1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,583 --> 00:00:27,583
A „VÉRFARKASOK MILLER'S HOLLOW-BAN”
JÁTÉK INSPIRÁLTA
4
00:00:34,291 --> 00:00:40,916
AMIKOR LESZÁLL AZ ÉJ
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,083
Leszáll az éj.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
A falu népe nyugovóra tér.
7
00:00:55,708 --> 00:00:57,083
Mielőtt a homályba veszik,
8
00:00:57,083 --> 00:01:00,000
a farkasbőrbe bújt férfi
kiosztja a szerepeket.
9
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Mars innen!
10
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Akik elküldik, vérfarkassá változnak.
11
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}VÉRFARKAS
12
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
A lények már Miller's Hollow utcáit róják.
13
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
Míg a kilétükre fény nem derül,
áldozatokat keresnek maguknak.
14
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
A vérfarkasok lecsapnak
ártatlan áldozataikra,
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
és...
16
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- Mit mondtam a mobilokról?
- Bocsi!
17
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Most akkor játszunk, vagy sem?
- Élőzöm...
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
- Mindjárt hív...
- Éhes vagyok.
19
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
Meddig tartana?
20
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
Most akkor mit fogunk játszani?
21
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
Vérfarkasok Miller's Hollow-bant, apa.
22
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
Vérfarkasosat?
23
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Kiskoromban játszottunk.
„A nap felkel, majd leszáll az éj...”
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Képességekkel vérfarkasokra vadászunk.
25
00:01:59,458 --> 00:02:04,958
- Tehát nekünk is vannak képességeink?
- Igen, vannak. Én vagyok a Jós.
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Te vagy a Vadász.
27
00:02:06,875 --> 00:02:07,791
VADÁSZ
28
00:02:07,791 --> 00:02:09,875
Clara a Kisleány. Théo a...
29
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
TOLVAJ
30
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
- A Tolvaj.
- Mit csinálnak az erők?
31
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Reméltem, hogy erre a papa emlékszik majd.
32
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
Fogalmam sincs. Nem ismerem ezt a játékot.
33
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
Nem játszott soha ilyet Nicole-lal?
34
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
Nicole? Ki is az?
35
00:02:30,041 --> 00:02:32,333
Ja, igen! Persze! A feleségem.
36
00:02:32,916 --> 00:02:34,041
Isten nyugosztalja!
37
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Miért bámultok így rám?
Nem kértem, hogy idegyertek!
38
00:02:40,083 --> 00:02:41,500
Jól megvagyok egyedül.
39
00:02:42,333 --> 00:02:46,166
Plusz idegeneket is hoztatok.
Ki ez a kislány?
40
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Az a kislány, Théo, apa.
Marie fia, de más az édesapja.
41
00:02:50,666 --> 00:02:54,083
Théo az én fiam.
Attól, hogy hosszú a haja, még nem lány.
42
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- A hajamat nem említette.
- Imádom a hajadat!
43
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
Elég már!
Mivel már mindenki tudja a szabályokat,
44
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
játsszunk egy gyors kört!
45
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Csinálok egy kis helyet,
és újra kiosztom a kártyákat.
46
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Kár lenne idebent poshadni, nem?
47
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
A faluban épp középkori vásár van.
Szinte egy karnevál.
48
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- Mit szóltok, gyerekek?
- Hova mész?
49
00:03:15,166 --> 00:03:18,083
- Élőznöm kell.
- Nem tudsz kihagyni egyet?
50
00:03:18,083 --> 00:03:22,541
Nem. Ha nem posztolok, követőket veszítek,
és ha ez így lesz, akkor...
51
00:03:23,625 --> 00:03:28,375
- Szinte láthatatlanná válok.
- Attól még ugyanolyan értékes maradsz.
52
00:03:28,375 --> 00:03:30,416
Talán régen így volt, de már nem.
53
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
Ugyan! Mégis mennyi jön be
a kozmetikumárusításból?
54
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Egy tanár fizujánál több.
55
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Na, ez kemény!
56
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Ez a tanár klasszikusokat tanít
a diákjainak.
57
00:03:42,750 --> 00:03:45,791
Olyanokat, mint Sardou,
Balavoine, Johnny, Delpech...
58
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Azt mondod, influenszer vagy,
de kire vagy hatással?
59
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Hát az apámra biztosan nem.
60
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Ez gyereknevelésből egyes.
61
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Hagyj már, apa!
62
00:03:59,250 --> 00:04:02,708
Rád vigyázunk a szünidőben,
szóval megerőltethetnéd magad.
63
00:04:02,708 --> 00:04:04,416
Vigyázz a szádra, Stéphane!
64
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
Örömmel, de én Jérôme vagyok.
65
00:04:07,708 --> 00:04:09,583
Úgy nézel ki, mint Stéphane.
66
00:04:10,083 --> 00:04:12,041
- Megyek, lefekszem.
- Délben?
67
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Ilyenkor szoktam.
68
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Gilbert!
69
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
Anya, éhes vagyok!
70
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
Akkor menj a konyhába a bátyáddal,
71
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- akinek amúgy bírom a frizkóját!
- Akkor ne piszkálj!
72
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Igen, anya, ne piszkálj minket!
73
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Ez de gáz!
74
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Nagyszerű!
75
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
- Hívod az irodát?
- Aha.
76
00:04:38,583 --> 00:04:40,000
Kit védsz éppen?
77
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
Egy nőt, akit a férje 20 évig vert.
78
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
- Feldúl?
- Nagyon.
79
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
Ezért szeretlek. Telefonálj csak!
80
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- Tényleg?
- Igen. Menj csak!
81
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Jól van!
82
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Akkor eltegyem a játékot?
83
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Tedd!
- Aha!
84
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Itt van a Vérfarkas helye.
85
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
Ide jön a Vadász,
86
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
a Kisleány meg ide.
87
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
Jós.
88
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
A Tolvaj és a Boszorkány.
89
00:05:23,458 --> 00:05:24,791
Na már...
90
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Meg is van!
91
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- Mi ez?
- Nem tudom.
92
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
A gyerekek!
93
00:05:53,583 --> 00:05:55,125
- Apa!
- Jól vagy, Gilbert?
94
00:05:55,625 --> 00:05:58,250
A németek azok! Futás a pincébe!
95
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Gyorsan!
96
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Gyerünk! Menjetek!
97
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Apa!
98
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Gyere, apa!
99
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Vigyázz!
100
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Mindenki jól van? Louise? Apa?
101
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- Én jól.
- Én is.
102
00:06:23,125 --> 00:06:25,625
- Théo, kapcsolj villanyt!
- A lépcsőnek annyi.
103
00:06:25,625 --> 00:06:27,500
Clara? Jól vagy?
104
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- Erre!
- Menjünk!
105
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Clara?
106
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
Nincs bajod? Jól vagy?
107
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- Clara?!
- Jól vagyok.
108
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Clara!
109
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
Hol van a kocsi?
110
00:06:45,458 --> 00:06:46,541
Francba! A kocsim!
111
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
Mi történik?
Hívom a rendőrséget. Nálatok van térerő?
112
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
Nincs.
113
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
Ez nem az én házam.
114
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Nem bizony, apa.
- Tényleg nem az!
115
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Mindig így nézett ki?
- Dehogyis!
116
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- Nekem ennél jobb az ízlésem.
- Clara?
117
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Clara!
118
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Ez hogy néz már ki?!
119
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
Clara!
120
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
Olyan, mint a Hófehérke és a hét törpében...
121
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
- Nincs itt.
- Mi a...
122
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Miért ilyen régi minden?
123
00:07:16,208 --> 00:07:17,916
- Észrevesztek valamit?
- Mit?
124
00:07:19,208 --> 00:07:21,750
- Szent szar!
- Őrizzük meg a nyugalmunkat!
125
00:07:22,250 --> 00:07:26,791
- Mit hadoválsz? A lányom eltűnt!
- Biztosan van rá észszerű magyarázat.
126
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Talán a falubeli karnevál miatt
újradekorálták a házat.
127
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Mindezt fél perc alatt?
128
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Menjünk le a faluba!
Talán Clara is ott van.
129
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
Gyertek! Menjünk!
130
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Gyere, apa! Meg kell találnunk Clarát!
- És a házam?
131
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Clara!
132
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Szedd a lábad!
133
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Gilbert, nem lassítana?
134
00:08:03,375 --> 00:08:04,708
A nagypapád elég fitt.
135
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Clara!
136
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- Anya, éhes vagyok!
- Tudom, és keresünk neked valamit.
137
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Clara!
138
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Szerintem a kiabálás semmit sem ér.
139
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Clara nem a te lányod, szóval...
- Hogy mi?
140
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Erre!
141
00:08:25,000 --> 00:08:26,833
Nem csak a te házaddal van baj.
142
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Mennyit szánhattak erre a karneválra?
143
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
Clara!
144
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Húzz innen! Elriasztod a vásárlókat!
145
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Nézzétek... Vigyázz!
146
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- Ez komoly?
- Ne már!
147
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Elképesztő!
148
00:09:29,166 --> 00:09:32,000
- Éhes vagyok, anyuci!
- Tudom. Várj még, kicsim!
149
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Van itt egy kis... Nézd! Fánk.
150
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Jó napot!
151
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
Hogy van pofájuk?!
152
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Egyet legyen szíves!
153
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Tessék! Egy fánk.
154
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
Nincs nálam készpénz.
Fizethetek érintésmentesen?
155
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- Hogyan?
- Hát...
156
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- Érintés...
- A fánk fizetség fejében jár.
157
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
Ezzel a hozzáállással
egy petákot sem keres.
158
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
„Vassier”. Mint maga.
159
00:10:02,083 --> 00:10:03,291
Rokon lehet?
160
00:10:03,291 --> 00:10:04,458
KIVÉGZÉS A HÉTVÉGÉN
161
00:10:04,458 --> 00:10:07,000
Nem tudom, de nem használhatnák a nevünk.
162
00:10:07,000 --> 00:10:10,166
- Nem nagy ügy!
- Bocs, maga a szervező?
163
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- A szervező?
- Igen.
164
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
A Kapitány a téren van a kivégzésen.
165
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
A téren...
166
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Kivégzés.
167
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Clara!
168
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
Elnézést! Nem látott egy húsz év körüli
mulatt fiatal nőt?
169
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
- Mulatt?
- Igen.
170
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- Maga idevalósi?
- Nem, párizsi vagyok.
171
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
Szert ég! Jó sokat utazott.
172
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Három óra, ha nincs forgalom.
Szóval nem látta?
173
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Nem.
174
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Nincs itt. Menjünk!
- Nem, míg nem beszéltem a szervezővel.
175
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
Miller's Hollow népe!
176
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Ő az.
177
00:11:10,125 --> 00:11:11,958
Elfogtuk az egyik ördögi lényt.
178
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Ide a bestiával!
179
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Ártatlan vagyok.
180
00:11:27,666 --> 00:11:29,166
Isten a tanúm!
181
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
- Éjszaka az utcákat rótta.
- Mert elveszett egy juhom.
182
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Vért találtunk a ruháin.
183
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Mert megvágtam magam, mikor...
- Csend!
184
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Hazudik!
185
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Hazug!
186
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
Mit gondoltok? Ez az ember egy bestia?
187
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Igen!
188
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
Az bizony.
189
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
És mi legyen a büntetése?
190
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Halál.
191
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
Halál!
192
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- Halál!
- Loulou!
193
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Hóhér, tedd a dolgod!
194
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Ne aggódj! Nem lesz baj!
- Valóban?
195
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
Ez túl erőszakos neked.
196
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
És állati realisztikus.
197
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Nem látták a...
198
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Nagyon köszi!
199
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Menjünk!
200
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Húzzunk el innen!
201
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Gyere, apa!
202
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Jérôme! Mondd, mi történt?
203
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
Ez vér! Igazi vér.
204
00:12:59,416 --> 00:13:01,250
Miről zagyválsz?
205
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- Egek!
- Bizony.
206
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- Megkóstolhatom?
- Nem!
207
00:13:09,750 --> 00:13:13,250
Mi ez? A lányom eltűnt,
nyilvánosan kivégeztek valakit...
208
00:13:13,250 --> 00:13:14,916
Csak úgy újradekorálták a...
209
00:13:14,916 --> 00:13:19,625
Van magyarázat. Egy középkori faluban
vagyunk, kivégeztek valakit, igazi a vér...
210
00:13:20,208 --> 00:13:21,166
Időutaztunk.
211
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
- Mondd a fiadnak, hogy ne butáskodjon!
- Nyugi!
212
00:13:24,041 --> 00:13:26,875
Nem. Igaza van. A srác bedrogozott.
213
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Elment az esze.
- Még maga beszél?!
214
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Tisztelettel beszélj vele!
215
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Én tudok gondoskodni magamról.
216
00:13:33,833 --> 00:13:36,000
- Anya? Jérôme?
- Pillanat, kicsim!
217
00:13:36,000 --> 00:13:38,291
Théo nem drogozik. Tudom, hogy ideges...
218
00:13:38,291 --> 00:13:41,083
Nem vagyok ideges.
Éppenséggel remekül vagyok.
219
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Koncentrálhatnánk Clarára?
- Anya! Jérôme!
220
00:13:44,041 --> 00:13:45,125
- Tessék?
- Mi az?
221
00:13:46,958 --> 00:13:49,791
Elnézést, uram!
Nem látott erre egy fiatal nőt?
222
00:13:49,791 --> 00:13:52,000
Csinos, a húszas éveiben jár, és mulatt.
223
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Igen? Nem?
224
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
Ért engem?
225
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- Hányat írunk, uram?
- Théo!
226
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Az Úr 1497. évét írjuk.
227
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
Micsoda furcsa gúnyák!
228
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- Nézett már tükörbe?
- Nem beszélt.
229
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
De igen, ő egy hasbeszélő.
230
00:14:10,750 --> 00:14:11,708
Nem az.
231
00:14:11,708 --> 00:14:15,625
- Van térerőd. Hívd Clarát!
- Nincs. Ez csak egy hívásemlékeztető.
232
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Kapcsold ki! Feldühítetted!
233
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Pillanat!
- Kapcsold ki!
234
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- Nem megy!
- Kapcsold már ki! Vigyázz!
235
00:14:24,625 --> 00:14:25,708
Csinálom én!
236
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Na, spuri!
237
00:14:45,458 --> 00:14:48,583
- Apa, hogy van a csuklód?
- Köszönöm, jól, Jérôme.
238
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Jérôme-nak hívtál.
- Mi másnak kellene?
239
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Amúgy...
240
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
Mi is anya neve?
241
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Kezd elmenni az eszed, fiam.
A neve Nicole.
242
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
1946. július 3-án született,
37-es volt a cipőmérete,
243
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
és a társadalombiztosítási száma
244
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
2-46-07-350-132-148 volt.
245
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Miért?
246
00:15:20,625 --> 00:15:21,750
Csak úgy kérdeztem.
247
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Valami nincs rendjén.
- Egyetértek.
248
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Vigyázzatok!
249
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Hátrébb, gyerekek!
250
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Mi történik, anyuci?
- Nem tudom, kincsem.
251
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
Mi a...?
252
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
ÉN
253
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
ÉN VAGYOK
254
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
Kicsoda?
255
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
ÉN VAGYOK AZ.
CLARA.
256
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Clara!
257
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Várjatok!
- Óvatosan!
258
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
Mi történt, drágám?
259
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
Miért nem hallanak engem?
Megkukultak, vagy mi?
260
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
Ez az! Most már hallunk!
261
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- Nem mondtam semmit.
- De igen.
262
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
De mondtál. Ti is halljátok, nem?
263
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Nem.
- Egy szót sem.
264
00:16:46,541 --> 00:16:49,333
Apa! Te olvasol a gondolataimban!
265
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Remélem, nem kattan be, mint az apja.
Még az hiányozna!
266
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Atyám! Észre sem vettem, hogy kopaszodik.
267
00:16:58,166 --> 00:16:59,291
Nyugalom!
268
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Láttam magukat a kivégzésen.
269
00:17:17,208 --> 00:17:18,291
Nem idevalósiak.
270
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
Mit keresnek itt? A vajákos rokonai?
271
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Örülök, hogy említette,
mert nem értékelem, hogy maguk...
272
00:17:26,958 --> 00:17:29,666
Nem a rokonunk. Csak átutazóban vagyunk.
273
00:17:29,666 --> 00:17:32,375
Betértünk ebbe
a lakatlan házba megpihenni.
274
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Ugye? Ennyi az egész.
275
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Azt ne!
276
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Maguk vajákosok!
277
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- Engedje el!
- Nyugalom!
278
00:18:01,541 --> 00:18:02,958
Nem vajákosok vagyunk,
279
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
hanem...
280
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
Zenészek, ugye?
281
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- Bizony.
- Igen.
282
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Kobzosok vagyunk.
283
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Én vagyok, Kobzos Daniel, tudja?
284
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
És ők a társulatom.
285
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
A dalnokok.
286
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Játsszanak nekem!
287
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
De most...
288
00:18:23,500 --> 00:18:27,250
Nincsenek itt a hangszereink. Jó!
Hozd ide... a gitárom, kicsim!
289
00:18:27,833 --> 00:18:30,333
- A mijét?
- A... lantomat.
290
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Hozd a lantomat!
291
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
A midet?
292
00:18:32,500 --> 00:18:34,125
Olyan, mint egy kis gitár.
293
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Jó, hogy a lantom nélkül
egy tapodtat sem teszek.
294
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Igen.
295
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Jól van.
296
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Nézze!
- Köszönöm!
297
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Igen. Nos, egy...
298
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Oké. Három, négy...
299
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Mondd nekik az életem
300
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
Bizonytalan
301
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Ki tudja, majd hol leszek
302
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Egy év múlva
303
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Bár tudnák, hogy szemedben
304
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
A legszebben én éneklem
305
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
Ezért született
306
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Tőlem gyereked
307
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
S felnevelted
308
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Na és ők?
309
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Gyerünk! Három, négy...
310
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
A törvény bírái
311
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Nem rémítenek
312
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Ez, fiam, az én csatám
313
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Ami nélküle más
314
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Nagyon jó!
315
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Neked annyi
316
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Ha hozzáérsz
317
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Az én véremhez
318
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
Kövessetek!
319
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Így most nélküle más
320
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Jól van.
321
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- Jól vagy?
- Igen.
322
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
Menjenek a házba!
323
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
Jön a bestiák órája.
324
00:20:24,791 --> 00:20:26,125
Még bestiák is vannak?
325
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
Kondul az éj harangja!
326
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
Térjetek hajlékaitokba!
Jön a bestiák órája!
327
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
Itt az idő! Kondul az éj harangja!
328
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Menjetek haza! Jön a bestiák órája!
329
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
Jönnek a bestiák!
330
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Éhes vagyok!
331
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Keresek neked valamit.
332
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
Próbáljuk ezt!
333
00:20:53,833 --> 00:20:57,166
Remek! Így legalább
nem egy üres székhez fogunk beszélni.
334
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Így ni. Jó, ugye?
335
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
„Boszorkány,
336
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
Tolvaj, Vadász, Jós,
337
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Vérfarkas.”
338
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- Már késő van játszani, drágám!
- Nem játszom.
339
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Ez a dobozban volt.
340
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- A szekrény alatt.
- Várj csak!
341
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Mutasd!
342
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Ez nem a te játékod?
343
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
De, az. Miért van itt?
344
00:21:21,708 --> 00:21:25,416
Lehetetlen! Nem időutaztunk,
hanem benne vagyunk a játékban.
345
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
- Már biztos, hogy be van állva!
- Nem vagyok.
346
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- A kártyákhoz képességek tartoznak, nem?
- Igen, és?
347
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Megvannak a képességeink.
348
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
Gilbert a Vadász, ezért szuperereje van.
349
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Ne túlozzunk!
350
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Csak jó formában vagyok.
351
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Clara a Kisleány.
352
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
A Kisleány néma és láthatatlan.
353
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Nem ül az állítás.
Itt csak Louise kislány.
354
00:21:54,666 --> 00:21:59,125
- Nekem mindig a kislányom leszel.
- Már megint csinálod! Kihez beszélsz?
355
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
Na, ugye? Hangokat hallasz.
356
00:22:01,791 --> 00:22:03,958
Képtelenség, hogy neki jut erő,
nekem meg nem.
357
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
Nem! Semmit sem hallottam.
Csak hangosan gondolkodom.
358
00:22:07,875 --> 00:22:12,958
Vérfarkasok Miller's Hollow-bant játszunk.
A ház remegett, egy középkoriba kerültünk,
359
00:22:12,958 --> 00:22:14,416
és képességeink vannak.
360
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- Nyilvánvalóan a játékban vagyunk.
- Ez képtelenség!
361
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
Lehet, hogy vibrált a doboz
a földrengés előtt.
362
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- Mi?
- Ez az! Tuti a játékban vagyunk.
363
00:22:25,916 --> 00:22:29,958
Apa, ez a te játékod. Kérlek, gondolkozz!
Hogy jutunk haza?
364
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
Nem tudom! Ez nem is az én játékom.
A padláson találtam szabályok nélkül,
365
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
úgyhogy kieszeltem párat én,
amik változtak az idők során.
366
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
Ez történt.
367
00:22:40,125 --> 00:22:43,750
- Ha én vagyok a Tolvaj, mi a képességem?
- Fogalmam sincs.
368
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Csak egy szabályt tudok.
369
00:22:46,875 --> 00:22:50,458
A győzelem záloga
az összes vérfarkas megtalálása
370
00:22:50,958 --> 00:22:52,000
és megölése,
371
00:22:52,666 --> 00:22:53,958
mielőtt ők végeznek velünk.
372
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
Mi van, ha Vérfarkas vagyok?
373
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Jaj, drágám, emiatt ne aggódj!
374
00:23:03,916 --> 00:23:06,250
Senki sem fog megölni. Senki!
375
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Érted? Senki a világon!
376
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Senki sem fog megölni, kincsem,
és képzeld! Találtam vacsit.
377
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Egész ínycsiklandónak tűnik.
Készítek belőle némi levest.
378
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
„Sciurus folliculus.”
379
00:23:18,291 --> 00:23:19,875
Biztosan csicseriborsó.
380
00:23:20,375 --> 00:23:21,708
Az mókushere.
381
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
Jól vagy, Loulou? Jó éjt akartam kívánni.
382
00:23:30,708 --> 00:23:31,833
Ideje aludni.
383
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Holnap hazamegyünk, megígérem.
384
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Aha.
385
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
Elmondanátok nekem újra a mesét?
386
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Egyszer volt, hol nem volt,
387
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
úgy tíz évvel ezelőtt
388
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
az édesanyád elvált
egy hatalmas vesztestől.
389
00:23:51,250 --> 00:23:55,208
Én is éppen egyedülálló voltam,
és az iskolában zenét tanítottam.
390
00:23:55,208 --> 00:23:57,166
Privát gitárleckéket adtam.
391
00:23:57,166 --> 00:24:00,791
Akkoriban szerettem volna
kevesebbet tépelődni az életemen,
392
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
így vagy sportolni akartam,
vagy egy hangszeren játszani,
393
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
ezért rákerestem az interneten
a gitártanárokra,
394
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
és megtaláltam az apukád.
395
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Megtanítottam neki,
hogy kell eljátszani a kedvenc számát,
396
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
és nyilvánvalóan
fülig szerelmes lettem belé.
397
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Nyilvánvalóan.
398
00:24:17,333 --> 00:24:19,291
Két évvel később megérkeztél te,
399
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
egy ajándék.
400
00:24:21,125 --> 00:24:24,875
- Szóval ennyi. Itt a vége. Jó éjt!
- A dalt is szeretném!
401
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Nem. Késő van, drágám.
402
00:24:26,583 --> 00:24:30,041
Ahol élek, az egész erdő ring
És a tetők felérnek az égig
403
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
Rettentő fáradt vagyok, úgyhogy jó éjt!
404
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Szeretlek.
405
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Jól van, kicsim. Szép álmokat!
406
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Jaj, apa! Vicceltem.
407
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Jó éjt, kincsem.
408
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
Mit csinálsz, apa?
409
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Semmit.
410
00:25:03,708 --> 00:25:05,041
Csak elfoglalom magam.
411
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
Bár nem tudom, hogy hol vagyunk,
412
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
vagy hogy mikor,
413
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
de jólesik újra tiszta fejjel gondolkodni.
414
00:25:17,666 --> 00:25:20,791
- Gyakrabban meg kéne látogatnom téged.
- Nem, dehogy.
415
00:25:20,791 --> 00:25:22,791
Nem jó valakit látni elsorvadni.
416
00:25:26,833 --> 00:25:28,166
Haza fogunk jutni.
417
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
És én ott leszek.
418
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Jó éjt, apa!
419
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Jó éjt, Jérôme!
420
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- Ki az?!
- Mi történt?
421
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
Mi a...
422
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
Mintha valamit mondani próbálna, nem?
423
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Várj! Nyugodj meg!
424
00:27:42,500 --> 00:27:46,458
A vérfarkasok a falu felé tartanak,
és majdnem megharaptak.
425
00:27:46,458 --> 00:27:47,875
El kell mennünk innen!
426
00:27:47,875 --> 00:27:51,250
Vérfarkasok vannak kint,
majdnem megharapták, és menekülnünk kell.
427
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Clara kész zseni a mutogatós játékokban.
428
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
Loulou hol van? Loulou?
429
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Loulou?
430
00:27:59,583 --> 00:28:00,750
- Loulou!
- Loulou?
431
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Itt nincs.
432
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Louise?
- Louise!
433
00:28:09,125 --> 00:28:10,041
Maradjatok itt!
434
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
Én vagyok az!
435
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Gyere be, drágám! Gyorsan!
436
00:28:17,833 --> 00:28:19,083
Mit kerestél kint?
437
00:28:19,083 --> 00:28:21,750
- Kimentem pisilni.
- Jaj, ne!
438
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
Nem mehetsz ki egyedül! Vérfarkas lehetsz.
439
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
De nem vagyok vérfarkas.
440
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
Esküszöm!
441
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
Hiszek neked.
442
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Kötözd meg!
- Szájkosarat ne adjak rá?
443
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Ha azt mondja, nem vérfarkas,
akkor nem az.
444
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Ezt bízzátok csak rám!
445
00:28:37,625 --> 00:28:40,750
Ötvenévnyi pókerezés alatt
egyszer sem blöfföltek ki.
446
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
Nézz a szemembe!
447
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Mondd csak...
448
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
vérfarkas vagy?
449
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Nem!
450
00:28:55,541 --> 00:28:57,916
Így igaz, a lány nem vérfarkas.
451
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Tévedtem! Kötözzétek meg!
452
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Oda! Ne mozduljatok!
453
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- Nyugi!
- Ne bántsd!
454
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
Kötelet! Adjátok ide a kötelet!
455
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Théo! A kötelet! Gyorsan!
456
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
A bestiák újra gyilkoltak!
457
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Jaj, Louise!
458
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Jérôme!
459
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Jérôme, kelj fel!
460
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Hol vagyunk?
461
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
1497-ben.
462
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
Ja, igen. A fenébe!
463
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Louise újra önmaga.
464
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Loulou!
465
00:30:03,916 --> 00:30:04,958
Kicsikém!
466
00:30:12,041 --> 00:30:13,000
Éhes vagyok.
467
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Ne! Várj! Egy pillanat!
468
00:30:53,208 --> 00:30:54,416
Mit csinálsz?
469
00:30:54,916 --> 00:30:56,166
Megvágod magad.
470
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Gyönyörű vagy.
471
00:30:57,333 --> 00:31:00,041
Köszönöm! Te sem panaszkodhatsz.
472
00:31:00,541 --> 00:31:04,083
Szóval pontosan mihez is kell ez?
473
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Vérfarkasvadászathoz.
474
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
Ne már, Jérôme!
475
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
Csak éjjel vérfarkasok, szóval...
476
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
Nem kezdhetsz
találomra falusiakat leszúrni.
477
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Nem. Senki sem fog másokra vadászni.
478
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
Gondolkodtam, oké?
479
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
Ez az ősöd háza, és ez az ő játéka.
Meglátogathatjuk a börtönben,
480
00:31:23,375 --> 00:31:27,375
- és elmondja, hogy juthatunk haza. Oké?
- Ez sem rossz ötlet.
481
00:31:28,625 --> 00:31:30,875
- És joga van ügyvédet fogadni.
- Joga?
482
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
1497-ben? Meglepne,
ha nem kínozták volna még halálra.
483
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
- Retket?
- Virágot, hölgyem?
484
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
Nem, köszönöm!
485
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
Jónak tűnik az álcánk.
Gyerekek, figyeljetek!
486
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Mi beszélünk az ősünkkel,
ti pedig elmentek a piacra ételért.
487
00:31:49,458 --> 00:31:51,458
- Jó?
- Jó, de mi lesz a pénzzel?
488
00:31:51,458 --> 00:31:53,208
Van egy ötletem.
489
00:31:53,208 --> 00:31:55,666
Clara láthatatlansága lesz a segítség.
490
00:31:55,666 --> 00:31:57,500
Nem, a lányom nem tolvaj.
491
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
Most komolyan? Inkább éhen halsz?
492
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Várj! Én vagyok a Tolvaj.
Nekem kéne lopnom.
493
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Itt azonnali kivégzések
és vérszomjas szörnyek vannak,
494
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
szóval inkább ne tartóztattasd le magad!
495
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Jól van.
496
00:32:09,333 --> 00:32:11,750
- Egy óra, és találkozunk!
- Rendben.
497
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Ne feledjétek, hogy ez a középkor!
- Hogy érted ezt?
498
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
Vedd úgy, hogy ez egy idegen ország,
amihez alkalmazkodni kell.
499
00:32:19,750 --> 00:32:21,833
Megvan Róma, Marie?
Vizet kértem a kávémba,
500
00:32:21,833 --> 00:32:23,958
és majdnem keresztben lenyeltek.
501
00:32:24,458 --> 00:32:27,416
Dublinban is kiakadtak,
mikor alkoholmentes sört kértem.
502
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- Brüsszelben meg...
- Elég ez!
503
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
Jogos. Szóval külföldön vagyunk,
504
00:32:31,666 --> 00:32:34,958
és úgy is kell viselkednünk.
Kövessük a szokásokat!
505
00:32:34,958 --> 00:32:37,708
Ez a középkor,
úgyhogy ne keltsetek feltűnést.
506
00:32:40,458 --> 00:32:41,916
- Így.
- Egy óra múlva!
507
00:32:41,916 --> 00:32:43,125
- Oké.
- Gyerünk!
508
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Sziasztok!
509
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
A lant szerinted nem kelt feltűnést?
510
00:32:47,458 --> 00:32:49,916
Nem, mert ez az álcánk. Nem észrevehető.
511
00:32:49,916 --> 00:32:51,291
Nicsak, ott a kobzos!
512
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
A férjem katona, és azt mondta, hallotta
önt énekelni, és angyali a hangja.
513
00:32:58,791 --> 00:33:01,291
Ez igazán kedves. Csak teszem, amit tudok.
514
00:33:01,291 --> 00:33:03,875
Játsszon nekünk!
Legyen a „Nyájas VIII. Károly”!
515
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Az lanton nem megy.
516
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
- A „Kedves lovászfiú”!
- A „Megfojtottam egy burgundiait”!
517
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- Egy saját mű megfelel?
- Most inkább ne!
518
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
Gyere, menjünk!
519
00:33:12,916 --> 00:33:14,541
- Köszönjük, viszlát!
- Várjon!
520
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Mondja el a titkot! Hogy lehetek kobzosné?
521
00:33:18,000 --> 00:33:20,833
Egy PhD-val
és egy rakat rossz döntéssel. Gyere!
522
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Én vagyok a Tolvaj.
Talán bármit el tudok lopni.
523
00:33:39,333 --> 00:33:41,541
Látod? Nem kell láthatatlannak lenni.
524
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Szép karkötő.
525
00:33:52,125 --> 00:33:53,625
Fogd ezt! Mindjárt jövök.
526
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
Mi van? Ne aggódj! Sima ügy lesz.
527
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Elnézést!
528
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Gyere vissza, te csibész!
529
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
Állítsák meg a tolvajt!
530
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Állítsák meg!
531
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Majd én beszélek.
532
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Jó napot, uram! Kobzos Daniel vagyok.
533
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Jó napot!
534
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- Childéric Vassier-t itt tartják fogva?
- A vajákost akarják?
535
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Bizony ám.
536
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Gondoltam, némi zene
megnyugtatná a lelkét.
537
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
A lelke égjen a pokolban!
538
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Hát...
539
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Na jó, ne szórakozzunk már!
540
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Halljam a Childéric Vassier ellen
felhozott vádakat!
541
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Fogd be a szád, némber!
- Mit mondott?
542
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Minek hívott?
- Akárminek.
543
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Hé, nyugalom!
544
00:35:39,541 --> 00:35:43,125
Tedd helyre az asszonyod!
Egy verés nem lenne a kárára.
545
00:35:43,125 --> 00:35:47,458
- Ha még egyszer hozzám ér, megütöm!
- Drágám, gondolj a gyerekekre!
546
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Igen, ez a középkor.
547
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Siessünk! A gyerekek már várnak.
548
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Ja, tényleg!
549
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- Jó napot, Daniel!
- Üdvözlöm!
550
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Félretettem valamit önnek.
551
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Nagyon köszönöm.
552
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Mi az?
553
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Semmi.
554
00:36:18,916 --> 00:36:23,625
Flörtölni azt van esze, de a két
fajankóval szemben nem állt a sarkára.
555
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
A börtönnél
nem szállhattam vitába az álcám miatt.
556
00:36:29,208 --> 00:36:30,083
Plusz...
557
00:36:30,958 --> 00:36:34,041
- a középkorban vagyunk.
- Igen. Nagy szerencséd.
558
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Féltél, ami nem nagy ügy.
559
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Nem féltem.
- Ugyan!
560
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
Tényleg nem!
561
00:36:41,041 --> 00:36:43,125
- Na és az időparadoxon?
- A mi?
562
00:36:43,125 --> 00:36:44,750
Az időparadoxon.
563
00:36:44,750 --> 00:36:45,833
Nem tudom, mi az.
564
00:36:47,916 --> 00:36:52,875
Ez az időutazás első szabálya.
Minden múltbéli cselekedet hat a jelenre.
565
00:36:52,875 --> 00:36:57,375
Mármint a jövőre... Vagyis későbbre.
Semmi közbeavatkozás. Ez közismert tény.
566
00:36:57,375 --> 00:36:58,791
- Itt számít?
- Hogyne.
567
00:36:59,291 --> 00:37:02,250
Egyszerű a szitu. Ha szétrúgtam volna
annak a tahónak a seggét,
568
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
a feminista mozgalom
fél évszázaddal korábban kezdődik.
569
00:37:05,083 --> 00:37:06,875
Képzeld el a következményeit!
570
00:37:06,875 --> 00:37:09,458
Nem lenne több háború,
sem környezetszennyezés...
571
00:37:09,458 --> 00:37:12,708
Csak egy ezerszer fejlettebb társadalom.
El tudom képzelni!
572
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Ez...
573
00:37:15,708 --> 00:37:18,708
Rossz példa volt,
de talán érthető a nézőpontom.
574
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
A lényeg, hogy vigyáznod kell.
575
00:37:21,500 --> 00:37:22,791
Azt mondja, vigyázzak.
576
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
Az exem önző volt,
de sosem futamodott volna meg.
577
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Az exed...
578
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
Mi a baj?
579
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
És Théo? Nincs veled?
580
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
- Várj!
- Mi a baj?
581
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Elvesztettem!
- Elveszthette.
582
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
Hogy érted, hogy elvesztetted?
583
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Hol vesztetted el?
- Nyugi!
584
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Persze, mivel az én fiam,
nyugodjunk meg!
585
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
Kívülállók!
586
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Igen?
- Igen?
587
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
A fiuk mindent elmondott.
Tényleg a jövőből jöttek?
588
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
Nem, dehogy! Badarságokat beszélt.
589
00:37:54,833 --> 00:37:56,250
Szerintünk szerhasználó.
590
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Hol van a fiam, mi?
591
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Nyugi, anyuci!
592
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Én vagyok az, Théo.
593
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Théo,
594
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
kovács.
595
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Théo, kovács.
596
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Théo...
- Elég!
597
00:38:14,625 --> 00:38:17,541
Ez a képességem.
Személyazonosság-lopás. Menő, mi?
598
00:38:17,541 --> 00:38:19,916
Nem, ez nagyon nem menő. Elég ebből!
599
00:38:19,916 --> 00:38:22,833
- Miért?
- Mert... Mi van, ha a formájában ragadsz?
600
00:38:22,833 --> 00:38:25,625
Mert hát még csak most fedezed fel,
ki is vagy.
601
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
Ez remek,
teljes mellszélességgel kiállok érted,
602
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
de ha teljesen eltűnnél... Érted?
603
00:38:31,708 --> 00:38:32,625
Igen.
604
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
Féltékeny vagy,
605
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
mert neked nincs erőd.
606
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Várj, Théo!
607
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
A képességed remek,
de ami még fontosabb, hasznos is.
608
00:39:01,083 --> 00:39:02,708
Már meg is kosztoltál?
609
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
Ebéd. Ételre gondol.
610
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
Igen! Vagyis nem,
ez az őrült elrontotta az étvágyam.
611
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
Megint rikoltozott.
Egy-két óra odabent megteszi a hatását.
612
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
- Megint kiabálsz?
- Elég!
613
00:39:14,291 --> 00:39:16,083
Ez a ribanc az én foglyom.
614
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
Ribanc? Ez komoly?
615
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Bocs, anyu, elragadott a hév.
616
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Childéric Vassier?
617
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Childéric Vassier?
618
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Itt patkányok vannak! Sebaj!
619
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Hahó!
620
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Ez üres.
621
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
Childéric! Childéric Vassier?
622
00:39:45,125 --> 00:39:49,416
Ne kínozzon tovább! Könyörgöm!
Rengetegszer mondtam, nem vagyok vajákos.
623
00:39:49,958 --> 00:39:51,916
Csend, kérem! Nem fogjuk bántani.
624
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
Jöjjön közelebb!
625
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
Ez az!
626
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Mi vagyunk a leszármazottai 2024-ből.
627
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Játszottunk a játékával,
és képességekkel érkeztünk.
628
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
Hogy jutunk vissza a saját korunkba?
629
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Nem...
630
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Nem érti.
631
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Théo, mutasd meg neki!
632
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Oké.
633
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Őrök!
634
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Hallgasson!
635
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
Maguk azok! A vajákosok,
akik szabadon engedték a bestiákat.
636
00:40:20,750 --> 00:40:22,666
Nem tettünk semmi ilyet. Csend!
637
00:40:23,458 --> 00:40:25,416
Ez a vérfarkasos játék, érti?
638
00:40:25,416 --> 00:40:28,916
Tolvaj, Jós, Boszorkány.
Maga találta ki, igaz?
639
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Nem! A farkasbőrbe bújt ember
hozta a játékot.
640
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Oké, és ki ez a farkasbőrös ember?
641
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
Egy idegen, aki három napja
tért be hozzám a támadások kezdete előtt.
642
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Értem. A Farkasbőrös talán tudja,
hogy juthatunk haza. Hol van?
643
00:40:42,625 --> 00:40:44,458
Nem tudom. Másnap elment.
644
00:40:44,958 --> 00:40:46,333
Jó, és hogy nézett ki?
645
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Egy férfi volt.
646
00:40:48,333 --> 00:40:49,375
Értem.
647
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
Farkasbőrben!
648
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Kérem! Nem akarom,
hogy élve elégessenek. Vigyenek ki!
649
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
Nem vagyok vajákos.
Egy leves sem megy, nemhogy egy főzet.
650
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
Hé, ki lopta el a sisakomat?
651
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Anya, most mennünk kell. Erre!
652
00:41:01,916 --> 00:41:03,583
Köszönjük. Sok szerencsét!
653
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
Sok szerencsét kíván? Vigyen ki innen!
654
00:41:06,083 --> 00:41:09,208
- Ne aggódjon, már az ügyvédje vagyok.
- Remek.
655
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Mi az az ügyvéd?
656
00:41:16,333 --> 00:41:18,333
Hé! Te meg kihez beszélsz?
657
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
A rácshoz.
658
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Olajat akar.
659
00:41:23,541 --> 00:41:27,708
Egy Farkasbőrös nevű férfitől
kapta a játékot, aki utána eltűnt.
660
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Ha haza akarunk jutni,
meg kell nyernünk a játékot.
661
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
Tehát végeznünk kell minden vérfarkassal.
662
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
Végezni? Nem öljük meg Louise-t. Várjunk!
663
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
A négy kártya négy vérfarkast jelent.
664
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Talán elég, ha hármat megölünk.
665
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
Vagy megölünk kettőt,
és megfőzzük őket egy mókusherepörköltben.
666
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- Van jobb ötletetek?
- Nincs.
667
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Mind 1497-ben fogunk meghalni.
Mindig érdekelt, milyen leprásnak lenni.
668
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Nem várhatjuk itt tétlenül,
hogy felfaljanak.
669
00:41:56,000 --> 00:42:00,041
Megkeressük a hármat, és utána döntünk.
Járjunk nyitott szemmel!
670
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
Nyitott szemmel? Tényleg?
671
00:42:01,958 --> 00:42:06,458
Aha, így szokás mondani. Nyomozni fogok.
Mostanában sok mindent észreveszek.
672
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Mekkora kamu! Épp az ellentéte. Azt sem
vette észre, hogy Clara otthagyta a sulit.
673
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
Otthagytad a sulit?
674
00:42:14,750 --> 00:42:18,416
Clara, azonnal gyere vissza!
Clara! Hová ment? Clara!
675
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Mióta tudod?
- Ezt is megtippelted?
676
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Te vagy a Jós,
és olvasol mások gondolataiban.
677
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Csak megérzek ezt-azt.
Most ne akadjunk fenn... Elég!
678
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Ha nem olvasol a gondolataimban,
nem tudod,
679
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
hogy összekeveredtem Cédric vőfélyével
tavaly az esküvőn.
680
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Míg te táncoltál,
én a konyhába mentem vele,
681
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
megcsókoltam a nyakát,
ő meg letapizott a blúzom alatt.
682
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Lágyan végigsimította...
- Ki volt? Megölöm!
683
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Tudtam! Micsoda szégyenletes erő!
684
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- Valóban?
- Igen.
685
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
És a megcsalás nem az?
686
00:42:51,375 --> 00:42:52,583
Nem csaltalak meg,
687
00:42:53,083 --> 00:42:54,916
de ha így folytatod,
688
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
megfontolom.
689
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Figyelmeztetlek, Jérôme.
Ne merd rajtam használni a képességed!
690
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Legalább nekem van erőm.
691
00:43:03,958 --> 00:43:06,500
- Én hasznos vagyok, drágám.
- Elég ebből!
692
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
Vár ránk három vérfarkasgyilkosság
és egy hazaút 2024-be...
693
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
2024?
694
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
Tényleg a jövőből érkeztek?
695
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Itt mi kérdezünk.
696
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Ki maga, és miben sántikál?
697
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
A nevem
698
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Piero.
699
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Childéric a szomszédom.
700
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Művész vagyok,
701
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
és un po’ feltaláló is.
702
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Azért jöttem, hogy hátha akad
ez meg az, ami neki mostanra felesleges,
703
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
mert hát szegény Childéricnek é finito.
704
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Máglyán fogják elégetni.
705
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
Miért ólálkodott így?
706
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
Mert az emberek nem kedvelik a fajtám.
707
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
Maga vérfarkas?
708
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
Nem. Vérfarkas?
Dehogy! Nem vagyok vérfarkas.
709
00:43:56,041 --> 00:43:59,458
Gyerünk, Jérôme! Használd a képességedet!
710
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
Olvass a gondolataiban!
711
00:44:02,916 --> 00:44:03,750
Hogy mi?
712
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Maradjon buono, oké?
713
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Beszél valaki olaszul?
714
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
Mit jelent
az „É tanto bello quando si concentra”?
715
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
„Nagyon sármos, mikor koncentrál.”
716
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
Ja, értem! Ez szuper!
Nekünk nincs gondunk ezzel.
717
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Tényleg?
718
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Maga akkor...
719
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Szerencsés.
720
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Szóval a jövőben ez nem gond, sì?
721
00:44:40,250 --> 00:44:44,250
De itt és most
az emberek megnyúznak, ha megtudják,
722
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
hogy a férfiak is a kedvemre valók.
723
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Felforralnak és felnégyelnek.
724
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Komolyan?
725
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Hű! Ez tényleg a középkor.
726
00:44:54,083 --> 00:44:55,125
Eloldozzuk?
727
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Igen.
- Jó.
728
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Kedves kislány.
729
00:45:02,666 --> 00:45:04,916
Grazie, kicsi kincs! Kaphatok inni?
730
00:45:05,666 --> 00:45:06,916
- Hogyne.
- Un po’ di vino.
731
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Clara!
732
00:45:09,083 --> 00:45:10,750
Hozz az úrnak egy kis vizet!
733
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Meg kell találnunk a vérfarkasokat
hogy hazajuthassunk.
734
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Van ötlete, kik lehetnek azok?
735
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
Nem. Ha lenne, segítenék, de...
736
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
A lányom láthatatlan.
737
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Ez nem túl szerencsés, tudom.
738
00:45:29,000 --> 00:45:31,375
Talán segíthetek a lányának.
739
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Tehát ez...
740
00:45:39,250 --> 00:45:40,916
valamiféle agyag.
741
00:45:40,916 --> 00:45:44,250
Felfedezők hozták Amerikából.
742
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Tudja, az hol van?
743
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Igen.
- De tökéletesítettem.
744
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
Érti?
745
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Látni, hogy...
746
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
rugalmas. Capito?
747
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Rugalmas, de erős is.
748
00:45:58,708 --> 00:45:59,833
Tehát ez gumi.
749
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Gumi?
- Igen.
750
00:46:02,083 --> 00:46:03,833
Mit fog vele csinálni?
751
00:46:04,333 --> 00:46:07,125
Mikor a lánya beleugrik,
752
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
a „gumi”, ahogy nevezi, bőrt ad neki,
753
00:46:12,125 --> 00:46:13,833
egy második bőrt, capito?
754
00:46:13,833 --> 00:46:15,875
De bármikor leveheti majd.
755
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
Csak lehúzza magáról. Így! Ötletes, mi?
756
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
Hát az. Nagyon is az.
757
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
A gond csak az, hogy...
758
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
a lányom bőre nem ilyen.
Ez túl világos. Sötétíteni kellene.
759
00:46:27,083 --> 00:46:30,208
Értem, non c'è problema.
Fogja! Sötétebbé tudom tenni.
760
00:46:31,333 --> 00:46:32,166
Nézzék!
761
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Óvatosan!
- Oké.
762
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ecco!
763
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
Nem. Még többet!
764
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Többet?
- Igen.
765
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- Többet!
- Elég!
766
00:46:41,041 --> 00:46:42,500
- Nem!
- Még egy kicsit!
767
00:46:42,500 --> 00:46:44,291
- Ne! Mit művel?
- Gyerünk!
768
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
Igen! Így lesz jó!
769
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Ilyen Clara bőre.
770
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
Ilyen a lányom.
771
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
Ilyen a lányuk bőre?
772
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Ő a férjem lánya.
- Csak az enyém.
773
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
Clarának más az édesanyja.
774
00:46:55,958 --> 00:46:57,875
- Más?
- Théo meg nem az én fiam.
775
00:46:57,875 --> 00:47:00,083
Théo az első házasságomból született.
776
00:47:00,083 --> 00:47:01,083
- Ja.
- Olivier-től.
777
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- Maga Olivier?
- Én Jérôme vagyok.
778
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Olivier Marie első férje.
779
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Bizony.
- Aspetta... Marie férje?
780
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- Az exe. Clara az én lányom.
- De Clara...
781
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Pontosan.
782
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
De Louise a közös lányunk.
783
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
Finalmente!
784
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Ez a család, igaz?
785
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
A jövőben...
786
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
mindenki összekeveredhet.
787
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Keverjük végre!
- Sì.
788
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Gyerünk!
- Keverjük!
789
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Körbe-körbe!
790
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Allora, mindjárt kész.
791
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Tessék!
792
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
Még nem teljesen. Egy hiányzik. Itt.
793
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- Biztos?
- Igen.
794
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- Itt?
- Igen.
795
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
Ecco!
796
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Most már...
797
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
tényleg a lányom.
798
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Még egy elengedhetetlen elem.
A szem. Lo sguardo, a tekintet.
799
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Rázd meg a fejed! Rázd!
800
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Ecco!
801
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Így már jobb.
802
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Jöjjön az utolsó simítás!
803
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Szeretek beöltözni.
804
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Érthető.
- Remek!
805
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
Jól van...
806
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
Válaszd ki, melyik tetszik!
807
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
Ez? Rendben.
808
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Szép darab. Így...
809
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
Ecco!
810
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- Jó, vagy sem?
- Jó!
811
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Ja, tényleg! Aspetta!
812
00:49:17,500 --> 00:49:21,083
Ez az egyik találmányom. Ajándék. Allora...
813
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta, ecco. Így próbáld!
814
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Ez a paróka gáz!
815
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Hallotok?
- Tökéletesen.
816
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Remekül nézel ki! Nézd!
817
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Gumi!
818
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
Nem.
819
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
Vannak sminkkellékei?
820
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Certo! Talán még...
821
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Nem! Jó ez így!
Drágám, így is gyönyörű vagy!
822
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Kösz! Ideje vérfarkasra vadásznunk.
- Köszönjük!
823
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Prego!
- Köszönjük, Piero!
824
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Sì! Sok sikert!
825
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Ha bármivel próbálkoznak...
- Apa!
826
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
Ez meg honnan jött?
827
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
Ő a lányom.
828
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
És meg tudja védeni magát.
829
00:50:18,666 --> 00:50:19,583
Hogy honnan jöttem?
830
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
„Egy földről jövök,
831
00:50:24,166 --> 00:50:25,250
mit felperzselt
832
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
köves mocsarak
833
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
pusztító szele.
834
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
A tavak körül
835
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
az élőknek
836
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
ez egy pokoli hely.”
837
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Connemarából származik. Talán gond?
838
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Gond?
- Nem.
839
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
Nagyon szép vidéknek hangzik.
840
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
A Kapitány elfogott egy bestiát!
Ki fogja végezni.
841
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Miller's Hollow népe!
842
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
Az előző kivégzésnél félreértés történt.
843
00:51:10,791 --> 00:51:11,958
A pásztor ártatlan volt.
844
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
De...
845
00:51:16,666 --> 00:51:20,083
Most biztosak vagyunk a dolgunkban.
Ez a nő egy közülük.
846
00:51:21,791 --> 00:51:24,750
Istenre esküszöm, hogy ez tévedés!
Ártatlan vagyok.
847
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
Hazudik.
848
00:51:26,166 --> 00:51:27,583
Mindenkinek furcsa vagy.
849
00:51:28,666 --> 00:51:31,041
Hajadon vagy, holott már 17 éves.
850
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
Ez őrület!
Igen, tudom, hogy ez a középkor.
851
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
Mit mondotok? Ő egy bestia?
852
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Igen!
853
00:51:45,083 --> 00:51:47,958
- És milyen büntetést érdemel?
- Halált!
854
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Hóhér, te jössz!
855
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Nem ölhetik meg. Tennünk kell valamit.
856
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Ha bármit teszünk, nekünk is végünk.
857
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
Ha tényleg vérfarkas,
az nagy segítség nekünk.
858
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
Jaj, ne!
859
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
Ne!
860
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
Kapitány! A nap mindjárt alábukik!
861
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Siess!
862
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
Ugye most viccelsz?
863
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
Azt te szoktál.
864
00:52:23,458 --> 00:52:26,250
Megvan az ára a mindennapi kivégzéseknek.
865
00:52:26,250 --> 00:52:28,750
- Hol a pótfejszéd?
- Neked van pótkardod?
866
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Persze.
867
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Jó neked.
868
00:52:31,791 --> 00:52:34,916
Tudod, mennyit keres egy hóhér?
És ha már itt tartunk...
869
00:52:34,916 --> 00:52:39,333
- Később! Most öld meg a bestiát! Gyorsan!
- Hogyan? A fejsze nyelével?
870
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Kapitány! Lement a nap.
871
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
El innen!
872
00:52:46,416 --> 00:52:47,625
Legyen igazság!
873
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Futás!
874
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
A fiam!
875
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
Mentsék meg a fiam!
876
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Majd én!
- Ne, apa!
877
00:53:10,875 --> 00:53:13,791
Ne aggódj, fiam!
Az apádat kemény fából faragták.
878
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
Mentsék meg a fiam!
879
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Kérem!
880
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Megfelelő fegyverekkel könnyű...
881
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
VÉRFARKAS
882
00:53:47,208 --> 00:53:49,541
- Megvan a kártyája.
- Szuper voltál.
883
00:53:49,541 --> 00:53:50,750
Nagyon is.
884
00:53:50,750 --> 00:53:53,000
- Mi történik?
- Ne!
885
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Kapjuk el!
886
00:54:00,041 --> 00:54:01,458
Gyorsan! Váljunk szét!
887
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
Loulou! Louise!
888
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Louise!
889
00:54:09,500 --> 00:54:10,583
- Louise!
- Louise!
890
00:54:13,208 --> 00:54:15,333
Gyorsan! Siessetek haza!
891
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Ott egy kicsi!
892
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Egy kutyuli? Hol?
893
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Nem kutyuli. Vérfarkas, csak kicsi.
894
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
Ott van! Kövess!
895
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Louise!
896
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Louise!
897
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
Louise!
898
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
Jól van. Gilbert elkapta.
899
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
- Clara hol van?
- Nem tudom.
900
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
A fenébe!
901
00:54:51,500 --> 00:54:53,125
Menjetek haza! Megkeresem.
902
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
Ne halj meg, rendben?
903
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
Ne aggódj!
904
00:55:06,083 --> 00:55:07,791
Menjetek csak!
905
00:55:09,750 --> 00:55:10,583
Semmi baj.
906
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Tutira meghal.
907
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Clara!
908
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Maradj itt! Én elterelem őket.
909
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Nem! Azt ne!
910
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Bízz bennem, apa!
911
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Figyelj!
912
00:55:36,291 --> 00:55:38,958
Bár láthatatlan vagyok,
azért hasznos lehetek.
913
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Oké.
914
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Vigyázz magadra!
915
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
Fogtam egyet! Ő az enyém!
916
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
VÉRFARKAS
917
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Még kettő maradt.
918
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Reméljük!
- Tudom, hogy lesznek meg.
919
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
Nézzétek! A foga ugyanolyan.
920
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
A haja is az övé, és az arca is.
Louise vérfarkasként is önmaga.
921
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Ez a többiekre is igaz.
Láttam őket közelről.
922
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Holnap megtaláljuk őket, végzünk velük,
923
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
és elvesszük a kártyáikat.
924
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
Láttam a falkavezért. Az illető nő.
925
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
Fehér mancsa volt,
szóval valószínűleg idős.
926
00:57:44,000 --> 00:57:47,291
A másik egy nagy hasú férfi volt,
aki sántított.
927
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Most már minden megvan,
hogy elkapjuk őket.
928
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
Kobzos!
929
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
Időseknek csapja a szelet?
930
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- Ismeri őt?
- Warter asszonyt?
931
00:58:14,166 --> 00:58:15,083
Rendes asszony.
932
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Ne bízzon senkiben!
Talán ő az egyik bestia.
933
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Az lehetetlen.
Ma reggel ért vissza a városból.
934
00:58:23,083 --> 00:58:25,500
- Kínáld fel Danielnek a zsemléidet!
- Mi?
935
00:58:25,500 --> 00:58:26,750
Nézze!
936
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
Ja, vagy úgy!
937
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Nem kérek, köszönöm!
938
00:58:32,750 --> 00:58:33,916
Maradjanak éberek!
939
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Furcsa fickó, nem?
940
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Igen, de tudod, milyenek a zenészek.
941
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Idevalósi?
942
00:58:51,875 --> 00:58:55,041
Hogyne! Én vagyok a falu legidősebbje.
943
00:58:55,625 --> 00:58:57,208
Ötvenkét éves vagyok.
944
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Jézusom!
945
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Takarodjon innen!
946
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Tűnés!
947
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
Ő az! Ő egy farkas.
948
00:59:12,333 --> 00:59:14,875
Mondd a többieknek is! Én elintézem.
949
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Ne mozduljon!
950
00:59:23,166 --> 00:59:24,083
Figyelmeztetem!
951
00:59:24,583 --> 00:59:28,083
Képességeim vannak. Ne merjen átváltozni!
952
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Átváltozni? Mégis mivé?
953
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
Vérfarkassá.
954
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Láttam, hogy véresek voltak a ruhái.
955
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
Ja, hogy az? Semmiség. Csak a férjem ver.
956
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Bizony.
957
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
Melyik a férje?
958
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
A középső?
959
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Remek.
960
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Jó napot, uram!
961
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
Marie Poulain-Vassier vagyok,
a felesége ügyvédje.
962
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- A mije?
- Az ügyvédje.
963
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- Ki ez?
- Nem tudom.
964
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- Furcsán beszél.
- Igen.
965
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
Beismeri, hogy veri a feleségét?
966
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Igen. Verem, mert a feleségem.
967
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
De nyomós okom is van rá.
968
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
A levese vagy túl forró, vagy túl hideg,
969
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
csigatempóban gyűjt fát az erdőben,
970
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
és néha megkér, hogy fürödjek meg.
971
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Kísértem a sorsot.
- Nem.
972
01:00:17,875 --> 01:00:23,500
Szerintem nem csak veréssel
kellene kommunikálniuk, érti?
973
01:00:24,125 --> 01:00:25,541
- Korbácsoljam meg?
- Ne!
974
01:00:25,541 --> 01:00:27,000
- Nyomjam víz alá?
- Ne!
975
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- Forrázzon le?
- Ne!
976
01:00:30,208 --> 01:00:34,166
Csak kommunikáljanak!
Beszéljenek egyenlő felekként, rendben?
977
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
De egy-egy pofon néha belefér?
978
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Ugyan már!
979
01:00:38,333 --> 01:00:41,958
Ahogy akarja! Mostanra háromszor
el kellett volna válnia tőle.
980
01:00:43,541 --> 01:00:47,125
Mit magyaráz válásról, mi?
981
01:00:47,666 --> 01:00:52,208
A házasság eltörhetetlen kapocs, Kobzosné.
Válás nem létezik. Ez eretnekség!
982
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
Nem úgy értettem.
Csak hadováltam. Isten önökkel!
983
01:00:59,791 --> 01:01:03,208
{\an8}Figyeljen! Megadom az elérhetőségemet
a biztonság kedvéért.
984
01:01:03,208 --> 01:01:05,333
{\an8}Ezt elkérném.
985
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}ÍRÁSTUDÓ
986
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Tessék!
987
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Asszony, maga tud írni?
988
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Nem! Én ugyan nem!
989
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Boszorkány!
- Nem vagyok az!
990
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Boszorkány!
- Nyugodjon meg! Nem kell a burnout!
991
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Burnout?
- Igen, angol szó.
992
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- A fenébe! Nem!
- Bevallotta!
993
01:01:22,625 --> 01:01:24,958
Lepaktált az angolokkal! Fogják el!
994
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Boszorkány!
995
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Nem paktáltam le az angolokkal!
Engedjenek el!
996
01:01:42,041 --> 01:01:44,875
A férje biztos szereti, boszorkány.
Megvédte önt.
997
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Akkor nem égetnek el?
998
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
Ne aggódj! Téged el fogunk!
999
01:01:50,000 --> 01:01:51,583
Kap öt percet Daniellel.
1000
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Kobzos!
1001
01:01:55,541 --> 01:01:56,750
- Öt perc.
- Rendben.
1002
01:01:56,750 --> 01:01:58,166
Egy kicsivel sem több!
1003
01:01:59,958 --> 01:02:00,833
Jérôme!
1004
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Nincs érintkezés!
1005
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Jól van.
1006
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
A leszármazottam!
1007
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
A kiköpött másom!
1008
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
Neked is van ilyened?
1009
01:02:14,166 --> 01:02:16,583
- Nincs.
- Vak vagy a jobb szemedre?
1010
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- Nem.
- Kiütésesek a golyóid?
1011
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
Micsoda?
1012
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- Vannak kiütések a heréiden?
- Nincsenek.
1013
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Most...
1014
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Hadd beszéljünk ketten!
- Persze, hogyne!
1015
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Te jól vagy?
1016
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
A gyerekek? Ők hogy vannak?
1017
01:02:41,291 --> 01:02:43,666
Teljesen odavannak,
hogy máglyára vetnek téged.
1018
01:02:43,666 --> 01:02:48,083
- A jó, hogy állítólag nem fáj.
- A karóba húzásnál biztosan jobb.
1019
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
Jó tudni.
1020
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
De a felnégyelésnél rosszabb.
1021
01:02:51,166 --> 01:02:53,166
Nem lep meg. Tavaly egy barátom...
1022
01:02:53,166 --> 01:02:54,416
Uraim, kérem!
1023
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- Nem zavarunk?
- Bocsánat!
1024
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jérôme...
1025
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
A fejed.
1026
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Ide hallgass!
1027
01:03:09,791 --> 01:03:12,500
El kell mennetek.
Vidd az apád és a gyerekeket!
1028
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Nélküled nem.
1029
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Gondolj bele, Jérôme! Még két kártya kell,
és Louise-t nem ölhetjük meg.
1030
01:03:19,833 --> 01:03:21,500
Sosem nyerjük meg a játékot,
1031
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
de ti kijuthattok.
1032
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Úgyhogy mennetek kell.
1033
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Jó messzire innen.
1034
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
Nem hagyom, hogy elégessenek.
1035
01:03:30,125 --> 01:03:31,041
Ez veszett ügy.
1036
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Nélküled sehova sem megyünk.
1037
01:03:36,000 --> 01:03:37,500
„Bárhova követlek.”
1038
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Ezúttal nem.
1039
01:03:43,500 --> 01:03:44,875
Tedd meg a gyerekekért,
1040
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
rendben?
1041
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Elég lesz!
1042
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Menjen haza, kobzos! Közeleg az éj.
1043
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- A gyerekekért!
- Kifelé!
1044
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
A gyerekekért!
1045
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Megvan a második, és kinek köszönhető?
1046
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Gilbert-nek.
1047
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
VÉRFARKAS
1048
01:04:20,541 --> 01:04:22,041
Ne ujjongjatok ennyire!
1049
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
Lemaradtam valamiről?
1050
01:04:27,583 --> 01:04:28,833
Anyát letartóztatták,
1051
01:04:29,833 --> 01:04:31,041
és holnap máglyára vetik.
1052
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Azt kérte,
hogy hagyjuk el a falut. Nélküle.
1053
01:04:41,333 --> 01:04:42,291
Nem hagyjuk itt.
1054
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Segítenie kell.
1055
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Certo, jöjjön be!
1056
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Miller's Hollow népe!
1057
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Egy boszorkány
és egy vajákos megégetésével...
1058
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
Nem vagyok vajákos.
1059
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...a tűz tisztítja meg a falunk lelkét,
1060
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
és ezzel megtörjük az átkot.
1061
01:05:34,750 --> 01:05:36,958
Boszorkány! Mik az utolsó szavaid?
1062
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Nővéreim!
1063
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Manapság
1064
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
folyton vernek titeket.
1065
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
Meg is égetnek.
1066
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
De egyszer majd
egyenlők lesztek a férfiakkal.
1067
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
Ti döntötök majd a testetekről,
1068
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
elválhattok, dolgozhattok
és még szavazhattok is!
1069
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Bizony.
1070
01:06:06,708 --> 01:06:12,791
Most boszorkányoknak hívnak minket,
de a jövőben tudósok, feltalálók
1071
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
és úttörők leszünk.
1072
01:06:14,583 --> 01:06:16,708
Ezért sose veszítsétek el a reményt!
1073
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Harcoljatok a jogaitokért!
1074
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
A jövő a tiéd.
1075
01:06:26,791 --> 01:06:28,208
Ennek a két ökörnek meg...
1076
01:06:28,208 --> 01:06:30,500
- Elég lesz...
- ...nincs vér a pucájában.
1077
01:06:30,500 --> 01:06:31,833
Ez már csak ilyen.
1078
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
Na és te mit mondanál utoljára?
1079
01:06:35,916 --> 01:06:36,833
Hát...
1080
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
Azt, amit ő.
Remekül kifejezte a gondolataim.
1081
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Várj! Ez kender?
Csak, mert allergiás vagyok rá.
1082
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Ha az, és felpuffadok,
lassabban fogok elégni.
1083
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Én nem sietek.
- Ne! Várj...
1084
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Nem vagyok vajákos!
1085
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
Máglyára velük!
1086
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
Megállni!
1087
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Kérnék egy szívességet!
1088
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
Hadd énekeljek még egyszer a feleségemnek!
1089
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Énekelj, kobzos!
1090
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Viharfelhőkkel teli az ég
1091
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Ilyen erő nem volt rég
1092
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Amit talál, porrá tör
1093
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Kiront a farkas a ketrecből
1094
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Zúg, egyre vadabb a szél
1095
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Ereinkben lüktet a vér
1096
01:08:32,375 --> 01:08:37,375
Tépd a húrt, szóljon a gitár
Halljuk már a motor zaját
1097
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- Mi az a motor?
- Gőzöm sincs.
1098
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Most csak egy szikra kell
1099
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Jó, legyen.
- Ne!
1100
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
És egy lépés
1101
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Most csak egy szikra kell
1102
01:08:49,583 --> 01:08:52,416
Egy szó szerelemmel
1103
01:08:52,416 --> 01:08:55,125
Hogy tüzet fogjon végre
1104
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
Tüzet fogjon végre
1105
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
Démonok és istenek táncolnak itt
1106
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Hagyd magad mögött a gondjaid
1107
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Nem számít már a baj s a harag
1108
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Tépd le már a láncokat
1109
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Arénába az oroszlánokat !
1110
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
Ez az!
1111
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Égjen a tűz, pattanjon szikra
1112
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
Mint puskapor vagy villám, ha villan
1113
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Théo vagyok.
1114
01:09:27,958 --> 01:09:30,041
Legyen mulatság és nevetés
1115
01:09:30,041 --> 01:09:30,958
Gyorsan!
1116
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Halljam a tömeg örömét
1117
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Most csak egy szikra kell
1118
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Nem sok, kicsi elég
1119
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Most csak egy szikra kell
1120
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Egy pici...
1121
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Énekeljen velem, Kapitány!
1122
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Fogjon tüzet végre
1123
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Égjen a máglya is
1124
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
Démonok és istenek táncolnak itt
1125
01:10:00,250 --> 01:10:03,250
- A zene a ti korotokból elég förtelmes.
- Csend!
1126
01:10:03,250 --> 01:10:04,500
Fogjon tüzet végre
1127
01:10:04,500 --> 01:10:05,625
DANIEL
1128
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
Égjen a máglya is
1129
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Csapj bele, Théo!
1130
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
Én már látom a lángot a szemedben
1131
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
A foglyok megszöknek!
1132
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Kapjátok el!
1133
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Daniel, gyere vissza!
1134
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Daniel!
1135
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
Lőjetek rájuk!
1136
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
Töltsetek újra!
1137
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
Kellenek. Élve vagy halva.
1138
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Mindenki jól van?
- Remekül...
1139
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Igen.
- Mondjuk...
1140
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Jézusom! Jövök!
1141
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
Tartson ki!
1142
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- Ne húzd ki a nyilat!
- Ja, jó.
1143
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Te boszorkány!
1144
01:11:13,541 --> 01:11:16,583
Tudja, Jérôme, ha Marie nem éli ezt túl,
1145
01:11:17,166 --> 01:11:21,583
az lehetőség lehet máshogy szemlélni
a világot, és új életet kezdeni.
1146
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Talán...
- Marie!
1147
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Remek! Hát visszatért.
1148
01:11:29,583 --> 01:11:32,208
- Mondtam, hogy meneküljetek!
- Majd később leszidhatsz.
1149
01:11:32,208 --> 01:11:34,375
Katonák várnak. Mindenki jól van?
1150
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
- Igen, jól.
- Istenem!
1151
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Várjon csak!
1152
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Ne húzd ki a nyilat!
1153
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
Hozzám ne érjen! Soha!
1154
01:11:54,666 --> 01:11:58,500
- Most mi lesz, apa?
- A Kapitány mindenhol keresi majd önöket,
1155
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
úgyhogy menjenek, rejtőzzenek a templomba!
1156
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Építettem bele egy titkos alagutat.
1157
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
A bejárata kinyitásához
egy háromjegyű kód kell.
1158
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Értjük.
1159
01:12:08,041 --> 01:12:13,666
Az első szám megegyezik
a Kerberosz fejeinek a számával...
1160
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- Ne már!
- A kódot kérem!
1161
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- 316.
- Oké. Indulás!
1162
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
Hogy legyen fény,
húzzák fel a kart a bejáratnál!
1163
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
Siessünk!
1164
01:12:37,333 --> 01:12:38,250
Clara, segíts!
1165
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
Azta!
1166
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Théo, vidd Louise-t biztonságos helyre!
1167
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Hátra! Oda ni!
1168
01:13:14,666 --> 01:13:16,416
Add rá a fejhallgatóját, jó?
1169
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
Hová írjuk be a kódot?
1170
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- Nem tudom.
- Nézzünk körül!
1171
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Gyerünk!
1172
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Tessék!
1173
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Ne félj, jó? Így.
1174
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
Itt van!
1175
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- Hol?
- Itt.
1176
01:14:10,250 --> 01:14:12,041
Itt van a titkos bejárat.
1177
01:14:12,041 --> 01:14:13,666
- Fogjatok egy-egy sarkot!
- Oké.
1178
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Mi a sorrend?
1179
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
Fogalmam sincs. A szám: 316.
1180
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, tiéd a három,
Marie, tiéd az egy, enyém meg a hat.
1181
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Oké.
1182
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Három.
- Egy.
1183
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
És hat.
1184
01:15:16,958 --> 01:15:19,208
Gyerekek! Tűnés innen! Rejtőzzetek el!
1185
01:15:19,208 --> 01:15:20,125
Gyorsan!
1186
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Ti rejtőzzetek el!
1187
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
Gyerünk, Théo!
1188
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Vigyázz, Clara!
1189
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Csak így tovább! Igen!
1190
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Öld meg!
1191
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Ne!
1192
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- Théo!
- Vigyázz!
1193
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
A fenébe is! Lője le!
1194
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Sajnálom.
1195
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
Ámor ereje győz.
1196
01:16:52,500 --> 01:16:53,875
Ha meghal, akkor én is.
1197
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Láttam őket közelről.
1198
01:16:56,250 --> 01:16:58,666
Az illető nő. Fehér mancsa volt.
1199
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
Vagy maguk, vagy mi.
1200
01:17:22,416 --> 01:17:24,125
Senki sem bánthatja a fiamat.
1201
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Most hozzá se érjen!
1202
01:17:40,416 --> 01:17:41,625
Lemerült a tabletem.
1203
01:17:42,750 --> 01:17:44,666
Loulou, vedd fel a fejhallgatót!
1204
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Loulou, anya vagyok.
- Nyugi!
1205
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Az anyukád.
1206
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Ahol élek, az egész erdő ring
1207
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
És a tetők felérnek az égig
1208
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
A folyó vad és zúgó moraj
1209
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
S a hófúvás is örökké tart
1210
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
A farkasok minket követnek
1211
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
S etetik őket a gyerekek
1212
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Halljuk New York hangját
Ahogy a hajókat a Szajnán
1213
01:18:36,083 --> 01:18:37,583
Bárhova követlek
1214
01:18:40,291 --> 01:18:41,541
Az otthonod én leszek
1215
01:18:42,291 --> 01:18:43,666
Bárhova követlek
1216
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Ahol csak jársz
1217
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Ahova csak mész
1218
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
Mit művelnek?
1219
01:18:53,958 --> 01:18:54,958
Louise!
1220
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Ügyesen!
- Igen!
1221
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Megcsinálod!
1222
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- Igen!
- Így tovább!
1223
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
Ez az!
1224
01:19:33,666 --> 01:19:34,500
Ne!
1225
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Louise!
1226
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
VÉRFARKAS
1227
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
A Boszorkány.
1228
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
Itt van apa.
1229
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
Jól van?
1230
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
Jól vagy?
1231
01:21:32,833 --> 01:21:34,125
Én kicsi kincsem!
1232
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Drágaságom!
1233
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}ÁMOR
1234
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Szerintem győztünk.
1235
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Volt képességem.
Csak a megfelelő pillanatra vártam.
1236
01:22:25,750 --> 01:22:29,583
Ha esetleg visszajönnének,
jöjjenek a Szent Iván éji fesztiválra.
1237
01:22:30,083 --> 01:22:33,333
Lesz tánc meg ének,
vörös hajúak és albínók égetése...
1238
01:22:33,333 --> 01:22:35,333
- Jó családi szórakozás.
- Remek.
1239
01:22:35,333 --> 01:22:37,208
A gyerekek imádnák.
1240
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Aha.
- Jó hazautat!
1241
01:22:38,791 --> 01:22:39,958
- Köszi!
- Viszlát!
1242
01:22:39,958 --> 01:22:40,875
Jérôme!
1243
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Grazie, Jérôme.
1244
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
Szívesen.
1245
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Maga igazán...
1246
01:22:51,416 --> 01:22:52,500
Inspiráltál engem.
1247
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Ha visszamegyek Firenzébe,
1248
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
talán újra elkezdek festeni.
1249
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Hála önnek.
- Öröm volt.
1250
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
És talán újra használni kezdem
az igazi nevemet.
1251
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- Ami nem Piero?
- Nem,
1252
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
hanem Leonardo Piero...
1253
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Da Vinci.
1254
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Sì.
1255
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Vegye meg az összes festményét!
1256
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Ez egy vicc? Mindegyik pocsék.
1257
01:23:24,750 --> 01:23:27,750
Hallgasson rám, és vegye meg mindet.
Az összeset!
1258
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
Ciao!
1259
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
Ciao!
1260
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Jó utat!
1261
01:23:42,333 --> 01:23:43,583
Gyönyörű család.
1262
01:23:44,500 --> 01:23:45,416
Nagyon is.
1263
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Főleg Jérôme.
1264
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
VADÁSZ
1265
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Marie!
1266
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
Mi az?
1267
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
A fene egye meg!
1268
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
Nem sikerült.
1269
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
JP az.
1270
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Halló? Úton vagyok, ne húzd fel magad!
1271
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Azta!
1272
01:24:52,708 --> 01:24:55,125
Maguk is a középkori vásárban dolgoznak?
1273
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Eléggé benézték a jelmezeiket. Szörnyűek.
1274
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
Jól vannak?
1275
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Igen, jól, uram. Köszönjük!
1276
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- Jól vagy, apa?
- Hát...
1277
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
Nem is tudom, mert...
1278
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
rémlik valami lovagokról
1279
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
és vérfarkasokról.
1280
01:25:23,375 --> 01:25:24,875
Kezd elmenni az eszem.
1281
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
Nem, apa. Semmi baj. Ne aggódj!
1282
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Gyertek! Menjünk be!
1283
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Irány haza!
1284
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Drága Jérôme!
1285
01:25:44,000 --> 01:25:46,583
Csodálatos volt
újra veled lenni pár napig,
1286
01:25:46,583 --> 01:25:49,375
de mindketten tudjuk,
hogy ez csak időleges.
1287
01:25:51,000 --> 01:25:55,541
Az állapotom rosszabbodik, így néha
egy nevet, néha egy anekdotát felejtek el.
1288
01:25:56,041 --> 01:25:58,958
És eljön a nap,
mikor semmire sem fogok emlékezni.
1289
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Szóval míg emlékszem dolgokra,
leírom őket.
1290
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
Mindent leírok, amire emlékszem,
és fontos.
1291
01:26:11,708 --> 01:26:13,916
Remélem, elmeséled majd nekem ezeket.
1292
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Szeretlek. Apa.
1293
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
A VASSIER CSALÁD ADOMÁNYA
1294
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Mehetünk lassan? Eltelt egy óra.
1295
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Még egy pár perc!
1296
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Elmagyaráztam a festményeket a papának.
1297
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Szuper.
1298
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Nekem az eredeti jobban tetszett.
1299
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Csak féltékeny vagy.
1300
01:28:13,333 --> 01:28:15,875
A „VÉRFARKASOK MILLER'S HOLLOW-BAN”
JÁTÉK INSPIRÁLTA
1301
01:33:39,208 --> 01:33:44,208
A feliratot fordította: Józsa Ildikó