זה...‬ 597 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 ‫עלינו להיות זהירים מאוד.‬ 598 00:37:21,500 --> 00:37:22,750 ‫"זהירים", הוא אומר.‬ 599 00:37:23,291 --> 00:37:26,416 ‫האקס שלי היה אנוכי, אבל הוא לא היה משתפן.‬ 600 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 ‫האקס שלך...‬ 601 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 ‫מה קרה?‬ 602 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 ‫תיאו לא איתך?‬ 603 00:37:34,583 --> 00:37:35,791 ‫רגע.‬ ‫-מה קרה?‬ 604 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 ‫איבדתי אותו!‬ ‫-היא איבדה אותו.‬ 605 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 ‫איבדה? מה זאת אומרת, איבדה?‬ 606 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 ‫איפה איבדת אותו?‬ ‫-תירגעי!‬ 607 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 ‫בטח, כשזה הבן שלי, אנחנו צריכים להירגע!‬ 608 00:37:44,125 --> 00:37:45,083 ‫גרים!‬ 609 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 ‫כן?‬ ‫-כן?‬ 610 00:37:48,875 --> 00:37:51,916 ‫הבן שלכם אצלי, הוא סיפר לי הכול.‬ ‫אתם מהעתיד, נכון?‬ 611 00:37:51,916 --> 00:37:54,125 ‫לא. הוא מדבר שטויות.‬ 612 00:37:54,791 --> 00:37:56,333 ‫אנחנו חושבים שהוא על סמים.‬ 613 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 ‫איפה הבן שלי? מה?‬ 614 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 ‫תירגעי, אימא.‬ 615 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 ‫זה אני, תיאו.‬ 616 00:38:06,000 --> 00:38:06,875 ‫תיאו.‬ 617 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 ‫נפח.‬ 618 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 ‫תיאו. נפח.‬ 619 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 ‫תיאו...‬ ‫-תפסיק!‬ 620 00:38:14,625 --> 00:38:17,500 ‫זה הכוח שלי. גניבת זהות. מגניב, נכון?‬ 621 00:38:17,500 --> 00:38:19,916 ‫לא, זה לא "מגניב" בכלל. מספיק עם זה!‬ 622 00:38:19,916 --> 00:38:22,708 ‫למה?‬ ‫-מה אם תיתקע?‬ 623 00:38:22,708 --> 00:38:25,625 ‫אתה מבין? אתה עדיין חוקר את הזהות שלך.‬ 624 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 ‫נכון? וזה נהדר. אני תומכת בך במאה אחוז,‬ 625 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 ‫אבל אתה תהיה אבוד לגמרי. אתה מבין?‬ 626 00:38:31,708 --> 00:38:34,208 ‫כן. אני חושב שאת פשוט מקנאה.‬ 627 00:38:35,041 --> 00:38:36,500 ‫כי אין לך כוח.‬ 628 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 ‫חכה, תיאו!‬ 629 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 ‫הכוח שלך אדיר. וחשוב מכך, שימושי מאוד.‬ 630 00:39:01,000 --> 00:39:02,750 ‫כבר סיימת את הסעודה?‬ 631 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 ‫ארוחה. זה אומר ארוחה.‬ 632 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 ‫כן! כלומר, לא.‬ ‫המטורפת הזו הרסה לי את התיאבון.‬ 633 00:39:08,750 --> 00:39:12,500 ‫היא שוב צועקת ומייבבת.‬ ‫שעה או שעתיים בתא יעזרו.‬ 634 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 ‫את שוב צועקת, מרשעת?‬ ‫-תירגע!‬ 635 00:39:14,291 --> 00:39:16,083 ‫אני אטפל בכלבה בעצמי.‬ 636 00:39:19,708 --> 00:39:21,125 ‫"כלבה"? ברצינות?‬ 637 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 ‫סליחה, אימא. נסחפתי קצת.‬ 638 00:39:30,250 --> 00:39:31,666 ‫שילדריק וסייה?‬ 639 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 ‫שילדריק וסייה?‬ 640 00:39:34,958 --> 00:39:36,833 ‫יש חולדות. זה לא עניין גדול.‬ 641 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 ‫שלום?‬ 642 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 ‫זה ריק.‬ 643 00:39:42,666 --> 00:39:45,166 ‫שילדריק! שילדריק וסייה?‬ 644 00:39:45,166 --> 00:39:47,041 ‫מספיק עם העינויים! אני מתחנן!‬ 645 00:39:47,041 --> 00:39:49,250 ‫בפעם המי יודע כמה, אני לא מכשף!‬ 646 00:39:50,041 --> 00:39:51,916 ‫תהיה בשקט! אנחנו לא נפגע בך.‬ 647 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 ‫תתקרב.‬ 648 00:39:54,000 --> 00:39:54,958 ‫כן.‬ 649 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 ‫אנחנו הצאצאים שלך מ־2024.‬ 650 00:39:59,666 --> 00:40:02,750 ‫שיחקנו את המשחק שלך והגענו לכאן עם כוחות.‬ 651 00:40:02,750 --> 00:40:05,458 ‫איך נוכל לחזור לתקופה שלנו?‬ 652 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 ‫לא.‬ 653 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 ‫הוא לא מבין.‬ 654 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 ‫תיאו, תראה לו.‬ 655 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 ‫כן.‬ 656 00:40:12,666 --> 00:40:14,791 ‫שומרים!‬ 657 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 ‫תהיה בשקט!‬ 658 00:40:16,958 --> 00:40:18,750 ‫אלה אתם! אתם המכשפים!‬ 659 00:40:18,750 --> 00:40:20,750 ‫אתם שחררתם את החיות בכפר.‬ 660 00:40:20,750 --> 00:40:22,583 ‫לא שחררנו שום דבר. שקט!‬ 661 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 ‫משחק "אנשי הזאב". בסדר?‬ 662 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 ‫גנב, מגיד עתידות, מכשפה.‬ ‫אתה המצאת אותו, נכון?‬ 663 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 ‫לא! האיש בעור הזאב הביא את המשחק.‬ 664 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 ‫בסדר, מי האיש בעור הזאב הזה?‬ 665 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 ‫גבר זר שאירחתי לפני שלושה לילות,‬ ‫רגע לפני שהחיות התחילו לתקוף.‬ 666 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 ‫כן. אולי האיש בעור הזאב יודע‬ ‫איך להשיב אותנו הביתה. איפה הוא?‬ 667 00:40:42,625 --> 00:40:44,458 ‫אני לא יודע. הוא נעלם למחרת.‬ 668 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 ‫טוב, איך הוא נראה?‬ 669 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 ‫הוא היה גבר.‬ 670 00:40:48,333 --> 00:40:49,375 ‫כן.‬ 671 00:40:49,375 --> 00:40:50,458 ‫בעור זאב!‬ 672 00:40:51,250 --> 00:40:54,708 ‫בבקשה, אני לא רוצה להישרף בחיים.‬ ‫אתם חייבים להוציא אותי!‬ 673 00:40:54,708 --> 00:40:57,541 ‫אני לא מכשף.‬ ‫אני לא יודע להכין מרק, ובטח לא שיקויים.‬ 674 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 ‫היי! מי גנב את הקסדה שלי?‬ 675 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 ‫אימא, אנחנו צריכים ללכת עכשיו. מכאן!‬ 676 00:41:01,916 --> 00:41:03,541 ‫תודה, שילדריק. בהצלחה!‬ 677 00:41:03,541 --> 00:41:06,083 ‫רגע. בהצלחה? אתם חייבים להוציא אותי.‬ 678 00:41:06,083 --> 00:41:08,500 ‫אל תדאג, אני עורכת הדין שלך עכשיו.‬ 679 00:41:08,500 --> 00:41:09,416 ‫כן.‬ 680 00:41:10,250 --> 00:41:11,916 ‫אבל מה זה עורכת דין?‬ 681 00:41:17,166 --> 00:41:18,541 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 682 00:41:20,000 --> 00:41:20,875 ‫עם הסורגים.‬ 683 00:41:22,375 --> 00:41:23,541 ‫הם רוצים שמן.‬ 684 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 ‫איש בעור זאב נתן לו את המשחק,‬ 685 00:41:26,250 --> 00:41:27,708 ‫אבל הוא נעלם.‬ 686 00:41:28,250 --> 00:41:31,750 ‫אם אנחנו רוצים לחזור הביתה,‬ ‫עלינו לשחק את המשחק ולנצח.‬ 687 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 ‫כדי לנצח, עלינו למצוא ולהרוג את הזאבים.‬ 688 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 ‫להרוג אותם? אנחנו לא נהרוג את לואיז. רגע.‬ 689 00:41:37,250 --> 00:41:40,166 ‫ארבעה קלפי אנשי זאב פירושם ארבעה אנשי זאב.‬ 690 00:41:40,833 --> 00:41:42,375 ‫להרוג שלושה עשוי לעבוד.‬ 691 00:41:42,375 --> 00:41:46,916 ‫או שפשוט נהרוג שניים,‬ ‫נבשל אותם עם אשכי סנאי ואנחנו מוכנים.‬ 692 00:41:46,916 --> 00:41:48,625 ‫יש לך רעיון טוב יותר?‬ ‫-לא.‬ 693 00:41:48,625 --> 00:41:53,000 ‫כולנו נמות ב־1497. תמיד רציתי לחלות בצרעת.‬ 694 00:41:53,000 --> 00:41:55,791 ‫טוב, אני לא אשב בחיבוק ידיים‬ ‫ואחכה שיאכלו אותו.‬ 695 00:41:55,791 --> 00:41:58,000 ‫בואו נתפוס את הזאבים ונמשיך משם.‬ 696 00:41:58,000 --> 00:42:00,041 ‫אני אשמור על אוזניים קשובות בכפר.‬ 697 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 ‫אוזניים קשובות? באמת?‬ 698 00:42:01,958 --> 00:42:06,458 ‫אשמור על אוזניים קשובות, כן. אני...‬ ‫אחקור. אני חד עין לאחרונה.‬ 699 00:42:06,458 --> 00:42:09,208 ‫חד עין. זה הדבר האחרון שהוא.‬ 700 00:42:09,208 --> 00:42:12,500 ‫קלרה נשרה מהלימודים ואין לו מושג.‬ ‫-נשרת מהלימודים?‬ 701 00:42:14,708 --> 00:42:16,250 ‫קלרה, תחזרי לפה מייד!‬ 702 00:42:16,250 --> 00:42:18,416 ‫קלרה? לאן היא הלכה? קלרה!‬ 703 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 ‫כמה זמן את יודעת?‬ 704 00:42:19,666 --> 00:42:20,875 ‫איך ניחשת?‬ 705 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 ‫אתה מגיד העתידות. אתה יכול לקרוא מחשבות.‬ 706 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 ‫אני פשוט חש בדברים האלה, זה הכול.‬ ‫בואי לא... מספיק!‬ 707 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 ‫אם אתה לא קורא מחשבות,‬ ‫אז אתה לא יודע שחיבבתי‬ 708 00:42:31,000 --> 00:42:34,500 ‫את אחד השושבינים של סדריק‬ ‫בחתונה שלו בקיץ שעבר.‬ 709 00:42:34,500 --> 00:42:37,375 ‫בזמן שרקדת, לקחתי אותו למטבח.‬ 710 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 ‫הוא נישק לי את הצוואר,‬ ‫הכניס את היד שלו מתחת לחולצה שלי‬ 711 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 ‫וליטף בעדינות.‬ ‫-מי המנוול? אני אהרוג אותו.‬ 712 00:42:44,958 --> 00:42:47,583 ‫ידעתי. זה כוח מביש.‬ 713 00:42:47,583 --> 00:42:48,666 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 714 00:42:48,666 --> 00:42:50,083 ‫ולבגוד בי זה לא מביש?‬ 715 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 ‫לא בגדתי בך,‬ 716 00:42:53,000 --> 00:42:54,916 ‫אבל אם תמשיך ככה,‬ 717 00:42:55,583 --> 00:42:56,583 ‫אולי אתחיל לרצות.‬ 718 00:42:57,916 --> 00:43:01,666 ‫אני מזהירה אותך, ז'רום.‬ ‫לעולם אל תשתמש בכוח שלך נגדי.‬ 719 00:43:01,666 --> 00:43:03,375 ‫לפחות יש לי כוח.‬ 720 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 ‫אני מועיל, יקירתי.‬ 721 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 ‫מספיק.‬ 722 00:43:06,500 --> 00:43:09,708 ‫יש לנו שלושה אנשי זאב להרוג,‬ ‫ילדים להחזיר ל־2024...‬ 723 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 ‫2024?‬ 724 00:43:16,250 --> 00:43:19,500 ‫אתם באמת מהעתיד?‬ 725 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 ‫אנחנו נשאל את השאלות.‬ 726 00:43:21,625 --> 00:43:23,375 ‫מי אתה? מה אתה זומם?‬ 727 00:43:25,208 --> 00:43:26,791 ‫קוראים לי‬ 728 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 ‫פיירו.‬ 729 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 ‫אני השכן של שילדריק.‬ 730 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 ‫אני אמן.‬ 731 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 ‫ממציא, קטן.‬ 732 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 ‫באתי לקחת כל מה שאני יכול.‬ 733 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 ‫שילדריק המסכן. הוא גמור.‬ 734 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 ‫הוא יעלה על המוקד.‬ 735 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 ‫למה חיטטת פה?‬ 736 00:43:48,666 --> 00:43:51,041 ‫אנשים מהסוג שלי אינם אהובים פה.‬ 737 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 ‫אתה אדם זאב?‬ 738 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 ‫לא. אדם זאב? לא, אני לא אדם זאב.‬ 739 00:43:56,041 --> 00:43:58,208 ‫ז'רום, קדימה.‬ 740 00:43:58,208 --> 00:43:59,458 ‫תשתמש בכוח שלך.‬ 741 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 ‫תקרא את המחשבות שלו.‬ 742 00:44:09,541 --> 00:44:10,875 ‫תהיה טוב, בסדר?‬ 743 00:44:18,000 --> 00:44:19,166 ‫מישהו יודע איטלקית?‬ 744 00:44:19,166 --> 00:44:22,625 ‫מה המשמעות‬ ‫של "א־טנטו בלו קוואנדו סי קונסנטרה"?‬ 745 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 ‫"הוא נאה כל כך כשהוא מתרכז."‬ 746 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 ‫כן, "מהסוג שלך"! זו לא בעיה מבחינתנו.‬ 747 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 ‫לא?‬ 748 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 ‫אתם...‬ 749 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 ‫התמזל מזלכם.‬ 750 00:44:36,541 --> 00:44:39,250 ‫אז בעתיד זו לא בעיה, מה?‬ 751 00:44:40,208 --> 00:44:41,375 ‫אבל עכשיו,‬ 752 00:44:41,375 --> 00:44:44,208 ‫אם אנשים יגלו שאני אוהב‬ 753 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 ‫גם גברים, הם יפשטו את עורי.‬ 754 00:44:48,333 --> 00:44:50,750 ‫הם ירתיחו אותי ויקצצו אותי לחתיכות.‬ 755 00:44:50,750 --> 00:44:51,708 ‫באמת?‬ 756 00:44:51,708 --> 00:44:54,041 ‫ואו, אלה באמת ימי הביניים.‬ 757 00:44:54,041 --> 00:44:55,291 ‫אפשר לשחרר אותו?‬ 758 00:44:57,791 --> 00:44:58,708 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 759 00:44:59,458 --> 00:45:01,916 ‫תודה. היא נחמדה.‬ 760 00:45:02,625 --> 00:45:05,291 ‫תודה, מתוקה. אפשר לקבל משהו לשתות?‬ 761 00:45:05,291 --> 00:45:06,916 ‫בטח.‬ ‫-מעט יין.‬ 762 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 ‫קלרה!‬ 763 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 ‫תביאי לאיש מים!‬ 764 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 ‫אנחנו צריכים למצוא‬ ‫את אנשי הזאב כדי לחזור הביתה.‬ 765 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 ‫יש לך מושג מי עשוי להיות אדם זאב?‬ 766 00:45:17,833 --> 00:45:19,958 ‫לא, אילו ידעתי, הייתי עוזר לכם, אבל...‬ 767 00:45:21,916 --> 00:45:23,583 ‫זאת הבת שלי. היא בלתי נראית.‬ 768 00:45:25,791 --> 00:45:28,291 ‫כן, זה לא אידיאלי, אני יודע.‬ 769 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 ‫אולי אוכל לעזור לבת שלך.‬ 770 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 ‫טוב, זה...‬ 771 00:45:39,250 --> 00:45:40,875 ‫זה דומה לחמר.‬ 772 00:45:40,875 --> 00:45:44,250 ‫חוקרים הביאו את זה מיבשת אמריקה.‬ 773 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 ‫אתם יודעים איפה זה?‬ 774 00:45:47,208 --> 00:45:49,666 ‫כן.‬ ‫-אבל שכללתי את זה.‬ 775 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 ‫רואים?‬ 776 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 ‫תראו, זה...‬ 777 00:45:53,958 --> 00:45:56,041 ‫גמיש. מובן?‬ 778 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 ‫נמתח, אבל קשיח.‬ 779 00:45:58,666 --> 00:45:59,791 ‫אז זה גומי.‬ 780 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 ‫גומי?‬ ‫-כן.‬ 781 00:46:02,083 --> 00:46:03,833 ‫מה אתה מתכוון לעשות עם זה?‬ 782 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 ‫כשהבת שלך תקפוץ לתוך זה,‬ 783 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 ‫ה"גומי" הזה, כפי שאתם קוראים לו,‬ ‫יעניק לה עור נוסף,‬ 784 00:46:12,125 --> 00:46:13,791 ‫עור שני, מובן?‬ 785 00:46:13,791 --> 00:46:15,875 ‫אבל היא תמיד יכולה להסיר אותו‬ 786 00:46:15,875 --> 00:46:18,625 ‫על ידי משיכה, ככה. שימושי, נכון?‬ 787 00:46:18,625 --> 00:46:20,208 ‫לא רע. לא רע בכלל.‬ 788 00:46:20,208 --> 00:46:22,125 ‫רק שזה לא...‬ 789 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 ‫זאת לא הבת שלי.‬ ‫זה חיוור מדי. זה בצבע גומי.‬ 790 00:46:27,041 --> 00:46:30,041 ‫כן, זו לא בעיה.‬ ‫תחזיק. אני יכול להכהות את זה.‬ 791 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 ‫תראה את זה.‬ 792 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 ‫שים לב.‬ ‫-כן.‬ 793 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 ‫בבקשה.‬ 794 00:46:37,500 --> 00:46:38,625 ‫לא, יותר!‬ 795 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 ‫יותר?‬ ‫-כן, יותר.‬ 796 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 ‫יותר!‬ ‫-תפסיק.‬ 797 00:46:41,041 --> 00:46:42,458 ‫לא!‬ ‫-עוד קצת.‬ 798 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 ‫לא! מה אתה עושה?‬ ‫-תמשיך.‬ 799 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 ‫כן! זהו זה.‬ 800 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 ‫זאת קלרה.‬ 801 00:46:47,250 --> 00:46:48,458 ‫זאת הבת שלי.‬ 802 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 ‫זאת הבת שלך?‬ 803 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 ‫היא שלו.‬ ‫-לא, היא הבת שלי.‬ 804 00:46:53,458 --> 00:46:55,416 ‫הולדתי את קלרה עם אישה אחרת.‬ 805 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 ‫אחרת...‬ ‫-ותיאו הוא לא הבן שלי.‬ 806 00:46:57,875 --> 00:47:00,166 ‫לא, תיאו הוא מהנישואים הראשונים שלי.‬ 807 00:47:00,166 --> 00:47:01,083 ‫כן.‬ ‫-לאוליבייה.‬ 808 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 ‫אוליבייה?‬ ‫-לא, אני ז'רום.‬ 809 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 ‫אוליבייה היה בעלה הראשון של מארי.‬ 810 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 ‫כן.‬ ‫-רגע, בעלה של מארי?‬ 811 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 ‫האקס שלה. קלרה היא בתי.‬ ‫-אבל קלרה...‬ 812 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 ‫בדיוק.‬ 813 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 ‫אבל שנינו ההורים של לואיז.‬ 814 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 ‫סוף סוף!‬ 815 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 ‫זו משפחה, נכון?‬ 816 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 ‫בעתיד, זה...‬ 817 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 ‫כולם חופשיים להתערבב.‬ 818 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 ‫אפשר לערבב עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 819 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 ‫תערבבו.‬ ‫-בואו נערבב.‬ 820 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 ‫סחור סחור.‬ 821 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 ‫טוב, כמעט סיימנו.‬ 822 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 ‫בבקשה!‬ 823 00:48:09,041 --> 00:48:11,875 ‫לא, לא בדיוק. חסר קצת. ממש שם.‬ 824 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 825 00:48:14,041 --> 00:48:15,416 ‫כאן?‬ ‫-כן, שם.‬ 826 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 ‫בבקשה.‬ 827 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 ‫זאת...‬ 828 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 ‫זאת הבת שלי.‬ 829 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 ‫עכשיו, חשוב מאוד, העין, המבט.‬ 830 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 ‫תנענעי את הראש. תנענעי.‬ 831 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 ‫בבקשה!‬ 832 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 ‫זה יותר טוב.‬ 833 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 ‫ועכשיו, למגע הסופי.‬ 834 00:48:51,833 --> 00:48:53,083 ‫אני נהנה להתחפש.‬ 835 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 ‫כמובן.‬ ‫-נהדר.‬ 836 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 ‫בכל אופן...‬ 837 00:48:57,166 --> 00:48:59,208 ‫תבחרי את זו שאת הכי אוהבת.‬ 838 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 ‫זאת? כן.‬ 839 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 ‫היא יפה. כן...‬ 840 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 ‫בבקשה!‬ 841 00:49:11,375 --> 00:49:13,000 ‫כן או לא?‬ ‫-כן!‬ 842 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 ‫כן! רגע.‬ 843 00:49:17,500 --> 00:49:20,958 ‫זו המצאה קטנה שלי, מתנה. טוב...‬ 844 00:49:22,833 --> 00:49:25,416 ‫רגע. בבקשה! תנסי שוב.‬ 845 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 ‫הפאה הזאת נוראה.‬ 846 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 ‫אתם שומעים אותי?‬ ‫-בהחלט.‬ 847 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 ‫את נראית נפלא. תראי.‬ 848 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 ‫גומי.‬ 849 00:49:39,583 --> 00:49:40,583 ‫לא.‬ 850 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 ‫יש לך איפור?‬ 851 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 ‫בוודאי! אולי אפילו יש לי...‬ 852 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫את נראית נהדר בלי איפור, מותק.‬ 853 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 ‫תודה, אבל יש לנו זאבים לצוד.‬ ‫-תודה, פיירו!‬ 854 00:49:49,250 --> 00:49:51,208 ‫אין בעד מה!‬ ‫-תודה, פיירו!‬ 855 00:49:51,208 --> 00:49:53,291 ‫כן! בהצלחה!‬ 856 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 ‫אם הם ינסו משהו...‬ ‫-אבא...‬ 857 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 ‫מאיפה היא?‬ 858 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 ‫היא הבת שלי.‬ 859 00:50:16,166 --> 00:50:17,583 ‫היא יכולה לדבר בשם עצמה.‬ 860 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 ‫מאיפה אני?‬ 861 00:50:22,125 --> 00:50:23,291 ‫"אני באה מארץ‬ 862 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 ‫"שנחרכה‬ 863 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 ‫"על ידי הרוח‬ 864 00:50:28,708 --> 00:50:30,000 ‫"של ביצות סלעיות.‬ 865 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 ‫"מסביב לאגמים,‬ 866 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 ‫"עבור אלה שחיים,‬ 867 00:50:37,208 --> 00:50:38,541 ‫"זהו גיהינום."‬ 868 00:50:40,541 --> 00:50:43,375 ‫היא מקונמרה. יש לך בעיה עם זה?‬ 869 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ ‫-לא.‬ 870 00:50:47,333 --> 00:50:49,458 ‫זה נשמע כמו מקום מקסים.‬ 871 00:50:51,875 --> 00:50:53,458 ‫השריף לכד חיה!‬ 872 00:50:53,458 --> 00:50:54,875 ‫הוא יוציא אותה להורג!‬ 873 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 ‫אנשי עמק מילר!‬ 874 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 ‫ההוצאה להורג האחרונה הייתה אי הבנה מצערת.‬ 875 00:51:10,833 --> 00:51:11,916 ‫הוא היה חף מפשע.‬ 876 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 ‫כן, טוב...‬ 877 00:51:16,625 --> 00:51:18,333 ‫אבל הפעם אנחנו בטוחים!‬ 878 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 ‫האישה הזו היא אחת מהן.‬ 879 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 ‫אני נשבעת בפני אלוהים שזה לא נכון!‬ ‫אני חפה מפשע!‬ 880 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 ‫שקרים.‬ 881 00:51:26,166 --> 00:51:27,666 ‫כולם יודעים שאת מוזרה.‬ 882 00:51:28,625 --> 00:51:29,875 ‫את לא נשואה,‬ 883 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 ‫בגיל 17.‬ 884 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 ‫הם משוגעים. אני יודעת, אלה ימי הביניים.‬ 885 00:51:36,791 --> 00:51:38,291 ‫מה אתם אומרים? היא חיה?‬ 886 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 ‫כן!‬ 887 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 ‫והעונש שלה?‬ 888 00:51:46,291 --> 00:51:47,958 ‫מוות!‬ 889 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 ‫מוציא להורג, תתחיל.‬ 890 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 ‫הם לא יכולים להרוג אותה.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 891 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 ‫אם נעשה משהו, כולנו נמות.‬ 892 00:51:59,750 --> 00:52:00,916 ‫אולי היא זאב,‬ 893 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 ‫וזה יעזור מאוד.‬ 894 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 ‫אוי, לא.‬ 895 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 ‫לא!‬ 896 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 ‫שריף, השמש עומדת לשקוע!‬ 897 00:52:08,416 --> 00:52:09,458 ‫מהר!‬ 898 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 ‫זאת בדיחה בעיניך?‬ 899 00:52:20,833 --> 00:52:21,958 ‫אתה הליצן.‬ 900 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 ‫הוצאות להורג יומיות‬ ‫גובות מחיר בסופו של דבר.‬ 901 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 ‫איפה הגרזן הנוסף שלך?‬ ‫-לך יש חרב נוספת?‬ 902 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 ‫כמובן.‬ 903 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 ‫כל הכבוד.‬ 904 00:52:31,750 --> 00:52:34,791 ‫אתה יודע כמה מרוויחים מוציאים להורג?‬ ‫אם כבר מדברים...‬ 905 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 ‫אחר כך! תהרוג את החיה מהר!‬ 906 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 ‫איך? עם הידית?‬ 907 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 ‫שריף! השמש שקעה.‬ 908 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 ‫זוז!‬ 909 00:52:46,416 --> 00:52:47,625 ‫הצדק ייעשה!‬ 910 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 ‫קדימה.‬ 911 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 ‫הבן שלי!‬ 912 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 ‫תצילו את הבן שלי!‬ 913 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 ‫אני אלך.‬ ‫-לא, אבא.‬ 914 00:53:10,875 --> 00:53:13,666 ‫אל תדאג, בן. אבא שלך חזק.‬ 915 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 ‫תצילו את הבן שלי!‬ 916 00:53:20,125 --> 00:53:21,208 ‫בבקשה!‬ 917 00:53:28,708 --> 00:53:31,750 ‫זה קל כשיש לך את הכלים הנכונים.‬ 918 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 ‫- אדם זאב -‬ 919 00:53:47,166 --> 00:53:48,083 ‫לקחתי את הקלף.‬ 920 00:53:48,083 --> 00:53:50,000 ‫היית אדיר.‬ ‫-ממש מגניב!‬ 921 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 ‫מה קורה?‬ ‫-לא!‬ 922 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 ‫אחריה!‬ 923 00:54:00,041 --> 00:54:01,375 ‫מהר! תתפצלו!‬ 924 00:54:02,791 --> 00:54:04,833 ‫לולו! לואיז!‬ 925 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 ‫לואיז!‬ 926 00:54:09,458 --> 00:54:10,416 ‫לואיז!‬ ‫-לואיז!‬ 927 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 ‫מהר, תחזרו לבתיכם!‬ 928 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 ‫שם! גור צעיר!‬ 929 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 ‫גור? איפה?‬ 930 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 ‫לא כלב. אדם זאב, אבל גור.‬ 931 00:54:24,458 --> 00:54:25,500 ‫שם! בוא אחריי!‬ 932 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 ‫לואיז?‬ 933 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 ‫לואיז?‬ 934 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 ‫לואיז?‬ 935 00:54:46,833 --> 00:54:47,791 ‫היא בסדר.‬ 936 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 ‫היא עם ז'ילבר.‬ 937 00:54:48,875 --> 00:54:50,416 ‫איפה קלרה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 938 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 ‫לעזאזל.‬ 939 00:54:51,500 --> 00:54:53,083 ‫לכו הביתה. אני אמצא אותה.‬ 940 00:55:02,625 --> 00:55:04,041 ‫אל תמות. בסדר?‬ 941 00:55:04,541 --> 00:55:05,375 ‫אל תדאגי.‬ 942 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 ‫לכו.‬ 943 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 ‫כן, הוא ימות.‬ 944 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 ‫קלרה?‬ 945 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 ‫תישאר כאן. אני אסיח את דעתם.‬ 946 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 ‫לא!‬ 947 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 ‫אבא, תסמוך עליי.‬ 948 00:55:34,833 --> 00:55:35,666 ‫היי.‬ 949 00:55:36,250 --> 00:55:39,041 ‫להיות בלתי נראית לא אומר שאת חסרת ערך.‬ 950 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 ‫בסדר.‬ 951 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 ‫תיזהרי.‬ 952 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 ‫תפסתי אחד! הוא שלי!‬ 953 00:56:50,083 --> 00:56:52,875 ‫- אדם זאב -‬ 954 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 ‫נשארו רק שניים.‬ 955 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 ‫בואו נקווה.‬ ‫-אני יודעת איך למצוא אותם.‬ 956 00:57:08,125 --> 00:57:09,750 ‫עדיין יש לה את השיניים שלה.‬ 957 00:57:11,166 --> 00:57:15,541 ‫יש לה את אותם שיער ולחיים.‬ ‫אפילו כאדם זאב, היא עדיין לואיז.‬ 958 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 ‫זה נכון גם לגבי האחרים. ראיתי אותם מקרוב.‬ 959 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 ‫מחר נמצא אותם,‬ 960 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 ‫נהרוג אותם וניקח את הקלפים.‬ 961 00:57:26,750 --> 00:57:28,166 ‫ראיתי את מנהיגת הלהקה.‬ 962 00:57:28,166 --> 00:57:29,166 ‫היא נקבה.‬ 963 00:57:30,375 --> 00:57:32,500 ‫יש לה כפות לבנות, אז היא כנראה זקנה.‬ 964 00:57:43,958 --> 00:57:45,125 ‫השני היה זכר.‬ 965 00:57:45,708 --> 00:57:47,250 ‫יש לו בטן שמנה וצליעה.‬ 966 00:57:56,875 --> 00:57:59,166 ‫כעת יש לנו את מה שצריך כדי למצוא אותם.‬ 967 00:58:03,333 --> 00:58:04,166 ‫זמר נודד!‬ 968 00:58:05,666 --> 00:58:07,291 ‫אתה מחזר אחרי זקנות עכשיו?‬ 969 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 ‫אתה מכיר אותה?‬ ‫-גברת וורטר?‬ 970 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 ‫אישה טובה.‬ 971 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 ‫אל תסמוך על אף אחד. ייתכן שהיא אחת החיות.‬ 972 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 ‫בלתי אפשרי. היא חזרה מהעיר רק הבוקר.‬ 973 00:58:23,083 --> 00:58:24,541 ‫תראי לו את הלחמניות שלך.‬ 974 00:58:24,541 --> 00:58:25,500 ‫סליחה?‬ 975 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 ‫כן!‬ 976 00:58:30,333 --> 00:58:31,916 ‫לא, תודה.‬ 977 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 ‫תישארו ערניים.‬ 978 00:58:34,541 --> 00:58:36,333 ‫הוא קצת מוזר, לא?‬ 979 00:58:36,833 --> 00:58:39,250 ‫כן, אבל את יודעת איך מוזיקאים מתנהגים.‬ 980 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 ‫את מכאן?‬ 981 00:58:51,291 --> 00:58:55,041 ‫בהחלט! אני המבוגרת ביותר בכפר.‬ 982 00:58:55,541 --> 00:58:56,708 ‫אני בת 52.‬ 983 00:58:58,083 --> 00:58:59,083 ‫אלוהים.‬ 984 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 ‫לך מפה!‬ 985 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 ‫תסתלק!‬ 986 00:59:09,875 --> 00:59:11,166 ‫זה הוא! הוא זאב!‬ 987 00:59:12,333 --> 00:59:15,000 ‫תגידי לאחרים שמצאנו אחד. אני אטפל בו.‬ 988 00:59:21,458 --> 00:59:22,583 ‫אל תזוזי!‬ 989 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 ‫אני מזהירה אותך.‬ 990 00:59:24,500 --> 00:59:25,666 ‫יש לי כוחות!‬ 991 00:59:25,666 --> 00:59:28,083 ‫אז אל תחשבי אפילו להשתנות.‬ 992 00:59:29,000 --> 00:59:31,250 ‫להשתנות? למה?‬ 993 00:59:31,250 --> 00:59:32,583 ‫לאדם זאב.‬ 994 00:59:33,166 --> 00:59:35,708 ‫ראיתי את הדם על הבגדים שלך.‬ 995 00:59:38,416 --> 00:59:40,875 ‫זה כלום. בעלי פשוט מכה אותי.‬ 996 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 ‫טוב.‬ 997 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 ‫מי הוא?‬ 998 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 ‫זה שבאמצע?‬ 999 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 ‫נהדר.‬ 1000 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 ‫יום טוב, אדוני.‬ 1001 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 ‫הפרקליטה פולאן־וסייה, עורכת הדין של אשתך.‬ 1002 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 ‫מה?‬ ‫-עורכת הדין שלה.‬ 1003 00:59:57,958 --> 00:59:59,416 ‫מי זאת?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 1004 00:59:59,416 --> 01:00:01,208 ‫היא משתמשת במילים מוזרות.‬ ‫-כן.‬ 1005 01:00:01,208 --> 01:00:03,375 ‫אתה מודה שאתה מכה את אשתך?‬ 1006 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 ‫כמובן, היא אשתי.‬ 1007 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 ‫אבל אני לא מכה אותה בלי סיבה.‬ 1008 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 ‫המרק חם מדי או קר מדי,‬ 1009 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 ‫או שהיא אוספת עצים בקצב של חילזון.‬ 1010 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 ‫לפעמים היא אפילו מבקשת ממני להתרחץ.‬ 1011 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 ‫אני מתגרה במזל שלי.‬ ‫-לא.‬ 1012 01:00:17,875 --> 01:00:19,916 ‫אני חושבת שיש דרכים אחרות לתקשר‬ 1013 01:00:19,916 --> 01:00:22,583 ‫שלא כרוכות במכות.‬ 1014 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 ‫נכון?‬ 1015 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 ‫להצליף בה?‬ ‫-לא.‬ 1016 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 ‫להטביע אותה?‬ ‫-לא!‬ 1017 01:00:27,000 --> 01:00:28,625 ‫לשפוך עליי מים רותחים?‬ ‫-לא!‬ 1018 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 ‫פשוט תתקשרו. תדברו זה עם זה.‬ 1019 01:00:32,875 --> 01:00:34,166 ‫כשווים. בסדר?‬ 1020 01:00:34,166 --> 01:00:36,125 ‫זה בסדר לסטור מדי פעם, לא?‬ 1021 01:00:36,791 --> 01:00:37,625 ‫בחייך.‬ 1022 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 ‫תעשי כרצונך.‬ ‫אני כבר הייתי מתגרשת ממנו שלוש פעמים.‬ 1023 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 ‫מה העניין עם הגירושים?‬ 1024 01:00:46,083 --> 01:00:47,125 ‫מה?‬ 1025 01:00:47,625 --> 01:00:49,875 ‫נישואים הם קשר נצחי, זמרת נודדת.‬ 1026 01:00:49,875 --> 01:00:52,208 ‫אי אפשר להתגרש. זו כפירה!‬ 1027 01:00:52,208 --> 01:00:56,125 ‫לא התכוונתי לזה בצורה כזו. זה היה כלום.‬ 1028 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 {\an8}‫תקשיבי, קחי את הפרטים שלי,‬ ‫ליתר ביטחון. בסדר?‬ 1029 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 {\an8}‫אני אשאל את זה.‬ 1030 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 {\an8}‫- רשם ציבורי -‬ 1031 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 {\an8}‫הנה.‬ 1032 01:01:08,375 --> 01:01:09,833 ‫את יודעת לכתוב, אישה?‬ 1033 01:01:11,666 --> 01:01:13,375 ‫לא! בכלל לא.‬ 1034 01:01:13,375 --> 01:01:15,291 ‫מכשפה!‬ ‫-לא, אני לא.‬ 1035 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 ‫מכשפה!‬ ‫-בחייך, תירגע. אל תהיה לוזר!‬ 1036 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 ‫לוזר?‬ ‫-כן, זה באנגלית.‬ 1037 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 ‫לעזאזל! לא!‬ ‫-היא מודה בזה!‬ 1038 01:01:22,625 --> 01:01:25,041 ‫היא משתפת פעולה עם האנגלים. תתפסו אותה!‬ 1039 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 ‫מכשפה!‬ 1040 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 ‫אני לא משתפת פעולה עם האנגלים! תעזבו אותי!‬ 1041 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 ‫בעלך בטח אוהב אותך, מכשפה. הוא הגן עלייך.‬ 1042 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 ‫אז השרפה מבוטלת?‬ 1043 01:01:47,333 --> 01:01:48,875 ‫אל תדאג. זה עדיין יקרה.‬ 1044 01:01:50,000 --> 01:01:51,583 ‫יש לך חמש דקות עם דניאל.‬ 1045 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 ‫זמר נודד!‬ 1046 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 ‫חמש דקות.‬ ‫-כן.‬ 1047 01:01:56,750 --> 01:01:58,041 ‫אף לא שנייה יותר.‬ 1048 01:01:59,958 --> 01:02:00,791 ‫ז'רום!‬ 1049 01:02:01,541 --> 01:02:02,708 ‫בלי לגעת!‬ 1050 01:02:03,208 --> 01:02:04,041 ‫בסדר.‬ 1051 01:02:06,750 --> 01:02:07,916 ‫צאצא שלי!‬ 1052 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 ‫העתק מדויק שלי!‬ 1053 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 ‫גם לך יש כתם לידה?‬ 1054 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 ‫לא.‬ 1055 01:02:15,208 --> 01:02:16,583 ‫אתה עיוור בעין ימין?‬ 1056 01:02:17,333 --> 01:02:19,250 ‫לא.‬ ‫-גלדים על האשכים?‬ 1057 01:02:19,833 --> 01:02:20,875 ‫סליחה?‬ 1058 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 ‫יש לך גלדים על האשכים?‬ ‫-לא.‬ 1059 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 ‫אבל...‬ 1060 01:02:26,000 --> 01:02:27,458 ‫אני רוצה קצת פרטיות.‬ 1061 01:02:27,458 --> 01:02:28,833 ‫כן, כמובן.‬ 1062 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 ‫אתה בסדר? כן?‬ 1063 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 ‫הילדים? מה שלומם?‬ 1064 01:02:41,291 --> 01:02:43,541 ‫הם מרוצים מכך שיעלו אותך על המוקד.‬ 1065 01:02:43,541 --> 01:02:46,291 ‫תסתכלי על הצד החיובי. אומרים שזה לא כואב.‬ 1066 01:02:46,291 --> 01:02:48,083 ‫זה כואב פחות משיפוד.‬ 1067 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 ‫טוב לדעת.‬ 1068 01:02:49,000 --> 01:02:51,166 ‫אבל גרוע יותר מביתור וקריעה לגזרים.‬ 1069 01:02:51,166 --> 01:02:53,125 ‫אינני מופתע. בשנה שעברה, ידידי...‬ 1070 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 ‫היי, בחייכם!‬ 1071 01:02:55,041 --> 01:02:56,750 ‫אנחנו מפריעים?‬ ‫-סליחה.‬ 1072 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 ‫ז'רום...‬ 1073 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 ‫הראש שלך.‬ 1074 01:03:07,958 --> 01:03:08,916 ‫תקשיב טוב.‬ 1075 01:03:09,875 --> 01:03:10,791 ‫אתה חייב ללכת.‬ 1076 01:03:10,791 --> 01:03:12,500 ‫קח את אבא שלך ואת הילדים.‬ 1077 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 ‫לא בלעדייך.‬ 1078 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 ‫תחשוב, ז'רום. אנחנו צריכים עוד שני קלפים,‬ ‫ואנחנו לא יכולים להרוג את לואיז.‬ 1079 01:03:19,791 --> 01:03:21,333 ‫לעולם לא ננצח במשחק הזה.‬ 1080 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 ‫אבל כולכם יכולים לחזור.‬ 1081 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 ‫אז אתה צריך ללכת.‬ 1082 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 ‫רחוק מכאן.‬ 1083 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 ‫ולתת לך להישרף? לא.‬ 1084 01:03:30,125 --> 01:03:30,958 ‫אין לנו ברירה.‬ 1085 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 ‫אנחנו לא נעזוב בלעדייך.‬ 1086 01:03:36,000 --> 01:03:37,458 ‫"אני אלך לאן שאת תלכי."‬ 1087 01:03:40,583 --> 01:03:41,583 ‫לא הפעם.‬ 1088 01:03:43,500 --> 01:03:44,875 ‫תעשה את זה למען הילדים.‬ 1089 01:03:45,583 --> 01:03:46,416 ‫בסדר?‬ 1090 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 ‫מספיק.‬ 1091 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 ‫לך הביתה, זמר נודד. הלילה יורד.‬ 1092 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 ‫למען הילדים!‬ ‫-החוצה!‬ 1093 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 ‫למען הילדים.‬ 1094 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 ‫מספר שתיים! בזכות מי?‬ 1095 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 ‫בזכות ז'ילבר.‬ 1096 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 ‫- אדם זאב -‬ 1097 01:04:20,500 --> 01:04:21,791 ‫אל תחגגו בבת אחת.‬ 1098 01:04:25,333 --> 01:04:26,583 ‫פספסתי משהו?‬ 1099 01:04:27,625 --> 01:04:28,791 ‫אימא נעצרה.‬ 1100 01:04:29,958 --> 01:04:30,958 ‫היא תישרף מחר.‬ 1101 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 ‫היא רוצה שנעזוב את עמק מילר בלעדיה.‬ 1102 01:04:41,333 --> 01:04:42,291 ‫לא נעזוב אותה.‬ 1103 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 1104 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 ‫בוודאי, תיכנס.‬ 1105 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 ‫אנשי עמק מילר!‬ 1106 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 ‫על ידי שרפת המכשפה והמכשף האלה...‬ 1107 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 ‫אני לא מכשף.‬ 1108 01:05:27,166 --> 01:05:30,208 ‫אנחנו נטהר את נשמת הכפר בעזרת האש,‬ 1109 01:05:31,166 --> 01:05:32,875 ‫ונשים סוף לקללה הזאת.‬ 1110 01:05:34,750 --> 01:05:35,666 ‫מכשפה.‬ 1111 01:05:35,666 --> 01:05:36,958 ‫מילים אחרונות?‬ 1112 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 ‫אחיות!‬ 1113 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 ‫היום,‬ 1114 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 ‫אתן חבוטות ומוכות.‬ 1115 01:05:47,333 --> 01:05:48,291 ‫אתן נשרפות.‬ 1116 01:05:49,750 --> 01:05:52,583 ‫אבל יום אחד תהיו שוות לגברים.‬ 1117 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 ‫הגוף שלכן יהיה שייך לכן.‬ 1118 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 ‫תוכלו להתגרש, לעבוד, ואפילו להצביע!‬ 1119 01:06:04,958 --> 01:06:05,791 ‫כן.‬ 1120 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 ‫היום קוראים לנו מכשפות,‬ 1121 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 ‫אבל מחר נהיה מדעניות, ממציאות,‬ 1122 01:06:12,791 --> 01:06:14,000 ‫וחלוצות.‬ 1123 01:06:14,541 --> 01:06:16,208 ‫אז אל תאבדו תקווה!‬ 1124 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 ‫הילחמו על זכויותיכן.‬ 1125 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 ‫העתיד שייך לכן.‬ 1126 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 ‫באשר לשני הטיפשים האלה...‬ 1127 01:06:28,208 --> 01:06:30,000 ‫מספיק.‬ ‫-אין להם ביצים.‬ 1128 01:06:30,500 --> 01:06:31,833 ‫ככה זה...‬ 1129 01:06:33,791 --> 01:06:35,875 ‫מה איתך? מילים אחרונות?‬ 1130 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 ‫מה שהיא אמרה.‬ ‫לא יכולתי לנסח את זה טוב יותר.‬ 1131 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 ‫רגע, זה קנבוס? כי אני אלרגי.‬ 1132 01:06:45,291 --> 01:06:47,875 ‫אם כן, אני אתנפח וייקח לי יותר זמן להישרף.‬ 1133 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 ‫אני לא ממהר.‬ ‫-לא, רגע...‬ 1134 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 ‫אני לא מכשף!‬ 1135 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 ‫אל המוקד!‬ 1136 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 ‫תעצרו!‬ 1137 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 ‫אני מבקש טובה.‬ 1138 01:07:21,375 --> 01:07:23,541 ‫את הזכות לשיר שיר אחרון לאשתי.‬ 1139 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 ‫תשיר, זמר נודד.‬ 1140 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 ‫"סערה מתקרבת‬ 1141 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 ‫"חזרה אל הטבע‬ 1142 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 ‫"שוברת כל דלת וכל מחסום‬ 1143 01:08:21,750 --> 01:08:24,000 ‫"משחררת את הזאב מהכלוב‬ 1144 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 ‫"תרגישי את הרוח מייללת‬ 1145 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 ‫"תני לדם לפעום בוורידים שלנו‬ 1146 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 ‫"תגבירי את הווליום של הגיטרות‬ 1147 01:08:35,125 --> 01:08:37,375 ‫"ואת הנהמה של האופנועים..."‬ 1148 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 ‫מה זה אופנוע?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 1149 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 ‫"כל מה שצריך זה ניצוץ..."‬ 1150 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 ‫בסדר.‬ ‫-לא!‬ 1151 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 ‫"ותנועה אחת‬ 1152 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 ‫"כל מה שצריך זה ניצוץ‬ 1153 01:08:49,583 --> 01:08:51,416 ‫"ומילת אהבה‬ 1154 01:08:51,416 --> 01:08:55,125 ‫"כדי להצית את האש‬ 1155 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 ‫"להצית את האש‬ 1156 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 ‫"ולגרום לשדים ולאלים לרקוד‬ 1157 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 ‫"להשאיר את כל הצרות שלנו מאחורינו‬ 1158 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 ‫"להיפטר מכל החיכוכים והדאגות שלנו‬ 1159 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 ‫"להשתחרר מהשלשלאות‬ 1160 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 ‫"לשחרר את האריה בזירה..."‬ 1161 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 ‫כן!‬ 1162 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 ‫"אני רוצה ברקים וניצוצות‬ 1163 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 ‫"ריח של אבק שרפה ורעם..."‬ 1164 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 ‫זה אני, תיאו.‬ 1165 01:09:27,916 --> 01:09:29,458 ‫"אני רוצה חגיגות וצחוק..."‬ 1166 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 ‫מהר!‬ 1167 01:09:31,500 --> 01:09:33,625 ‫"אני רוצה לשמוע את הקהל משתולל‬ 1168 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 ‫"כל מה שצריך זה ניצוץ‬ 1169 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 ‫"לא הרבה, בקושי נגיעה‬ 1170 01:09:41,166 --> 01:09:44,208 ‫"כל מה שצריך זה ניצוץ‬ 1171 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 ‫"נגיעה של..."‬ 1172 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 ‫תשיר איתי, שריף!‬ 1173 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 ‫"להצית את האש‬ 1174 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 ‫"להצית את האש‬ 1175 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 ‫"ולגרום לשדים ולאלים לרקוד..."‬ 1176 01:10:00,250 --> 01:10:02,333 ‫המוזיקה מהתקופה שלכם מחרידה.‬ 1177 01:10:02,333 --> 01:10:03,250 ‫תשתוק!‬ 1178 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 ‫- דניאל -‬ 1179 01:10:05,625 --> 01:10:08,291 ‫"להצית את האש..."‬ 1180 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 ‫תן גז, תיאו.‬ 1181 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 ‫"ולראות את הלהבה גדלה בעינייך..."‬ 1182 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 ‫המכשפים בורחים!‬ 1183 01:10:15,541 --> 01:10:16,500 ‫תעצרו אותו!‬ 1184 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 ‫דניאל, תחזור!‬ 1185 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 ‫דניאל!‬ 1186 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 ‫ירי חופשי!‬ 1187 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 ‫לטעון!‬ 1188 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 ‫אני רוצה אותם מתים או חיים.‬ 1189 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 ‫כולם בסדר?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 1190 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 ‫כן.‬ ‫-ככה־ככה.‬ 1191 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 ‫אלוהים! אני באה.‬ 1192 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 ‫תישאר חזק.‬ 1193 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 ‫אל תוציאי את החץ!‬ ‫-נכון.‬ 1194 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 ‫מכשפה שכמוך!‬ 1195 01:11:13,541 --> 01:11:16,625 ‫אתה יודע, ז'רום, אם מארי לא תשרוד,‬ 1196 01:11:17,166 --> 01:11:21,583 ‫זו עשויה להיות הזדמנות לראות דברים אחרת,‬ ‫להתחיל חיים חדשים.‬ 1197 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 ‫לקבל...‬ ‫-מארי!‬ 1198 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 ‫נהדר, היא חזרה.‬ 1199 01:11:29,625 --> 01:11:32,208 ‫אמרתי לך לברוח.‬ ‫-תצעקי עליי אחר כך.‬ 1200 01:11:32,208 --> 01:11:34,375 ‫חיילים חוסמים את הדרך. כולם בסדר?‬ 1201 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ ‫-אלוהים.‬ 1202 01:11:39,416 --> 01:11:40,250 ‫תחזיק מעמד.‬ 1203 01:11:42,916 --> 01:11:44,375 ‫אל תוציא את החץ!‬ 1204 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 ‫אל תיגע בי! בחיים לא!‬ 1205 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 ‫אבא, מה עכשיו?‬ 1206 01:11:55,666 --> 01:11:58,500 ‫השריף יחפש אתכם בכל מקום,‬ 1207 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 ‫אז תסתתרו בכנסייה.‬ 1208 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 ‫בניתי שם מנהרה סודית,‬ 1209 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 ‫אבל כדי להיכנס, תצטרכו קוד בן שלוש ספרות.‬ 1210 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 ‫בסדר.‬ 1211 01:12:08,041 --> 01:12:11,333 ‫הספרה הראשונה זהה‬ 1212 01:12:11,333 --> 01:12:13,666 ‫למספר הראשים של קרברוס...‬ 1213 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 ‫קדימה!‬ ‫-הקוד!‬ 1214 01:12:15,916 --> 01:12:17,666 ‫זה 316.‬ ‫-טוב, בואו נלך.‬ 1215 01:12:22,916 --> 01:12:26,375 ‫בשביל אור, תרימו את הידית בכניסה!‬ 1216 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 ‫מהר!‬ 1217 01:12:37,333 --> 01:12:38,250 ‫תעזרי לי, קלרה.‬ 1218 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 ‫ואו.‬ 1219 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 ‫טוב, תיאו, קח את לואיז למקום בטוח.‬ 1220 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 ‫מאחור. שם.‬ 1221 01:13:14,666 --> 01:13:16,583 ‫שים עליה את האוזניות שלה, בסדר?‬ 1222 01:13:28,500 --> 01:13:30,125 ‫איפה מזינים את הקוד?‬ 1223 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-בואו נחפש.‬ 1224 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 ‫קדימה.‬ 1225 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 ‫הנה.‬ 1226 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 ‫את לא מפחדת, נכון? בסדר.‬ 1227 01:14:03,708 --> 01:14:04,541 ‫זה כאן.‬ 1228 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 ‫איפה?‬ ‫-כאן.‬ 1229 01:14:10,250 --> 01:14:12,041 ‫זו הכניסה הסודית.‬ 1230 01:14:12,041 --> 01:14:13,750 ‫שכל אחד יתפוס פינה.‬ ‫-כן.‬ 1231 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 ‫מה הסדר?‬ 1232 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 ‫אין לי מושג. הוא אמר 316.‬ 1233 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 ‫קלרה, את על שלוש. את על אחת ואני על שש.‬ 1234 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 ‫בסדר.‬ 1235 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 ‫שלוש.‬ ‫-אחת.‬ 1236 01:14:28,583 --> 01:14:29,875 ‫ושש.‬ 1237 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 ‫ילדים, צאו מכאן. תתחבאו.‬ 1238 01:15:19,166 --> 01:15:20,083 ‫קדימה.‬ 1239 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 ‫אתם תתחבאו.‬ 1240 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 ‫קדימה, תיאו!‬ 1241 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 ‫תיזהרי, קלרה!‬ 1242 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 ‫קדימה! כן.‬ 1243 01:15:59,875 --> 01:16:00,708 ‫תהרוג אותו!‬ 1244 01:16:12,958 --> 01:16:14,166 ‫לא!‬ 1245 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 ‫תיאו!‬ ‫-תיזהרי!‬ 1246 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 ‫תירה, לעזאזל!‬ 1247 01:16:48,666 --> 01:16:49,541 ‫סליחה.‬ 1248 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 ‫זה כוחו של קופידון.‬ 1249 01:16:52,500 --> 01:16:53,833 ‫אם היא תמות, אני אמות.‬ 1250 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 ‫ראיתי אותם מקרוב.‬ 1251 01:16:56,250 --> 01:16:58,083 ‫לנקבה יש כפות לבנות.‬ 1252 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 ‫אלה אתם או אנחנו.‬ 1253 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 ‫אף אחד לא נוגע בבן שלי.‬ 1254 01:17:25,583 --> 01:17:27,625 ‫אל תיגע בזה.‬ 1255 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 ‫נגמרה לי הסוללה.‬ 1256 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 ‫לולו, שימי אוזניות!‬ 1257 01:17:58,666 --> 01:18:00,708 ‫לולו, זאת אימא.‬ ‫-תירגעי.‬ 1258 01:18:00,708 --> 01:18:01,958 ‫זאת אמא.‬ 1259 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 ‫"היכן שאני גרה, היערות מתנדנדים‬ 1260 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 ‫"וגגות נוגעים בשמיים‬ 1261 01:18:18,541 --> 01:18:20,541 ‫"זרמי המים חזקים‬ 1262 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 ‫"והסופות נצחיות‬ 1263 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 ‫"הזאבים מתדפקים על דלתנו‬ 1264 01:18:27,083 --> 01:18:29,750 ‫"וכל הילדים מבינים אותם‬ 1265 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 ‫"אנחנו שומעים את הצרחות של ניו יורק‬ ‫ואת הסירות על נהר הסן‬ 1266 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 ‫"אני אלך לאן שאת תלכי‬ 1267 01:18:40,291 --> 01:18:41,416 ‫"את תהיי האומה שלי‬ 1268 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 ‫"אני אלך לאן שאת תלכי‬ 1269 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 ‫"לא משנה לאן‬ 1270 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 ‫"לא משנה היכן"‬ 1271 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 ‫מה הם עושים?‬ 1272 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 ‫לואיז!‬ 1273 01:19:10,583 --> 01:19:11,708 ‫קדימה, לולו!‬ ‫-כן!‬ 1274 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 ‫את מסוגלת!‬ 1275 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 ‫כן!‬ ‫-כן, קדימה!‬ 1276 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 ‫כן!‬ 1277 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 ‫לא!‬ 1278 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 ‫לואיז!‬ 1279 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 ‫- אדם זאב -‬ 1280 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 ‫המכשפה.‬ 1281 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 ‫אבא פה.‬ 1282 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 ‫היא בסדר?‬ 1283 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 ‫את בסדר?‬ 1284 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 ‫מתוקה קטנה שלי.‬ 1285 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 ‫תינוקת יקרה שלי.‬ 1286 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 {\an8}‫- קופידון -‬ 1287 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 ‫אני חושב שניצחנו.‬ 1288 01:22:11,916 --> 01:22:15,541 ‫ברור שהיה לי כוח. חיכיתי לרגע הנכון.‬ 1289 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 ‫אם אי פעם תחזרו,‬ 1290 01:22:27,291 --> 01:22:29,916 ‫תבואו ביוני לפסטיבל סנט ג'ון.‬ 1291 01:22:29,916 --> 01:22:33,333 ‫אנחנו רוקדים ושרים,‬ ‫אנחנו שורפים ג'ינג'ים ולבקנים...‬ 1292 01:22:33,333 --> 01:22:35,250 ‫כיף לכל המשפחה.‬ ‫-נהדר.‬ 1293 01:22:35,250 --> 01:22:37,208 ‫הילדים יאהבו את זה.‬ 1294 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 ‫כן.‬ ‫-נסיעה בטוחה.‬ 1295 01:22:38,791 --> 01:22:39,875 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 1296 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 ‫ז'רום!‬ 1297 01:22:45,958 --> 01:22:47,000 ‫תודה, ז'רום.‬ 1298 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 ‫אין בעד מה.‬ 1299 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 ‫אתה באמת...‬ 1300 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 ‫נתת לי השראה.‬ 1301 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 ‫אז עכשיו אחזור לפירנצה,‬ 1302 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 ‫ואולי אתחיל לצייר שוב.‬ 1303 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 1304 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 ‫ואתחיל להשתמש שוב בשמי הפרטי.‬ 1305 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 ‫זה לא פיירו?‬ ‫-לא.‬ 1306 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 ‫לא, זה לאונרדו פיירו.‬ 1307 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 ‫דה וינצ'י.‬ 1308 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 ‫כן.‬ 1309 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 ‫תקנה כל מה שהוא יצייר.‬ 1310 01:23:22,916 --> 01:23:24,708 ‫אתה צוחק? זה זבל.‬ 1311 01:23:24,708 --> 01:23:27,291 ‫אני אומר לך, תקנה את כולם. הכול.‬ 1312 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 ‫צ'או.‬ 1313 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 ‫צ'או.‬ 1314 01:23:38,875 --> 01:23:39,708 ‫נסיעה בטוחה.‬ 1315 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 ‫יש לי משפחה יפהפייה.‬ 1316 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 ‫ממש יפהפייה.‬ 1317 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 ‫במיוחד ז'רום.‬ 1318 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 ‫- צייד -‬ 1319 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 ‫מארי?‬ 1320 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 ‫מה?‬ 1321 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 ‫לעזאזל.‬ 1322 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 ‫זה לא עבד.‬ 1323 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 ‫זה ג'יי־פי.‬ 1324 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 ‫הלו? אני בדרך. אל תתעצבן.‬ 1325 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 ‫אין מצב!‬ 1326 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 ‫גם אתם עובדים ביריד ימי הביניים?‬ 1327 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 ‫רימו אתכם עם התלבושות האלה. הן נוראות.‬ 1328 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 ‫אתם בסדר?‬ 1329 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 ‫כן, אנחנו בסדר, אדוני. תודה.‬ 1330 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 ‫אתה בסדר, אבא?‬ ‫-טוב...‬ 1331 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 ‫אני לא בטוח, אני...‬ 1332 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 ‫אני זוכר משהו לגבי אבירים,‬ 1333 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 ‫ואנשי זאב.‬ 1334 01:25:23,250 --> 01:25:24,833 ‫אני חושב שאני יוצא מדעתי.‬ 1335 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 ‫לא, אבא, זה בסדר. אל תדאג.‬ 1336 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 ‫קדימה. בואו ניכנס.‬ 1337 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 ‫בואו נלך הביתה.‬ 1338 01:25:42,208 --> 01:25:43,125 ‫ז'רום היקר שלי,‬ 1339 01:25:44,000 --> 01:25:45,916 ‫שמחתי להיות איתך שוב לכמה ימים.‬ 1340 01:25:46,666 --> 01:25:49,291 ‫אבל שנינו יודעים שזה לא יחזיק מעמד.‬ 1341 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 ‫אני אמשיך לשכוח דברים.‬ 1342 01:25:53,041 --> 01:25:55,291 ‫פעם שם, פעם בדיחה.‬ 1343 01:25:55,958 --> 01:25:58,916 ‫יום אחד לא אזכור כלום.‬ 1344 01:26:00,916 --> 01:26:05,583 ‫אז כל עוד יש לי את הזיכרונות שלי,‬ ‫אני כותב את כולם.‬ 1345 01:26:05,583 --> 01:26:08,750 ‫כל מה שאני זוכר. כל מה שהיה חשוב.‬ 1346 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 ‫אני מקווה שתספר לי הכול.‬ 1347 01:26:14,750 --> 01:26:16,750 ‫אני אוהב אותך. אבא.‬ 1348 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 ‫- נתרם על ידי משפחת וסייה -‬ 1349 01:26:44,375 --> 01:26:46,541 ‫אפשר ללכת עכשיו? עברה שעה.‬ 1350 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 ‫עוד כמה דקות.‬ 1351 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 ‫הסברתי לסבא על כל הציורים.‬ 1352 01:26:58,416 --> 01:26:59,291 ‫נהדר.‬ 1353 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 ‫אני חושבת שהעדפתי את המקור.‬ 1354 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 ‫את פשוט מקנאה.‬ 1355 01:28:13,291 --> 01:28:15,833 ‫- בהשראת המשחק "זאבי עמק מילר" -‬ 1356 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬