1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,416 --> 00:00:27,708 ILHAM DARIPADA PERMAINAN "SERIGALA JADIAN LEMBAH PENGILANG" 4 00:00:33,750 --> 00:00:40,708 FAMILY PACK 5 00:00:49,166 --> 00:00:50,166 Malam sudah tiba. 6 00:00:51,625 --> 00:00:53,291 Seluruh kampung sedang lena. 7 00:00:55,833 --> 00:00:56,958 Sebelum menghilang, 8 00:00:56,958 --> 00:01:00,000 lelaki memakai kulit serigala mengagihkan peranan. 9 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Pergi! 10 00:01:05,208 --> 00:01:08,791 {\an8}Semua orang yang menolaknya menjadi serigala jadian. 11 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 {\an8}SERIGALA JADIAN 12 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Makhluk itu kini berkeliaran di Lembah Pengilang. 13 00:01:20,750 --> 00:01:25,416 Sementara identiti mereka belum terdedah, mereka mula memburu mangsa. 14 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 Serigala jadian itu menerkam mangsa yang tidak berdosa. 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Kemudian... 16 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 - Ayah dah suruh matikan. - Maaf. 17 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 - Nak main tak? - Saya ada strim langsung... 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 - Saya tunggu panggilan. - Lapar. 19 00:01:44,750 --> 00:01:45,875 Berapa lama? 20 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 Kita main apa sebenarnya? 21 00:01:50,083 --> 00:01:52,291 Kita main Serigala Jadian, ayah. 22 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 Serigala Jadian? 23 00:01:53,458 --> 00:01:56,541 Permainan budak. "Matahari terbit, malam sudah tiba..." 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Guna kuasa untuk buru serigala jadian. 25 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 Kita ada kuasa? 26 00:02:02,083 --> 00:02:04,958 Ya, ada kuasa. Saya Tukang Tilik. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Ayah Pemburu. 28 00:02:06,875 --> 00:02:07,791 PEMBURU 29 00:02:07,791 --> 00:02:09,875 Clara Budak Perempuan. Théo pula... 30 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 PENCURI 31 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 - Pencuri. - Apa kuasanya? 32 00:02:14,666 --> 00:02:17,833 Ayah harap atuk kamu ingat lagi. 33 00:02:17,833 --> 00:02:21,125 Ayah tak ingat. Ayah tak tahu permainan ini. 34 00:02:21,125 --> 00:02:24,041 Ayah tak pernah main dengan Mak Nicole? 35 00:02:24,041 --> 00:02:26,500 Nicole? Siapa itu? 36 00:02:30,083 --> 00:02:32,333 Oh, ya. Isteri ayah. 37 00:02:32,916 --> 00:02:34,000 Moga dia tenang. 38 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 Kenapa pandang macam itu? Ayah tak suruh kamu datang pun! 39 00:02:40,083 --> 00:02:41,666 Ayah okey saja sendirian. 40 00:02:42,333 --> 00:02:46,166 Kamu bawa orang luar pula. Siapa budak perempuan ini? 41 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Budak perempuan ini Théo, ayah. Anak lelaki Marie sebelum kami jumpa. 42 00:02:50,666 --> 00:02:54,083 Théo anak saya. Rambut panjang tak semestinya perempuan. 43 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 - Dia tak cakap pun. - Ia cantik! 44 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 Dah selesai? Baik, kita dah tahu peraturannya. 45 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 Mari main satu pusingan. 46 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Biar saya alihkan ini dan agihkan kad semula. 47 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Tak apakah kita duduk di dalam rumah? 48 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 Ada pesta zaman pertengahan di kampung, macam karnival. 49 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 - Macam mana? - Kamu nak ke mana? 50 00:03:15,166 --> 00:03:18,083 - Buat strim langsung. - Janganlah buat kali ini. 51 00:03:18,083 --> 00:03:22,750 Tak. Kalau saya tak buat hantaran, saya akan hilang pengikut dan saya akan 52 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 jadi halimunan. 53 00:03:24,583 --> 00:03:28,291 Walaupun halimunan, tak bermakna kamu tak berguna. 54 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 Zaman mak mungkinlah. Sekarang lain. 55 00:03:30,500 --> 00:03:34,166 Aduhai. Berapalah untung jual kosmetik kepada orang asing? 56 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Mengalahkan gaji cikgu. 57 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Mula dah. 58 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 Cikgu ini ajar muzik klasik kepada anak muridnya. 59 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech... 60 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Kamu kata kamu pempengaruh. Siapa yang kamu pengaruhi? 61 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Jelas sekali bukan ayah saya. 62 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Hebat betul mendidik anak. 63 00:03:57,625 --> 00:03:59,208 Ayah, tolonglah. 64 00:03:59,208 --> 00:04:02,791 Kami habiskan cuti untuk jaga ayah. Berilah kerjasama sikit. 65 00:04:02,791 --> 00:04:04,416 Jaga mulut kamu, Stéphane! 66 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 Boleh saja, tapi saya Jérôme. 67 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Rupa kamu macam Stéphane. 68 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Ayah nak tidur. 69 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Tengah hari? 70 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Suka hatilah. 71 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Ayah! 72 00:04:18,958 --> 00:04:20,583 Mak, saya lapar. 73 00:04:21,083 --> 00:04:23,500 Pergilah ke dapur dengan abang kamu. 74 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - Yang rambutnya mak sangat suka! - Sudah-sudahlah. 75 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 Ya, mak. Sudah-sudahlah! 76 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Bosan betul. 77 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 Bagus. 78 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 - Nak telefon? - Ya. 79 00:04:38,583 --> 00:04:40,000 Awak bela siapa? 80 00:04:40,000 --> 00:04:42,708 Wanita yang didera suami selama 20 tahun. 81 00:04:42,708 --> 00:04:44,125 - Awak marah? - Marah. 82 00:04:44,125 --> 00:04:46,166 Saya sayang awak. Telefonlah. 83 00:04:46,166 --> 00:04:48,291 - Betulkah? - Betul. Telefonlah. 84 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Baik! 85 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Nak simpan atau main? 86 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 - Simpan! - Okey. 87 00:05:08,375 --> 00:05:10,541 Jadi, Serigala Jadian di sini. 88 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 Pemburu di sini. 89 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 Budak Perempuan di sini. 90 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 Tukang Tilik. 91 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 Pencuri dan Dukun. 92 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Siap. 93 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - Apa jadi? - Tak tahu! 94 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 Anak-anak! 95 00:05:53,583 --> 00:05:55,458 - Ayah! - Atuk tak apa-apa? 96 00:05:55,458 --> 00:05:58,250 Tentera Jerman! Pergi ke tingkat bawah tanah! 97 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Lekas! 98 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Cepat! Lari! 99 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Ayah! 100 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Cepat, ayah! 101 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Jaga-jaga! 102 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Semua okey? Louise? Ayah? 103 00:06:20,375 --> 00:06:21,708 - Ya, ayah okey. - Ya. 104 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 - Théo, hidupkan lampu. - Tangga terhalang. 105 00:06:25,583 --> 00:06:27,500 Clara? Kamu okey? 106 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 - Sini! - Pergi. 107 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Clara? 108 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 Kamu tak apa-apa? Kamu okey? 109 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 - Clara? - Saya okey. 110 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 Clara! 111 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Mana kereta kita? 112 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 Kereta ayah. 113 00:06:47,291 --> 00:06:50,791 Apa yang terjadi? Ayah akan hubungi polis. Kamu ada isyarat? 114 00:06:50,791 --> 00:06:51,708 Tak ada. 115 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Ini bukan rumah ayah. 116 00:06:53,541 --> 00:06:55,833 - Ya, ini rumah ayah. - Bukan! 117 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Rumah ini memang begini? - Mestilah tak. 118 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 - Cita rasa atuk tak seteruk ini. - Clara? 119 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Clara! 120 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Buruknya hiasannya. 121 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 Clara? 122 00:07:09,541 --> 00:07:11,750 Macam Puteri Salju dan Tujuh Orang Kerdil. 123 00:07:11,750 --> 00:07:13,041 - Dia tak ada. - Apa... 124 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Kenapa semuanya lama? 125 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 - Perasan tak? - Apa? 126 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Alamak! 127 00:07:20,041 --> 00:07:21,375 Bawa bertenang. 128 00:07:22,291 --> 00:07:24,625 Bertenang? Anak saya hilang! 129 00:07:24,625 --> 00:07:26,500 Sabar. Mesti ada penjelasan. 130 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Mungkin untuk karnival kampung. Mereka hias semula semuanya. 131 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Mereka buat dalam tempoh 30 saat? 132 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 Mari pergi ke kampung. Mungkin dia di sana. 133 00:07:36,375 --> 00:07:37,916 Jomlah. Cepat. 134 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Jom, ayah. Kita kena cari Clara. - Rumah ayah pula? 135 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Clara! 136 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Cepat. 137 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Ayah, perlahanlah sikit. 138 00:08:03,375 --> 00:08:04,791 Lajunya atuk kamu jalan. 139 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Clara! 140 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - Mak, saya lapar! - Ya, sayang. Nanti kita cari makanan. 141 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 Clara! 142 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 Tak ada gunanya pun kalau menjerit. 143 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 - Sebab dia bukan anak awak... - Apa? 144 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Di sini! 145 00:08:24,958 --> 00:08:26,916 Nampaknya bukan rumah ayah saja. 146 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Berapa peruntukan untuk karnival ini? 147 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Clara! 148 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Berambus! Kau buat pelanggan lari. 149 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Jaga-jaga! 150 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Biar betul? - Tolonglah. 151 00:09:27,708 --> 00:09:29,083 Entah apa-apa. 152 00:09:29,083 --> 00:09:31,958 - Mak, saya laparlah. - Ya, sayang. Sekejap. 153 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Mari tengok. Ada cucur! 154 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Helo. 155 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Berani betul mereka! 156 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Saya nak satu saja. 157 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Baik, satu cucur. 158 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 Saya tak bawa duit. Boleh saya bayar guna telefon? 159 00:09:47,208 --> 00:09:49,083 - Apa? - Tel... 160 00:09:49,083 --> 00:09:51,583 - Telefon... - Hei! Tak bayar, jangan ambil. 161 00:09:53,625 --> 00:09:56,416 Awak takkan dapat duit kalau perangai macam ini. 162 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 "Vassier." Macam nama kamu. 163 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 Dia saudara kamu, ya? 164 00:10:03,791 --> 00:10:06,916 Entah, tapi mereka tak boleh guna nama kita begitu. 165 00:10:06,916 --> 00:10:10,166 - Biar sajalah. - Tumpang tanya. Siapa penganjur? 166 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 - Penganjur? - Ya. 167 00:10:11,791 --> 00:10:14,166 Kapten? Dia di dataran untuk hukuman mati. 168 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 Di dataran... 169 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Hukuman mati? 170 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Clara? 171 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 Maaf, awak ada nampak gadis muda yang berusia 20-an dan kacukan? 172 00:10:49,416 --> 00:10:50,958 - "Kacukan"? - Ya. 173 00:10:51,666 --> 00:10:54,458 - Awak bukan orang sini? - Tak, kami dari Paris. 174 00:10:54,458 --> 00:10:56,291 Wah! Jauhnya. 175 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Tiga jam kalau jalan tak sibuk. Ada nampak dia? 176 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Tak ada. 177 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Dia bukan di sini. Jom. - Ayah nak jumpa penganjurnya dulu. 178 00:11:06,708 --> 00:11:08,250 Penduduk Lembah Pengilang! 179 00:11:08,250 --> 00:11:09,416 Itu pun dia. 180 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Saya dah tangkap binatang itu. 181 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Bawa dia keluar! 182 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Saya tak bersalah. 183 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 Sumpah, demi Tuhan! 184 00:11:29,291 --> 00:11:32,458 - Kamu berkeliaran malam tadi. - Bebiri saya hilang. 185 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Ada darah di baju kamu. 186 00:11:34,250 --> 00:11:36,708 - Saya terluka ketika cuba... - Senyap! 187 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Bohong! 188 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Pembohong! 189 00:11:42,875 --> 00:11:45,666 Bagaimana? Dia binatang itu? 190 00:11:47,666 --> 00:11:49,875 Ya! 191 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Bagus... 192 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 Jadi, apa hukuman yang wajar? 193 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 Mati. 194 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Mati! 195 00:11:56,875 --> 00:11:58,500 - Mati! - Loulou! 196 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Algojo, laksanakan tugas kamu. 197 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Jangan risau. Tak sakit pun. - Tak sakit? 198 00:12:18,750 --> 00:12:20,541 Ini terlalu ganas untuk kamu. 199 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 Ia nampak macam betul. 200 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Encik nampak... 201 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Terima kasihlah! 202 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Mari pergi! 203 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 Keluar dari sini! 204 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Ayah, cepat! 205 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Jérôme! Apa halnya? 206 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 Ini darah. Darah betul! 207 00:12:59,416 --> 00:13:01,166 Apa maksud kamu? 208 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 - Ya Tuhan. - Ya. 209 00:13:08,125 --> 00:13:09,708 - Boleh saya rasa? - Tak! 210 00:13:09,708 --> 00:13:13,208 Apa ini? Anak saya hilang. Hukuman mati di khalayak... 211 00:13:13,208 --> 00:13:14,916 Ubah suai rumah tanpa izin... 212 00:13:14,916 --> 00:13:16,333 Ada satu makna saja. 213 00:13:16,333 --> 00:13:19,666 Kampung zaman pertengahan, hukuman mati dan darah betul... 214 00:13:20,208 --> 00:13:21,166 Ini masa silam. 215 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 - Suruh anak awak berhenti merepek. - Bertenang. 216 00:13:24,041 --> 00:13:26,875 Tak, betullah. Budak ini hisap dadah agaknya. 217 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 - Dia khayal. - Ayah pun sama! 218 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Hormatlah ayah saya sikit. 219 00:13:31,000 --> 00:13:33,750 Ayah boleh jaga diri sendiri. 220 00:13:33,750 --> 00:13:36,000 - Mak? Ayah? - Sekejap, sayang. 221 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 Théo tak hisap dadah. Walaupun ayah tertekan... 222 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 Ayah tak tertekan, malah ayah rasa bersemangat. 223 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 - Boleh kita fokus tentang Clara? - Mak! Ayah! 224 00:13:44,041 --> 00:13:45,083 - Apa? - Apa? 225 00:13:46,958 --> 00:13:49,875 Tumpang tanya, tuan. Tuan ada nampak gadis muda? 226 00:13:49,875 --> 00:13:51,791 Cantik, umur 20-an dan kacukan? 227 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Ada nampak? Tak ada? 228 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Bahasa Perancis? 229 00:13:57,458 --> 00:13:59,791 - Sekarang tahun berapa, tuan? - Théo! 230 00:14:00,916 --> 00:14:04,333 Sekarang Tahun Masihi 1497. 231 00:14:04,333 --> 00:14:06,000 Ganjilnya pakaian. 232 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - Tak sedar diri. - Dia tak cakap pun. 233 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Dia cakap. Dia ventrilokis. 234 00:14:10,750 --> 00:14:11,708 Bukanlah. 235 00:14:11,708 --> 00:14:15,750 - Ada isyarat! Telefon Clara. - Bukan. Ini penggera untuk mesyuarat. 236 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Matikannya! Ia buat dia marah. 237 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Sekejap. - Matikannya! 238 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 - Tak boleh. - Matikannya! Jaga-jaga. 239 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Mari pergi. 240 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 Tangan ayah okey? 241 00:14:46,833 --> 00:14:48,583 Okey. Terima kasih, Jérôme. 242 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Ayah panggil saya Jérôme. - Habis, ayah patut panggil apa? 243 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Jadi... 244 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Siapa nama mak? 245 00:15:01,375 --> 00:15:03,750 Kamu dah nyanyuk, ya? Namanya Nicole. 246 00:15:03,750 --> 00:15:07,458 Dia lahir pada 3 Julai 1946, dia pakai kasut saiz 37, 247 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 dan nombor kad pengenalannya 248 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 ialah 2-46-07-350-132-148. 249 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Kenapa? 250 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Saja-saja tanya. 251 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 - Ada yang tak kena. - Betul. 252 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Hati-hati. 253 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Berundur, anak-anak. 254 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Mak, apa yang berlaku? - Mak tak tahu. 255 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Apa... 256 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 INI 257 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 INI SAYA 258 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 Siapa? 259 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 INI SAYA CLARA 260 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Clara. 261 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Sekejap. - Hati-hati. 262 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 Apa yang terjadi? 263 00:16:34,541 --> 00:16:37,416 Kenapa mereka tak dengar? Mereka bebal, ya? 264 00:16:37,416 --> 00:16:39,541 Baik, kami dah dengar suara kamu. 265 00:16:39,541 --> 00:16:41,541 - Saya tak cakap. - Kamu cakap. 266 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 Ya! Kamu dengar, bukan? 267 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 - Tak. - Tak pun. 268 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 Ayah! Ayah boleh baca fikiran saya. 269 00:16:49,333 --> 00:16:53,208 Aku harap dia tak nyanyuk macam ayahnya. Susah kami semua nanti. 270 00:16:53,208 --> 00:16:56,250 Aduhai, aku baru perasan rambut dia dah mula gugur. 271 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Bertenang. 272 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Kamu ada semasa hukuman mati. 273 00:17:17,166 --> 00:17:18,500 Kamu bukan orang sini. 274 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 Kenapa datang? Kamu kenal ahli sihir itu? 275 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 Baguslah tuan dah sebut. Saya rasa agak kesal kerana... 276 00:17:26,958 --> 00:17:29,625 Kami tak kenal dia. Kami cuma lalu di sini. 277 00:17:29,625 --> 00:17:32,416 Kami cuma singgah di rumah ini untuk berehat. 278 00:17:32,416 --> 00:17:34,000 Betul tak? Itu saja. 279 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Kamu ahli sihir! 280 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 - Lepaskan dia! - Bertenang. 281 00:18:01,541 --> 00:18:02,958 Kami bukan ahli sihir. 282 00:18:03,958 --> 00:18:04,875 Kami... 283 00:18:05,583 --> 00:18:07,500 Kami ahli muzik. Betul tak? 284 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 - Begitulah. - Ya. 285 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Kami pendendang. 286 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Saya Daniel Si Pendendang. Ya? 287 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Ini rombongan saya. 288 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Pendendang Latar. 289 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Nyanyilah. 290 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Tapi kami... 291 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 Kami tak ada alat. Tunggu! 292 00:18:25,333 --> 00:18:27,250 Pergi ambil gitar ayah. 293 00:18:27,250 --> 00:18:28,416 Apa? 294 00:18:28,416 --> 00:18:30,333 Lut saya. 295 00:18:30,333 --> 00:18:31,541 Ambilkan lut ayah. 296 00:18:31,541 --> 00:18:32,500 Apa? 297 00:18:32,500 --> 00:18:34,291 Rupanya macam gitar kecil. 298 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Mujurlah, saya bawa lut saya ke mana-mana. 299 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Ya. 300 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Baik. 301 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 - Tolonglah. - Baik. 302 00:18:51,958 --> 00:18:53,833 Ya. Baik. Satu... 303 00:18:56,791 --> 00:18:58,000 Okey. Tiga, empat. 304 00:18:59,375 --> 00:19:04,083 Kata kau kepada mereka Kerjayaku tidak menentu 305 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Tiada insan tahu nasib diri ini 306 00:19:11,250 --> 00:19:12,916 Setahun lagi 307 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Andai mereka tahu bagimu 308 00:19:19,291 --> 00:19:22,916 Akulah penyanyi terhebat alam semesta 309 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 Dan itulah sebabnya 310 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Kau mahukan cahaya mata 311 00:19:30,625 --> 00:19:32,166 Yang kini sudah dewasa 312 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 Mereka pula? 313 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Mari nyanyi! Tiga, empat... 314 00:19:39,041 --> 00:19:41,291 Para hakim dan undang-undangnya 315 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Tidak membuatku gentar 316 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Ini anakku jua perjuanganku 317 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Tidak harus dia pergi hendaknya 318 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Bagus. 319 00:19:52,791 --> 00:19:55,000 Akan kuhancurkan segalanya 320 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Andai kau meluka 321 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 Darah dagingku nan tercinta 322 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 Tolong ikut rentak. 323 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 Tidak harus dia pergi hendaknya 324 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Baiklah. 325 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - Kamu okey? - Okey. 326 00:20:18,833 --> 00:20:19,875 Masuklah. 327 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 Binatang itu akan datang. 328 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Ada binatang juga? 329 00:20:26,625 --> 00:20:28,708 Satu kampung mesti tidur! 330 00:20:28,708 --> 00:20:31,583 Cepat balik! Binatang itu akan datang! 331 00:20:31,583 --> 00:20:34,375 Malam sudah tiba. Satu kampung mesti tidur. 332 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 Cepat balik! Binatang itu akan datang! 333 00:20:37,500 --> 00:20:40,583 Binatang itu akan datang! 334 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Saya lapar! 335 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Ya, ayah tengah cari. 336 00:20:51,458 --> 00:20:52,416 Mari cuba ini. 337 00:20:53,916 --> 00:20:57,125 Bagus. Kita takkan cakap dengan kerusi kosong lagi. 338 00:20:58,541 --> 00:21:00,000 Sudah. Okey? 339 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 "Dukun, 340 00:21:02,708 --> 00:21:06,458 Pencuri, Pemburu, Tukang Tilik, 341 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 Serigala Jadian." 342 00:21:07,625 --> 00:21:10,916 - Sudah lewat untuk main, sayang. - Saya bukannya main. 343 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Saya baca kotak ini. 344 00:21:12,416 --> 00:21:15,708 - Jumpa di bawah gerobok. - Sekejap. Biar abang tengok. 345 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Permainan atuk, bukan? 346 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 Ya. Kenapa ada di sini? 347 00:21:21,708 --> 00:21:23,125 Tak mungkin. 348 00:21:23,125 --> 00:21:25,416 Ini bukan masa silam. Kita dalam permainan ini. 349 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Aduhai. Mesti dia khayal. 350 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 Saya tak khayal. 351 00:21:29,041 --> 00:21:32,416 - Kad itu menandakan kuasa, bukan? - Ya, jadi kenapa? 352 00:21:32,416 --> 00:21:34,166 Kita ada kuasa-kuasa itu. 353 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Atuk Pemburu, jadi dia kuat gila. 354 00:21:38,458 --> 00:21:39,750 Jangan melebih-lebih. 355 00:21:43,250 --> 00:21:44,541 Atuk cuma cergas. 356 00:21:46,000 --> 00:21:48,375 Clara pula Budak Perempuan. 357 00:21:49,666 --> 00:21:51,750 Dia berwaspada dan halimunan! 358 00:21:51,750 --> 00:21:54,750 Apa-apalah. Louise saja budak kecil di sini. 359 00:21:54,750 --> 00:21:56,458 Kamu sentiasa kecil pada mata ayah. 360 00:21:56,458 --> 00:21:59,083 Sekali lagi. Awak cakap dengan siapa? 361 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 Siapa? Awak dengar suara. 362 00:22:01,208 --> 00:22:03,958 Tak boleh jadi. Dia ada kuasa. Aku tak ada. 363 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 Tak! Saya tak dengar apa-apa. Saya cuma bercakap sendiri. 364 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Kita main Serigala Jadian. 365 00:22:09,500 --> 00:22:12,958 Rumah atuk bergegar, tiba-tiba kita di rumah leluhur kita 366 00:22:12,958 --> 00:22:14,125 dan ada kuasa? 367 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 - Kita dalam permainan ini. - Jangan merepek. 368 00:22:20,250 --> 00:22:23,541 Kotak itu bergetar sebelum gempa bumi siang tadi. 369 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 - Apa? - Nampak? Kita dalam permainan. 370 00:22:25,916 --> 00:22:28,625 Cuba ayah fikir. Ini permainan ayah. 371 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 Macam mana nak balik? 372 00:22:29,958 --> 00:22:34,958 Ayah tak tahu! Bukan ayah punya. Ayah jumpa di loteng tanpa peraturannya. 373 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 Jadi, ayah reka sendiri dan ia diubah sikit demi sikit. 374 00:22:39,208 --> 00:22:40,208 Begitulah. 375 00:22:40,208 --> 00:22:42,416 Saya Pencuri. Apa kuasanya? 376 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 Atuk tak tahu. 377 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Atuk ingat satu peraturan. 378 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Kalau nak menang, 379 00:22:48,166 --> 00:22:50,875 kita perlu kenal pasti semua Serigala Jadian 380 00:22:50,875 --> 00:22:53,958 dan bunuh mereka sebelum mereka bunuh kita. 381 00:22:55,833 --> 00:22:58,500 Tapi macam mana kalau saya Serigala Jadian? 382 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Sayang, jangan risau. 383 00:23:03,916 --> 00:23:06,666 Tak ada orang akan bunuh kamu. Takkan! 384 00:23:06,666 --> 00:23:08,666 Okey? Takkan. 385 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 Tak ada orang akan bunuh kamu. Tengok. Ayah jumpa makanan. 386 00:23:12,250 --> 00:23:15,958 Gayanya macam taklah teruk sangat. Ayah boleh masakkan sup. 387 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 "Sciurus folliculus." 388 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 Ini kacang kuda. 389 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Itu telur tupai. 390 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Kamu okey? Kami nak ucap selamat malam. 391 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 Masa untuk tidur. 392 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Esok, kita akan balik. Ayah janji. 393 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Ya. 394 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 Boleh ulang cerita ayah dan mak? 395 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 Suatu masa dulu, 396 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 dalam sepuluh tahun lalu, 397 00:23:46,791 --> 00:23:50,333 mak kamu baru berpisah dengan seorang lelaki bebal. 398 00:23:51,250 --> 00:23:55,208 Ayah bujang ketika itu, dan selain mengajar muzik di sekolah, 399 00:23:55,208 --> 00:23:57,250 ayah juga tutor gitar peribadi. 400 00:23:57,250 --> 00:24:00,875 Ketika itu, mak nak melegakan fikiran daripada masalah hidup. 401 00:24:00,875 --> 00:24:04,708 Mak terfikir untuk bersukan atau belajar main alat muzik. 402 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 Jadi, mak cari cikgu gitar di Internet 403 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 dan terjumpa ayah kamu. 404 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 Ayah ajar mak kamu mainkan lagu kegemarannya, 405 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 kemudian dia jatuh cinta kepada ayah. 406 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Betul. 407 00:24:17,375 --> 00:24:19,208 Dua tahun kemudian, kamu lahir. 408 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 Macam satu anugerah. 409 00:24:21,041 --> 00:24:23,041 Baiklah. Tamat. Selamat malam. 410 00:24:23,041 --> 00:24:24,791 Tapi saya suka lagu itu! 411 00:24:24,791 --> 00:24:26,583 Tak, kamu kena tidur, sayang. 412 00:24:26,583 --> 00:24:30,041 Di tempat tinggalku Hutan bergoyang, atap mencakar langit 413 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Saya penat. 414 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 Baiklah, selamat malam. 415 00:24:34,416 --> 00:24:35,375 Mak sayang kamu. 416 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Baik. Selamat malam. 417 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Saya main-mainlah. 418 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 Selamat malam, sayang. 419 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 Ayah buat apa? 420 00:25:02,333 --> 00:25:03,625 Tak ada apa-apa pun. 421 00:25:03,625 --> 00:25:05,041 Cuma menyibukkan diri. 422 00:25:06,791 --> 00:25:10,916 Ayah tak tahu tempat atau zaman kita berada sekarang, 423 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 tapi lega betul dapat fikir dengan jelas semula. 424 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 - Maaf, saya patut balik selalu. - Jangan minta maaf. 425 00:25:20,791 --> 00:25:22,791 Tak seronok tengok orang hilang. 426 00:25:26,833 --> 00:25:28,166 Kita akan balik, 427 00:25:29,250 --> 00:25:30,458 dan saya akan ada. 428 00:25:37,125 --> 00:25:38,333 Selamat malam, ayah. 429 00:25:45,250 --> 00:25:46,583 Selamat malam, Jérôme. 430 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 - Siapa itu? - Apa hal? 431 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 Apa... 432 00:27:38,375 --> 00:27:40,583 Dia nak beritahu sesuatu. Betul tak? 433 00:27:40,583 --> 00:27:42,500 Sekejap. Bertenang. 434 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Serigala jadian pergi ke kampung! Saya nyaris kena makan. 435 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Kita perlu lari cepat! 436 00:27:47,791 --> 00:27:51,666 Ada serigala jadian, dia nyaris dimakan dan kita perlu lari. 437 00:27:51,666 --> 00:27:54,416 Dia memang pandai main charade. 438 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 Mana Loulou? Loulou? 439 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Loulou? 440 00:27:59,583 --> 00:28:00,750 - Loulou? - Loulou? 441 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 Dia tak ada di sini! 442 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Louise? - Louise! 443 00:28:09,125 --> 00:28:10,125 Tunggu di sini. 444 00:28:13,583 --> 00:28:14,500 Sayalah! 445 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Masuk, sayang. Lekas. 446 00:28:17,833 --> 00:28:19,208 Apa kamu buat? 447 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 - Saya pergi kencing. - Tidak! 448 00:28:21,750 --> 00:28:24,458 Jangan keluar sendirian. Kamu mungkin serigala jadian! 449 00:28:24,458 --> 00:28:26,208 Saya bukan serigala jadian! 450 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 Sumpah! 451 00:28:29,375 --> 00:28:30,416 Kami percaya! 452 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 - Ikat dia. - Tutup mulut sekali? 453 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 Kalau dia kata bukan, maknanya bukanlah. 454 00:28:35,500 --> 00:28:37,083 Biar ayah pastikannya. 455 00:28:37,625 --> 00:28:41,291 Sepanjang 50 tahun main poker, ayah tahu kalau orang temberang. 456 00:28:43,083 --> 00:28:43,916 Pandang atuk. 457 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Adakah kamu 458 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 serigala jadian? 459 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 Bukan! 460 00:28:55,541 --> 00:28:58,000 Betullah. Dia bukan serigala jadian. 461 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Ayah silap! Ikat dia! 462 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Nanti. Jangan gerak. 463 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - Hati-hati! - Usah pukul! 464 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 Tali! Ambilkan tali! 465 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 Théo! Ambil tali itu cepat! 466 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 Binatang itu membunuh lagi! 467 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Louise. 468 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 Jérôme? 469 00:29:49,333 --> 00:29:50,750 Jérôme, bangun! 470 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Kita di mana? 471 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 Tahun 1497. 472 00:29:56,958 --> 00:29:58,125 Oh, ya. Aduhai. 473 00:29:58,125 --> 00:30:00,000 Louise dah jadi manusia balik. 474 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Loulou! 475 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Anak mak. 476 00:30:12,125 --> 00:30:13,416 Saya lapar. 477 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Jangan. Tunggu dulu. 478 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 Apa yang awak buat? 479 00:30:54,833 --> 00:30:56,166 Cedera nanti. 480 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 Cantiknya awak. 481 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 Terima kasih. Awak pun boleh tahan segak. 482 00:31:00,458 --> 00:31:04,083 Baik. Ini untuk apa sebenarnya? 483 00:31:04,083 --> 00:31:06,000 Buru serigala jadian. 484 00:31:06,000 --> 00:31:07,166 Aduhai, Jérôme. 485 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 Serigala jadian keluar pada waktu malam. 486 00:31:10,375 --> 00:31:13,583 Takkan awak nak tikam orang kampung sembarangan pula? 487 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 Tak. Siang bukan waktu orang memburu. 488 00:31:17,041 --> 00:31:18,541 Saya terfikir, okey? 489 00:31:19,291 --> 00:31:22,041 Ini rumah leluhur awak. Ini permainan dia. 490 00:31:22,041 --> 00:31:25,250 Mari lawat dia di penjara dan tanya cara untuk pulang. 491 00:31:25,250 --> 00:31:27,541 - Okey? - Boleh juga. 492 00:31:28,625 --> 00:31:30,875 - Dia ada hak dapatkan peguam. - Hak? 493 00:31:30,875 --> 00:31:32,625 Pada tahun 1497? 494 00:31:32,625 --> 00:31:35,250 Ada kemungkinan dia dah diseksa sampai mati. 495 00:31:38,208 --> 00:31:39,875 - Lobak? - Bunga, puan? 496 00:31:40,750 --> 00:31:41,833 Tak, terima kasih. 497 00:31:43,458 --> 00:31:45,708 Nampak macam okey. Dengar, anak-anak. 498 00:31:45,708 --> 00:31:49,458 Kami nak jumpa leluhur kita. Kamu pergi cari makanan di pasar. 499 00:31:49,458 --> 00:31:51,375 - Okey? - Okey, tapi mana duit? 500 00:31:51,375 --> 00:31:53,208 Mak ada idea. 501 00:31:53,208 --> 00:31:55,708 Kita akan guna kebolehan halimunan Clara. 502 00:31:55,708 --> 00:31:57,500 Tak, anak saya bukan pencuri. 503 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 Biar betul? Ayah rela kebuluran? 504 00:31:59,583 --> 00:32:02,083 Tunggu, saya Pencuri. Saya patut mencuri. 505 00:32:02,083 --> 00:32:05,666 Kita dah lihat orang dihukum mati dan binatang buas, 506 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 jadi kita perlu elak ditangkap, okey? 507 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Baik. 508 00:32:09,333 --> 00:32:11,541 - Jumpa dalam masa sejam, ya? - Ya. 509 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Jangan lupa. Ini zaman pertengahan. - Maksudnya? 510 00:32:16,000 --> 00:32:19,750 Maksudnya, ini macam negara lain. Kamu kena sesuaikan diri. 511 00:32:19,750 --> 00:32:21,125 Ingat di Rom, Marie? 512 00:32:21,125 --> 00:32:24,375 Mereka marah ayah kerana minta campur air dengan kopi. 513 00:32:24,375 --> 00:32:27,375 Di Dublin, ayah diherdik kerana minta bir tanpa alkohol. 514 00:32:27,375 --> 00:32:29,166 - Di Brussels... - Cukuplah itu. 515 00:32:29,166 --> 00:32:31,666 Baik. Apabila kita di luar negara, 516 00:32:31,666 --> 00:32:33,833 buatlah macam kita di luar negara. 517 00:32:33,833 --> 00:32:37,375 Ikut cara orang tempatan. Hati-hati dan sesuaikan diri. 518 00:32:40,375 --> 00:32:41,958 - Baik. - Jumpa sejam lagi. 519 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 - Okey. - Mari. 520 00:32:43,125 --> 00:32:44,041 Jumpa nanti. 521 00:32:44,750 --> 00:32:47,416 Lut itu cara berhati-hati dan sesuaikan diri? 522 00:32:47,416 --> 00:32:49,833 Tak, ia samaran. Orang takkan perasan. 523 00:32:49,833 --> 00:32:51,708 Tengok, pendendang itu! 524 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 Suami saya askar. Dia dengar awak nyanyi. Katanya suara awak amat merdu. 525 00:32:58,708 --> 00:33:01,208 Baiknya dia. Saya cuma buat yang termampu. 526 00:33:01,208 --> 00:33:03,875 Nyanyilah untuk kami! "Charles VIII Mulia." 527 00:33:04,500 --> 00:33:05,708 Saya tak tahu kordnya. 528 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 - "Jejaka Kandang Baik." - "Mencekik Orang Burgundy." 529 00:33:09,000 --> 00:33:11,666 - Lagu sendiri boleh? - Tak payahlah. 530 00:33:11,666 --> 00:33:12,958 Sudah, mari pergi. 531 00:33:12,958 --> 00:33:14,750 - Jumpa lagi! - Tunggu. 532 00:33:14,750 --> 00:33:17,541 Apa rahsianya untuk jadi Pendendang Latar? 533 00:33:18,125 --> 00:33:20,833 Dapatkan PhD dan buat pilihan yang salah. Jom. 534 00:33:33,291 --> 00:33:34,166 Saya Pencuri. 535 00:33:34,166 --> 00:33:36,916 Mungkin saya boleh curi apa-apa yang saya nak. 536 00:33:39,333 --> 00:33:41,541 Nampak? Tak perlu jadi halimunan pun. 537 00:33:50,000 --> 00:33:51,083 Cantik gelang itu. 538 00:33:52,125 --> 00:33:53,750 Pegang. Saya pergi sekejap. 539 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 Apa? Jangan risau. Saya pasti selamat. 540 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Maaf. 541 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Balik ke sini, penyangak! 542 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 Halang pencuri itu! 543 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Halang dia! 544 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Biar saya yang cakap. 545 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Helo. Saya Daniel Si Pendendang. 546 00:35:09,125 --> 00:35:10,166 Helo. 547 00:35:11,000 --> 00:35:15,375 - Childéric Vassier dikurung di sini? - Apa kau nak dengan ahli sihir itu? 548 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Baik. 549 00:35:18,375 --> 00:35:21,583 Mungkin sedikit muzik akan menenangkan roh dia. 550 00:35:22,208 --> 00:35:24,000 Moga rohnya dibakar di neraka! 551 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Baiklah... 552 00:35:27,708 --> 00:35:29,500 Okey, kita tak ada masa. 553 00:35:30,083 --> 00:35:33,333 Kami nak bincangkan tuduhan yang dikenakan terhadapnya. 554 00:35:33,333 --> 00:35:35,833 - Diamlah, sundal! - Apa? 555 00:35:35,833 --> 00:35:37,875 - Apa kau cakap? - Apa-apalah! 556 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Hei! Bertenang! 557 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 Kawal sikit perempuan itu. 558 00:35:41,166 --> 00:35:43,125 Elok juga kalau kau pukul dia. 559 00:35:43,125 --> 00:35:45,041 Tolaklah lagi kalau nak kena! 560 00:35:45,041 --> 00:35:47,458 Sayang, fikirlah tentang anak-anak. 561 00:35:47,458 --> 00:35:49,250 Ya, ini zaman pertengahan. 562 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 Marilah. Anak-anak tunggu kita. 563 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 Oh, ya. 564 00:36:02,208 --> 00:36:04,500 - Helo, Daniel. - Helo. 565 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Saya simpan sesuatu untuk awak. 566 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Terima kasih. 567 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 Apa? 568 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 Tak ada apa-apa. 569 00:36:18,958 --> 00:36:22,125 Mengurat pandai, tapi dengan dua mangkuk ayun tadi, 570 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 kecut perut pula. 571 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 Saya boleh tolong tadi, tapi terbongkarlah penyamaran kita. 572 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 Lagipun, ini zaman pertengahan. 573 00:36:31,708 --> 00:36:34,041 Ya. Senang betul beri alasan. 574 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Awak cuak sebenarnya, tapi tak apalah. 575 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - Taklah. - Tolonglah. 576 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 Saya tak cuak! 577 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - Saya ingat paradoks masa. - Apa? 578 00:36:43,000 --> 00:36:44,791 Paradoks masa. 579 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 Saya tak tahu. 580 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 Peraturan pertama kembara masa. 581 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Tindakan pada masa silam boleh menjejaskan masa sekarang. 582 00:36:52,875 --> 00:36:55,708 Maksud saya, masa akan datang. 583 00:36:55,708 --> 00:36:57,291 Jangan buat kacau. Itu fakta. 584 00:36:57,291 --> 00:36:59,250 - Relevankah? - Mestilah. 585 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 Mudah saja. 586 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 Kalau saya belasah bedebah tadi, 587 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 feminisme akan berkembang 500 tahun lebih awal. 588 00:37:05,083 --> 00:37:06,750 Bayangkan akibatnya. 589 00:37:06,750 --> 00:37:10,958 Betul. Tiada perang atau pencemaran dan masyarakat akan hidup sentosa? 590 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Saya boleh bayangkannya. 591 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Itu... 592 00:37:15,708 --> 00:37:18,666 Itu contoh yang teruk, tapi awak faham maksud saya. 593 00:37:19,333 --> 00:37:21,000 Kita perlu hati-hati. 594 00:37:21,541 --> 00:37:23,166 Hati-hati konon. 595 00:37:23,166 --> 00:37:26,416 Bekas suami aku penting diri, tapi dia bukan pengecut. 596 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 Bekas suami awak... 597 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 Apa halnya? 598 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 Théo dengan kamu, bukan? 599 00:37:34,583 --> 00:37:35,791 - Sabar. - Kenapa? 600 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 - Dia hilang! - Dia hilang. 601 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 Hilang? Apa maksud kamu? 602 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 - Hilang di mana? - Bertenang! 603 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 Ya, anak saya hilang, awak suruh bertenang! 604 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Hei, pendatang! 605 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Ya? - Ya? 606 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 Anak kamu dah cerita semuanya. Kamu dari masa depan? 607 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 Taklah. Dia merepek saja. 608 00:37:54,791 --> 00:37:56,333 Kami rasa dia hisap dadah. 609 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Mana anak aku? 610 00:37:59,416 --> 00:38:00,333 Bertenang, mak. 611 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Ini saya, Théo. 612 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Théo. 613 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Tukang besi. 614 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Théo. Tukang besi. 615 00:38:12,958 --> 00:38:14,000 - Théo... - Cukup! 616 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 Inilah kuasa saya. Curi identiti. Hebat, bukan? 617 00:38:17,500 --> 00:38:19,916 Tak hebat langsung. Jangan buat lagi. 618 00:38:19,916 --> 00:38:22,750 - Kenapa? - Macam mana kalau tak berubah balik? 619 00:38:22,750 --> 00:38:25,625 Kamu masih meneroka identiti kamu sendiri. 620 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 Betul tak? Baguslah. Mak sokong kamu sepenuhnya. 621 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 Tapi kamu akan berubah terus. Faham? 622 00:38:31,708 --> 00:38:34,208 Faham. Saya rasa mak cuma cemburu. 623 00:38:35,041 --> 00:38:36,500 Sebab mak tak ada kuasa. 624 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Tunggu dulu, Théo! 625 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 Kuasa kamu sangat hebat. Lagi penting, ia sangat berguna. 626 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 Kau dah siap menyantap? 627 00:39:04,291 --> 00:39:05,708 Makan. Maksudnya makan. 628 00:39:05,708 --> 00:39:08,791 Ya! Tak, belum. Si gila ini buat aku hilang selera. 629 00:39:08,791 --> 00:39:12,500 Dia memekak lagi. Biar dia bertenang di dalam penjara. 630 00:39:12,500 --> 00:39:14,500 - Kau memekak lagi? - Sabar! 631 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Biar aku ajar betina ini. 632 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 "Betina"? Biar betul? 633 00:39:21,750 --> 00:39:23,791 Maaf, mak. Saya terbawa-bawa. 634 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Childéric Vassier? 635 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Childéric Vassier? 636 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Ada tikus. Bukan masalah besar. 637 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Helo? 638 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Kosong. 639 00:39:42,708 --> 00:39:45,166 Childéric! Childéric Vassier? 640 00:39:45,166 --> 00:39:47,083 Jangan seksa lagi! Saya merayu! 641 00:39:47,083 --> 00:39:49,416 Saya dah cakap! Saya bukan ahli sihir! 642 00:39:50,041 --> 00:39:51,958 Diam! Kami takkan sakiti awak. 643 00:39:52,458 --> 00:39:54,250 Mari sini. 644 00:39:54,250 --> 00:39:55,166 Ya. 645 00:39:56,916 --> 00:39:59,541 Kami keturunan awak dari tahun 2024. 646 00:39:59,541 --> 00:40:02,833 Kami main permainan awak dan terperangkap dengan kuasa. 647 00:40:02,833 --> 00:40:05,458 Macam mana kami nak balik ke zaman kami? 648 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Tidak. 649 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 Dia tak faham. 650 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 Théo, tunjukkannya. 651 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 Baik. 652 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Pengawal! 653 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Diam! 654 00:40:16,958 --> 00:40:20,750 Kamu rupanya ahli sihir itu! Kamu yang lepaskan binatang itu. 655 00:40:20,750 --> 00:40:22,750 Kami tak lepaskan apa-apa. Diam! 656 00:40:23,458 --> 00:40:25,500 Permainan Serigala Jadian. Ya? 657 00:40:25,500 --> 00:40:28,916 Pencuri, Tukang Tilik, Dukun. Awak yang reka, bukan? 658 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Bukan! Lelaki memakai kulit serigala yang bawa. 659 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 Okey, siapa lelaki itu? 660 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Dia ke rumah saya tiga malam lepas, sebelum binatang itu menyerang. 661 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 Si Kulit Serigala mungkin tahu cara untuk kami balik. Mana dia? 662 00:40:42,625 --> 00:40:44,875 Tak tahu. Esoknya, dia lesap. 663 00:40:44,875 --> 00:40:46,583 Okey, macam mana rupa dia? 664 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Dia lelaki. 665 00:40:48,333 --> 00:40:50,458 - Baik. - Memakai kulit serigala! 666 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Saya tak nak dibakar hidup-hidup. Bawalah saya keluar! 667 00:40:54,708 --> 00:40:57,541 Saya bukan ahli sihir. Sup pun tak reti buat, posyen lagilah. 668 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 Hei! Siapa curi topi besi aku? 669 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 Mak, kita kena pergi. Mari! 670 00:41:01,916 --> 00:41:03,625 Terima kasih. Moga selamat! 671 00:41:03,625 --> 00:41:06,083 Nanti. Moga selamat? Bawa saya keluar. 672 00:41:06,083 --> 00:41:08,500 Jangan risau. Saya peguam awak. 673 00:41:08,500 --> 00:41:09,416 Baik. 674 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Tapi apa itu peguam? 675 00:41:17,166 --> 00:41:18,541 Kau cakap dengan siapa? 676 00:41:20,041 --> 00:41:21,000 Palang besi ini. 677 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Mereka nak minyak. 678 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Si Kulit Serigala yang beri permainan itu, 679 00:41:26,250 --> 00:41:27,708 tapi dia dah lesap. 680 00:41:28,291 --> 00:41:31,708 Kalau kita nak balik, kita kena main dan menang. 681 00:41:31,708 --> 00:41:34,500 Kita kena cari dan bunuh serigala untuk menang. 682 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 Bunuh? Kita takkan bunuh Louise. Sekejap. 683 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Empat kad. Maknanya, empat serigala. 684 00:41:40,916 --> 00:41:42,958 Mungkin bunuh tiga saja dah cukup. 685 00:41:42,958 --> 00:41:47,000 Kita boleh bunuh dua dan rebus dengan telur tupai, kemudian selesai. 686 00:41:47,000 --> 00:41:48,625 - Ada idea lain? - Tak ada. 687 00:41:48,625 --> 00:41:53,000 Kita akan mati pada tahun 1497. Ayah memang teringin kena penyakit kusta. 688 00:41:53,000 --> 00:41:55,791 Saya takkan duduk diam, menunggu untuk dimakan. 689 00:41:55,791 --> 00:41:58,000 Mari bunuh tiga serigala itu dulu. 690 00:41:58,000 --> 00:42:00,041 Saya nak pasang telinga di kampung. 691 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 Pasang telinga? Betulkah? 692 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Ya, pasang telinga. Saya nak... 693 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 Siasat. Saya agak peka akhir-akhir ini. 694 00:42:06,458 --> 00:42:11,375 Peka, ya? Berangan sajalah. Dia tak tahu pun Clara berhenti sekolah. 695 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 Kamu berhenti sekolah? 696 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 Clara, duduk balik! 697 00:42:16,250 --> 00:42:18,416 Clara? Mana dia pergi? Clara! 698 00:42:18,416 --> 00:42:20,875 - Bila awak tahu? - Macam mana awak agak? 699 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Awak Tukang Tilik. Awak boleh baca fikiran. 700 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Saya cuma dapat rasa. Tak payahlah. Sudah! 701 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Kalau betul tak boleh, awak tak tahu saya suka 702 00:42:31,000 --> 00:42:34,583 pengapit Cédric ketika perkahwinannya pada musim panas lalu. 703 00:42:34,583 --> 00:42:37,375 Ketika awak menari, saya bawa dia ke dapur. 704 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 Dia cium leher saya dan masukkan tangan ke dalam blaus saya. 705 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Dia belai saya. - Siapa? Matilah dia nanti. 706 00:42:44,958 --> 00:42:47,625 Saya dah agak. Kuasa awak memalukan. 707 00:42:47,625 --> 00:42:48,708 - Yakah? - Ya. 708 00:42:48,708 --> 00:42:50,125 Curang tak memalukan? 709 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Saya tak curang, 710 00:42:53,000 --> 00:42:56,583 tapi kalau awak buat lagi, saya mungkin akan curang. 711 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Saya beri amaran, Jérôme. Jangan guna kuasa awak terhadap saya. 712 00:43:01,708 --> 00:43:03,875 Sekurang-kurangnya, saya ada kuasa. 713 00:43:03,875 --> 00:43:05,375 Saya berguna, sayang. 714 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 Cukup. 715 00:43:06,500 --> 00:43:09,708 Ada tiga serigala untuk dibunuh dan anak untuk dibawa pulang ke 2024... 716 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 2024? 717 00:43:16,333 --> 00:43:19,500 Betulkah kamu semua dari masa depan? 718 00:43:19,500 --> 00:43:21,500 Kami yang akan tanya soalan. 719 00:43:21,500 --> 00:43:23,416 Siapa awak? Apa rancangan awak? 720 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Nama saya 721 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Piero. 722 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Saya jiran Childéric. 723 00:43:32,000 --> 00:43:33,708 Saya seorang pelukis. 724 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 Seorang pencipta, un po'. 725 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Saya datang nak ambil barang yang boleh diambil. 726 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 Kasihan Childéric. È finito. 727 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Dia akan dibakar. 728 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 Kenapa awak menghendap kami? 729 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 Orang di sini tak suka orang macam saya. 730 00:43:51,666 --> 00:43:52,916 Awak serigala jadian? 731 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 Bukan. Serigala jadian? Tak, bukan serigala jadian. 732 00:43:56,041 --> 00:43:58,208 Jérôme, silakan. 733 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 Guna kuasa awak. 734 00:43:59,875 --> 00:44:01,375 Baca fikiran dia. 735 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Stai buono, okey? 736 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Siapa tahu bahasa Itali? 737 00:44:19,208 --> 00:44:22,666 Apa maksud, "È tanto bello quando si concentra"? 738 00:44:23,541 --> 00:44:25,958 "Kacak betul dia apabila dia fokus." 739 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Begitu rupanya! Orang macam awak. Kami tak kisah. 740 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 Betulkah? 741 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Kamu... 742 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Kamu bertuah. 743 00:44:36,583 --> 00:44:39,541 Ia tak dianggap masalah pada masa akan datang, ya? 744 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Sekarang pula, 745 00:44:41,416 --> 00:44:44,250 kalau orang sini tahu saya ada perasaan 746 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 kepada lelaki, mereka akan seksa saya. 747 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Mereka akan rebus dan kerat badan saya. 748 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 Betulkah? 749 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 Aduhai, ini memang zaman pertengahan. 750 00:44:54,083 --> 00:44:55,500 Boleh buka ikatan dia? 751 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 - Boleh. - Okey. 752 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Baiknya dia. 753 00:45:02,666 --> 00:45:05,333 Grazie, tesoro. Boleh saya hidangkan minuman? 754 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 - Boleh. - Un po' di vino. 755 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 Clara! 756 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 Ambilkan air untuk pak cik ini! 757 00:45:11,500 --> 00:45:14,875 Kami perlu cari serigala jadian itu supaya dapat balik. 758 00:45:14,875 --> 00:45:17,291 Awak tahu siapa orangnya? 759 00:45:17,875 --> 00:45:20,416 Tak, kalau saya tahu, saya akan bantu, tapi... 760 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 Anak saya halimunan. 761 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Ya, saya tahu. Memang kurang menyenangkan. 762 00:45:29,083 --> 00:45:31,375 Rasanya saya boleh bantu anak awak. 763 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Jadi, ini... 764 00:45:39,250 --> 00:45:40,916 Ini macam tanah liat. 765 00:45:40,916 --> 00:45:44,250 Penjelajah membawanya pulang dari Amerika. 766 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Awak tahu tempatnya? 767 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Ya. - Tapi saya dah sempurnakannya. 768 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Okey? 769 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 Tengok, ia sangat 770 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 mudah dibentuk. Capito? 771 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 Kenyal, tapi kukuh. 772 00:45:58,708 --> 00:45:59,833 Jadi, itu getah. 773 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Getah? - Ya. 774 00:46:02,083 --> 00:46:04,250 Apa awak nak buat dengannya? 775 00:46:04,250 --> 00:46:07,125 Kalau anak awak masuk ke dalamnya, 776 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 "getah" ini akan jadi macam kulit untuk dia. 777 00:46:12,125 --> 00:46:13,708 Kulit kedua. Capito? 778 00:46:13,708 --> 00:46:15,875 Tapi dia boleh tanggalkannya 779 00:46:15,875 --> 00:46:18,625 dengan menariknya begini saja. Berguna, bukan? 780 00:46:18,625 --> 00:46:20,208 Bolehlah. 781 00:46:20,208 --> 00:46:22,125 Tapi anak saya tak... 782 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 Anak saya tak macam ini. Warnanya pucat sangat. Warna getah. 783 00:46:27,083 --> 00:46:30,291 Baik, non c'è problema. Pegang. Saya boleh gelapkannya. 784 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Guarda qua. 785 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Attenzione. - Baik. 786 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 Ecco! 787 00:46:37,500 --> 00:46:38,625 Tambah lagi! 788 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - Lagi? - Ya, lagi. 789 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 - Lagi! - Cukuplah. 790 00:46:41,041 --> 00:46:42,458 - Tidak! - Sikit lagi. 791 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 - Jangan! Ma cosa fai? - Lagi. 792 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 Ya! Baru betul. 793 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Ini baru Clara. 794 00:46:47,250 --> 00:46:48,458 Anak saya begini. 795 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 Anak kamu begini? 796 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 - Anak dia. - Tak, dia anak saya. 797 00:46:53,458 --> 00:46:55,916 Clara anak saya dengan wanita lain. 798 00:46:55,916 --> 00:46:57,916 - Wanita... - Théo bukan anak saya. 799 00:46:57,916 --> 00:47:00,083 Théo anak saya dengan bekas suami. 800 00:47:00,083 --> 00:47:01,083 - Ya. - Olivier. 801 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 - Awak Olivier? - Bukan, saya Jérôme. 802 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 Olivier suami pertama Marie. 803 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - Ya. - Aspetta, suami Marie? 804 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 - Bekas suami. Clara anak saya. - Tapi Clara... 805 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 Betul. 806 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Tapi Louise anak kami berdua. 807 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 Finalmente! 808 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 Begitulah keluarga, bukan? 809 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 Pada masa depan, nampaknya, 810 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 orang bebas campur aduk semuanya. 811 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 - Boleh kacau? - Sì. 812 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 - Kacau. - Mari kita kacau. 813 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 Kacau betul-betul. 814 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Allora, sikit saja lagi. 815 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Siap! 816 00:48:09,125 --> 00:48:11,916 Tak, belum lagi. Satu tak cukup. Di sini. 817 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - Awak pasti? - Ya. 818 00:48:14,041 --> 00:48:15,416 - Sini? - Ya, situ. 819 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Ecco! 820 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Sekarang, 821 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 baru betul anak saya. 822 00:48:22,250 --> 00:48:26,708 Baik, ini sangat penting. Mata, lo sguardo, renungan. 823 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Geleng kepala. Goyangkannya. 824 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Ecco! 825 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 Barulah elok. 826 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Baiklah, bahagian terakhir pula. 827 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Saya suka berhias. 828 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 - Baik. - Baguslah. 829 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 Apa-apa pun... 830 00:48:57,166 --> 00:48:59,250 Pilihlah mana-mana yang awak suka. 831 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 Ini? Ya. 832 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Yang ini cantik. Baik... 833 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 Ecco! 834 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Okey tak? - Okey! 835 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Oh, ya! Aspetta. 836 00:49:17,500 --> 00:49:21,125 Ini ciptaan kecil saya. Hadiah untuk dia. Allora... 837 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta, ecco. Cuba sekali lagi. 838 00:49:26,250 --> 00:49:27,750 Rambut palsu ini buruk. 839 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Semua boleh dengar? - Boleh. 840 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 Kamu nampak hebat. Tengoklah. 841 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Getah! 842 00:49:39,666 --> 00:49:40,583 Tidak. 843 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 Awak ada alat solek? 844 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 Certo! Rasanya ada juga... 845 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 Tak apa. Kamu dah cukup cantik, sayang. 846 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 - Kami kena buru serigala. - Terima kasih! 847 00:49:49,250 --> 00:49:51,250 - Prego! - Terima kasih, Piero! 848 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 Si! Semoga berjaya! 849 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Kalau mereka cuba... - Ayah... 850 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 Dia dari mana? 851 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 Dia anak saya. 852 00:50:16,166 --> 00:50:17,666 Saya boleh cakap sendiri. 853 00:50:18,666 --> 00:50:19,583 Saya dari mana? 854 00:50:22,166 --> 00:50:23,375 "Aku dari tanah 855 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 yang dihancurkan 856 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 oleh angin 857 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 kawasan mur berbatu. 858 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 Di sekeliling tasik, 859 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 semua hidupan 860 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 menderita tak terkata." 861 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Dia dari Connemara. Ada masalah? 862 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Ada masalah? - Tak ada. 863 00:50:47,375 --> 00:50:49,583 Bunyinya macam tempat yang indah. 864 00:50:51,875 --> 00:50:55,250 Kapten tangkap binatang! Dia akan laksanakan hukuman mati! 865 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Penduduk Lembah Pengilang! 866 00:51:06,791 --> 00:51:09,958 Hukuman mati sebelum ini sebenarnya satu salah faham. 867 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 Dia tak bersalah. 868 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Ya... 869 00:51:16,708 --> 00:51:18,333 Tapi kali ini, kami yakin! 870 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 Wanita ini salah seorang. 871 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Sumpah, demi Tuhan! Itu dusta! Saya tak bersalah! 872 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 Bohong! 873 00:51:26,166 --> 00:51:27,791 Semua orang tahu kamu aneh. 874 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Kamu belum berkahwin 875 00:51:29,875 --> 00:51:31,375 walaupun sudah 17 tahun. 876 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 Ya, mereka memang gila. Ini zaman pertengahan. 877 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 Bagaimana? Dia binatang itu? 878 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Ya! 879 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 Hukuman yang wajar? 880 00:51:46,291 --> 00:51:47,958 Mati! 881 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Algojo, silakan. 882 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Mereka tak boleh bunuh dia. Kita perlu cuba halang. 883 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 Kita akan mati kalau cuba halang. 884 00:51:59,750 --> 00:52:02,250 Dia mungkin serigala. Mudahlah kerja kita. 885 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 Alamak! 886 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 Tidak! 887 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 Kapten, matahari hampir terbenam! 888 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Cepat! 889 00:52:19,583 --> 00:52:20,833 Kau ingat kelakar? 890 00:52:20,833 --> 00:52:22,125 Kau yang kelakar. 891 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 Beginilah jadinya kalau hukuman mati setiap hari. 892 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 - Mana kapak lebih? - Kau ada pedang lebih? 893 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Mestilah ada. 894 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 Baguslah. 895 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Kau tahu berapa gaji algojo? Alang-alang dah sebut... 896 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 Nantilah! Bunuh binatang itu cepat! 897 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 Macam mana? Dengan pemegang? 898 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Kapten! Matahari sudah terbenam. 899 00:52:41,958 --> 00:52:42,916 Ke tepi! 900 00:52:46,416 --> 00:52:47,625 Demi keadilan! 901 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Mari pergi! 902 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 Anak saya! 903 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Selamatkan anak saya! 904 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Ayah pergi. - Jangan. 905 00:53:10,875 --> 00:53:13,500 Jangan risau, nak. Ayah kamu sangat kuat. 906 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 Selamatkan anak saya! 907 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Tolong! 908 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Mudah saja kalau ada senjata yang betul. 909 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 SERIGALA JADIAN 910 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Dapat kad dia. 911 00:53:48,125 --> 00:53:50,041 - Atuk hebat. - Mantaplah. 912 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - Apa yang berlaku? - Tidak! 913 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Kejar dia! 914 00:54:00,041 --> 00:54:01,375 Cepat! Berpecah! 915 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 Loulou! Louise! 916 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Louise! 917 00:54:09,500 --> 00:54:10,583 - Louise! - Louise! 918 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 Lekas, balik ke rumah masing-masing! 919 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Itu! Ada anaknya! 920 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Anak anjing? Mana? 921 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 Bukan anak anjing. Anak serigala jadian. 922 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 Sana! Ikut saya! 923 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Louise? 924 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Louise? 925 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 Louise? 926 00:54:46,833 --> 00:54:48,875 Dia dah selamat bersama atuk. 927 00:54:48,875 --> 00:54:50,416 - Mana Clara? - Entahlah. 928 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 Aduhai. 929 00:54:51,500 --> 00:54:53,083 Baliklah. Biar saya cari. 930 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Jangan mati, ya? 931 00:55:04,583 --> 00:55:05,416 Jangan risau. 932 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Baliklah. 933 00:55:13,125 --> 00:55:14,416 Ayah akan mati. 934 00:55:17,000 --> 00:55:17,833 Clara? 935 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Tunggu. Saya alih perhatian. 936 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 Jangan! 937 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 Ayah, percayalah saya. 938 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Hei. 939 00:55:36,291 --> 00:55:39,208 Walaupun halimunan, tak bermakna saya tak berguna. 940 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Okey. 941 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Hati-hati. 942 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 Aku dapat satu! Dia aku punya! 943 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 SERIGALA JADIAN 944 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Tinggal dua saja lagi. 945 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Harapnya. - Saya tahu cara nak cari. 946 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Tengok, giginya masih sama. 947 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 Rambut dan pipi pun sama. Walaupun jadi serigala, dia masih Louise. 948 00:57:16,458 --> 00:57:19,125 Sama macam yang lain. Saya nampak dari dekat. 949 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 Esok, kita pergi cari, 950 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 bunuh dan ambil kad mereka. 951 00:57:26,750 --> 00:57:29,000 Ketua kawanannya seorang wanita. 952 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 Bulu tangannya putih, jadi mungkin orang tua. 953 00:57:44,125 --> 00:57:47,708 Seorang lagi lelaki. Perutnya buncit dan kakinya tempang. 954 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Kita ada maklumat untuk cari mereka. 955 00:58:03,375 --> 00:58:04,375 Pendendang! 956 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Mengurat orang tua nampak? 957 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - Tuan kenal dia? - Puan Warter? 958 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Dia baik. 959 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 Jangan percaya sesiapa. Mungkin dia binatang itu. 960 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 Mustahil. Dia baru balik dari kota pagi tadi. 961 00:58:23,083 --> 00:58:24,541 Tunjukkan ban awak. 962 00:58:24,541 --> 00:58:25,500 Apa? 963 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 Oh, ya! 964 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Tak apa, terima kasihlah. 965 00:58:32,666 --> 00:58:33,500 Jaga-jaga. 966 00:58:34,625 --> 00:58:36,208 Dia agak pelik, bukan? 967 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Ya, tapi awak tahulah ahli muzik. 968 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Awak orang sini? 969 00:58:51,291 --> 00:58:55,041 Mestilah! Saya paling tua di kampung ini. 970 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Umur saya 52 tahun. 971 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Aduhai. 972 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Pergi dari sini! 973 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 Berambus! 974 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 Dia serigala! 975 00:59:12,333 --> 00:59:15,000 Beritahu yang lain. Biar atuk uruskan dia. 976 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Jangan bergerak! 977 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Saya beri amaran. 978 00:59:24,500 --> 00:59:25,666 Saya ada kuasa! 979 00:59:25,666 --> 00:59:28,083 Jadi, jangan cuba-cuba nak bertukar. 980 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Bertukar? Jadi apa? 981 00:59:31,291 --> 00:59:32,625 Serigala jadian. 982 00:59:33,250 --> 00:59:35,750 Saya nampak darah di baju awak. 983 00:59:38,416 --> 00:59:40,916 Tak ada apa-apalah! Suami saya pukul saya. 984 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Baiklah! 985 00:59:44,583 --> 00:59:45,708 Mana satu orangnya? 986 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 Yang di tengah? 987 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Bagus. 988 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Helo, encik. 989 00:59:52,708 --> 00:59:55,625 Saya Poulain-Vassier, peguam isteri encik. 990 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 - Siapa? - Peguam dia. 991 00:59:57,916 --> 01:00:00,625 - Siapa dia? - Entah. Dia guna perkataan pelik. 992 01:00:00,625 --> 01:00:03,375 Ya. Encik mengaku encik pukul isteri encik? 993 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 Mestilah. Dia isteri saya. 994 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 Tapi saya tak pukul dia tanpa sebab. 995 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 Sama ada sup terlalu panas atau terlalu sejuk. 996 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 Atau dia kumpul kayu lembap macam siput. 997 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 Kadang-kadang, dia suruh saya mandi. 998 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 - Saya ambil risiko. - Tak. 999 01:00:17,875 --> 01:00:19,916 Saya rasa ada banyak cara lain 1000 01:00:19,916 --> 01:00:22,583 untuk berkomunikasi tanpa perlu memukul dia. 1001 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 Okey? 1002 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - Sebat dia? - Tak. 1003 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 - Lemaskan dia? - Tak! 1004 01:00:27,000 --> 01:00:28,583 - Simbah air panas? - Tak! 1005 01:00:30,250 --> 01:00:34,166 Berkomunikasilah. Cakap saja. Anggap yang kamu setaraf. Okey? 1006 01:00:34,166 --> 01:00:36,708 Sesekali, boleh tampar, bukan? 1007 01:00:36,708 --> 01:00:37,625 Aduhai. 1008 01:00:38,333 --> 01:00:41,958 Suka hatilah. Kalau sayalah, memang dah lama saya minta cerai. 1009 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 Kenapa awak cakap tentang cerai pula? 1010 01:00:47,666 --> 01:00:49,875 Suami isteri tidak boleh dipisahkan. 1011 01:00:49,875 --> 01:00:52,208 Tiada istilah cerai. Ini ajaran sesat! 1012 01:00:52,208 --> 01:00:56,041 Bukan itu maksud saya. Lupakan sajalah. 1013 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 {\an8}Beginilah, ambil maklumat saya. Kalau sesuatu berlaku. 1014 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 {\an8}Beri saya pinjam sekejap. 1015 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 {\an8}KATIB UMUM 1016 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 {\an8}Ini maklumatnya. 1017 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Awak pandai menulis? 1018 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Tak! Saya tak pandai. 1019 01:01:13,416 --> 01:01:15,291 - Dukun! - Tak, bukan. 1020 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 - Dukun! - Bertenang. Jangan burnout! 1021 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - Burnout? - Bahasa Inggeris. 1022 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - Alamak! Tak! - Dia mengaku! 1023 01:01:22,625 --> 01:01:25,208 Dia berpakat dengan England. Tangkap dia! 1024 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Dukun! 1025 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 Saya tak berpakat dengan England! Lepaskan saya! 1026 01:01:42,083 --> 01:01:45,291 Suami awak sangat mencintai awak. Dia pertahankan awak. 1027 01:01:45,291 --> 01:01:46,708 Kami takkan dibakar? 1028 01:01:47,333 --> 01:01:49,000 Tenang. Kamu akan dibakar. 1029 01:01:49,500 --> 01:01:51,625 Awak ada lima minit dengan Daniel. 1030 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Pendendang! 1031 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - Lima minit. - Ya. 1032 01:01:56,750 --> 01:01:58,250 Jangan lebih sesaat pun. 1033 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 Jérôme! 1034 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Jangan bersentuhan! 1035 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Baiklah. 1036 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 Keturunan saya! 1037 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 Kita seiras! 1038 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 Awak pun ada tanda lahir? 1039 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 Tak ada. 1040 01:02:15,208 --> 01:02:16,583 Mata kanan buta? 1041 01:02:17,416 --> 01:02:19,291 - Tak. - Buah pelir berkuping? 1042 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Apa? 1043 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - Buah pelir awak berkuping? - Tak. 1044 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Tapi... 1045 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Beri saya ruang sikit. - Baik. 1046 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Awak okey? Okey tak? 1047 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 Anak-anak macam mana? 1048 01:02:41,291 --> 01:02:43,625 Mereka sedih kerana awak akan dibakar. 1049 01:02:43,625 --> 01:02:46,291 Fikir yang baik-baik. Orang kata tak sakit. 1050 01:02:46,291 --> 01:02:48,083 Tak sakit macam disula. 1051 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 Baguslah. 1052 01:02:49,000 --> 01:02:51,166 Tapi lagi sakit daripada diheret dan dikerat. 1053 01:02:51,166 --> 01:02:53,125 Betul. Tahun lepas, kawan saya... 1054 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 Hei, tolonglah. 1055 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Kami mengganggu? - Maaf. 1056 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jérôme... 1057 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Kepala awak. 1058 01:03:07,916 --> 01:03:08,958 Dengar baik-baik. 1059 01:03:09,791 --> 01:03:10,791 Awak mesti pergi. 1060 01:03:10,791 --> 01:03:12,500 Bawa ayah dan anak-anak. 1061 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 Awak macam mana? 1062 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Fikir, Jérôme. Kita perlukan dua kad lagi, dan kita tak boleh bunuh Louise. 1063 01:03:19,791 --> 01:03:21,333 Kita takkan menang. 1064 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 Tapi kamu semua boleh lari. 1065 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 Jadi, kamu semua perlu pergi. 1066 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Jauh dari sini. 1067 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 Biarkan awak dibakar? Tidak. 1068 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 Kita terpaksa. 1069 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Kami takkan pergi tanpa awak. 1070 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 "Mana kau pergi, kuada bersama." 1071 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Bukan kali ini. 1072 01:03:43,500 --> 01:03:44,875 Buatlah demi anak-anak. 1073 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 Boleh? 1074 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Cukup. 1075 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 Balik, pendendang. Malam hampir tiba. 1076 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 - Demi anak-anak! - Keluar! 1077 01:03:53,208 --> 01:03:54,208 Demi anak-anak. 1078 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Kad kedua! Hasil usaha siapa? 1079 01:04:15,750 --> 01:04:17,250 Hasil usaha Gilbert. 1080 01:04:17,250 --> 01:04:19,500 SERIGALA JADIAN 1081 01:04:20,541 --> 01:04:21,875 Jangan gembira sangat. 1082 01:04:25,375 --> 01:04:26,708 Ayah terlepas sesuatu? 1083 01:04:27,666 --> 01:04:31,041 Mak ditangkap. Esok, dia akan dibakar. 1084 01:04:32,833 --> 01:04:36,166 Dia suruh kita lari dari Lembah Pengilang. Tanpa dia. 1085 01:04:41,375 --> 01:04:42,875 Kita takkan biarkan dia. 1086 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Saya perlu bantuan. 1087 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 Certo, masuklah. 1088 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Penduduk Lembah Pengilang! 1089 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Dengan membakar dukun dan ahli sihir ini... 1090 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 Saya bukan ahli sihir. 1091 01:05:27,166 --> 01:05:30,291 ...apinya akan menyucikan jiwa kampung kita 1092 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 dan menamatkan sumpahan ini. 1093 01:05:34,833 --> 01:05:36,958 Dukun! Ada kata-kata terakhir? 1094 01:05:38,916 --> 01:05:39,875 Wanita sekalian! 1095 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Hari ini, 1096 01:05:43,708 --> 01:05:46,083 kamu dipukul dan dibelasah. 1097 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 Kamu dibakar. 1098 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Satu hari nanti, kamu akan setaraf dengan lelaki. 1099 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Tubuh kamu akan menjadi milik kamu sendiri. 1100 01:06:01,375 --> 01:06:04,416 Kamu akan boleh bercerai, bekerja dan mengundi! 1101 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Ya. 1102 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Mereka gelar kita dukun, 1103 01:06:09,791 --> 01:06:14,000 tapi nanti, kita akan menjadi saintis, pencipta dan perintis. 1104 01:06:14,583 --> 01:06:16,375 Jadi, jangan berputus harapan! 1105 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Berjuanglah demi hak kamu. 1106 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 Masa depan milik kamu. 1107 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 Dua lelaki bodoh ini... 1108 01:06:28,208 --> 01:06:30,416 - Cukup. - ...mereka pengecut. 1109 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Itulah hakikatnya... 1110 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 Kamu pula? Ada kata-kata terakhir? 1111 01:06:39,750 --> 01:06:42,250 Ucapan dia tadi dah cukup hebat. 1112 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 Nanti dulu. Ini hem, ya? Sebab saya alah. 1113 01:06:45,291 --> 01:06:48,166 Saya akan bengkak dan makin lambat nak terbakar. 1114 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Aku tak kejar masa. - Tak, tunggu dulu... 1115 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Saya bukan ahli sihir! 1116 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 Ke pancang! 1117 01:07:14,625 --> 01:07:15,666 Berhenti! 1118 01:07:18,666 --> 01:07:20,166 Saya ada permintaan. 1119 01:07:21,500 --> 01:07:23,583 Lagu perpisahan untuk isteri saya. 1120 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Nyanyilah. 1121 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Ribut kian bergelora 1122 01:08:14,958 --> 01:08:17,208 Kini kembali menggila 1123 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Rempuhlah segala gerbang dan halangan 1124 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Bebaskan serigala dari sangkarnya 1125 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Rasailah deruan angin 1126 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Darah nan berdenyut dalam saluran 1127 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Kuatkan suara gitar dimainkan 1128 01:08:35,125 --> 01:08:37,375 Dan deruman motosikal di jalanan 1129 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 - Apa itu motosikal? - Entah. 1130 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 Hanya sepercikan diperlukan 1131 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 - Baiklah. - Jangan! 1132 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 Serta satu pergerakan 1133 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 Hanya sepercikan diperlukan 1134 01:08:49,583 --> 01:08:51,416 Dan sepatah kata cinta 1135 01:08:51,416 --> 01:08:55,125 Untuk nyalakan api 1136 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 Nyalakan api 1137 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 Sehingga syaitan dan dewa pun menari 1138 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Tinggalkan segala kesulitan 1139 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Lepaskan kapak di tangan jua kerisauan 1140 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Bebaskan diri daripada ikatan 1141 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Lepaskan sang singa di medan 1142 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Ya! 1143 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 Kumahukan kilat dan percikan 1144 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 Bau guruh dan serbuk letupan 1145 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Ini saya, Théo. 1146 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 Gelak tawa dan keraian 1147 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Cepat! 1148 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Mendengar khalayak bersorakan 1149 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Hanya sepercikan diperlukan 1150 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Tidak banyak, sedikit saja 1151 01:09:41,166 --> 01:09:44,208 Hanya sepercikan diperlukan 1152 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Sedikit... 1153 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 Nyanyi bersama, kapten! 1154 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Nyalakan api 1155 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Nyalakan api 1156 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 Sehingga syaitan dan dewa pun menari 1157 01:10:00,250 --> 01:10:02,333 Dahsyat betul muzik zaman awak. 1158 01:10:02,333 --> 01:10:03,250 Diamlah! 1159 01:10:05,708 --> 01:10:08,291 Nyalakan api 1160 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 Jalan, Théo. 1161 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 Lalu melihat matamu nan membara! 1162 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 Ahli sihir dah lari! 1163 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Tangkap dia! 1164 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Daniel, datang balik! 1165 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 Daniel! 1166 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 Panah terus! 1167 01:10:36,625 --> 01:10:37,625 Ambil anak panah! 1168 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Saya nak mereka hidup atau mati. 1169 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Semua okey? - Bolehlah. 1170 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 - Ya. - Tak sangat. 1171 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 Ya Tuhan! Sekejap. 1172 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Tahan sikit! 1173 01:11:01,541 --> 01:11:03,875 - Jangan keluarkan anak panah! - Oh, ya. 1174 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Dukun tak guna! 1175 01:11:13,541 --> 01:11:16,625 Jérôme, andai kata Marie terkorban, 1176 01:11:17,166 --> 01:11:20,500 mungkin ini satu peluang untuk awak bina haluan lain, 1177 01:11:20,500 --> 01:11:21,583 kehidupan baharu. 1178 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 - Awak... - Marie! 1179 01:11:25,083 --> 01:11:27,041 Aduhai. Baguslah, dia kembali. 1180 01:11:29,625 --> 01:11:31,083 Saya suruh kamu lari. 1181 01:11:31,083 --> 01:11:32,250 Jangan bebel dulu. 1182 01:11:32,250 --> 01:11:34,375 Ada askar di depan. Semua okey? 1183 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 - Ya, kami okey. - Ya Tuhan. 1184 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Tahan. 1185 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Jangan keluarkannya! 1186 01:11:46,958 --> 01:11:50,416 Jangan sentuh saya lagi! Jangan! 1187 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Macam mana, ayah? 1188 01:11:55,666 --> 01:11:58,500 Kapten akan cari kamu di semua tempat. 1189 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 Jadi, pergi bersembunyi di gereja. 1190 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 Saya bina sebuah terowong rahsia di sana, 1191 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 tapi untuk masuk, kamu perlukan kod tiga angka. 1192 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Okey. 1193 01:12:08,041 --> 01:12:11,416 Angka pertama sama dengan 1194 01:12:11,416 --> 01:12:13,666 bilangan kepala Cerberus... 1195 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 - Cepatlah! - Apa kodnya? 1196 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - 316. - Baik, mari pergi. 1197 01:12:22,958 --> 01:12:26,833 Tolak tuil di pintu masuk ke atas untuk nyalakan api! 1198 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Cepat! 1199 01:12:37,333 --> 01:12:38,416 Tolong mak, Clara. 1200 01:12:56,958 --> 01:12:57,833 Wah! 1201 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 Théo, bawa Louise ke tempat selamat. 1202 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 Di belakang sana. 1203 01:13:14,666 --> 01:13:16,416 Pakaikan fon telinga sekali. 1204 01:13:28,583 --> 01:13:30,166 Mana tempat masukkan kod? 1205 01:13:31,041 --> 01:13:33,000 - Entahlah. - Jom kita cari. 1206 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 Mari. 1207 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Nah. 1208 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Kamu tak takut, bukan? Okey. 1209 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Di sini! 1210 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - Mana? - Sini! 1211 01:14:10,250 --> 01:14:12,000 Inilah pintu masuk rahsia. 1212 01:14:12,000 --> 01:14:13,625 - Ambil satu penjuru. - Ya. 1213 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Apa urutannya? 1214 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 Saya pun tak tahu. Dia kata 316. 1215 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, kamu tiga. Awak satu. Saya enam. 1216 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Okey. 1217 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Tiga. - Satu. 1218 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 Enam. 1219 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Kamu berdua, lari. Pergi bersembunyi. 1220 01:15:19,166 --> 01:15:20,083 Cepat! 1221 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Mak dan ayah pergilah. 1222 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 Ayuh, Théo! 1223 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Jaga-jaga, Clara! 1224 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Ayuh! Ya. 1225 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Bunuh! 1226 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Tidak! 1227 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Théo! - Jaga-jaga! 1228 01:16:39,083 --> 01:16:40,375 Panahlah, tak guna! 1229 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Maaf. 1230 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 Kuasa Dewa Cinta. 1231 01:16:52,500 --> 01:16:53,916 Dia mati, aku pun mati. 1232 01:16:55,000 --> 01:16:58,666 Saya nampak dari dekat. Bulu tangannya putih. 1233 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 Kami atau kamu. 1234 01:17:22,541 --> 01:17:24,125 Jangan sentuh anak aku. 1235 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Baik, jangan sentuh. 1236 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Bateri saya habis. 1237 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 Loulou, pakai fon kepala! 1238 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Loulou, ini mak. - Bertenang. 1239 01:18:00,750 --> 01:18:02,000 Ini mak. 1240 01:18:11,208 --> 01:18:13,208 Di tempat tinggalku Hutan bergoyang 1241 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 Atap mencakar langit 1242 01:18:18,708 --> 01:18:20,583 Alangkah dahsyat curahan airnya 1243 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 Ribut salji tak henti-henti 1244 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Serigala menunggu di muka pintu 1245 01:18:27,083 --> 01:18:29,750 Kanak-kanak pula memahaminya 1246 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Jelas kedengaran jeritan New York Dan kapal-kapal di Seine 1247 01:18:36,083 --> 01:18:37,791 Mana kau pergi, kuada bersama 1248 01:18:40,291 --> 01:18:41,416 Kaulah negaraku 1249 01:18:42,291 --> 01:18:44,083 Mana kau pergi, kuada bersama 1250 01:18:44,083 --> 01:18:46,166 Walau di mana-mana jua 1251 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Tak kira tempatnya 1252 01:18:49,375 --> 01:18:51,000 Apalah yang mereka buat? 1253 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 Louise! 1254 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Ya, Loulou! - Ya! 1255 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Kamu boleh! 1256 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - Ya! - Teruskan! 1257 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Ya! 1258 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 Tidak! 1259 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Louise! 1260 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 SERIGALA JADIAN 1261 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 Dukun. 1262 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 Ayah di sini. 1263 01:21:26,125 --> 01:21:27,125 Dia tak apa-apa? 1264 01:21:28,750 --> 01:21:29,750 Kamu tak apa-apa? 1265 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Si manja mak. 1266 01:21:35,458 --> 01:21:36,500 Sayang mak. 1267 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 {\an8}DEWA CINTA 1268 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Rasanya kita menang. 1269 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Sudah tentu saya ada kuasa. Saya cuma tunggu masa yang tepat. 1270 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 Kalau nak datang lagi, 1271 01:22:27,291 --> 01:22:29,875 datang pada bulan Jun untuk Pesta St. John. 1272 01:22:29,875 --> 01:22:33,375 Kami menari, nyanyi, bakar orang berambut merah dan albino... 1273 01:22:33,375 --> 01:22:35,250 - Boleh berseronok. - Menarik. 1274 01:22:35,250 --> 01:22:37,208 Anak-anak mesti akan suka. 1275 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 - Baik. - Selamat jalan. 1276 01:22:38,791 --> 01:22:40,875 - Terima kasih. - Jérôme! 1277 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme. 1278 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 Sama-sama. 1279 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 Awak sangat 1280 01:22:51,500 --> 01:22:52,583 memberi inspirasi. 1281 01:22:53,416 --> 01:22:56,708 Sekarang, saya akan pulang ke Florence, 1282 01:22:57,500 --> 01:22:59,958 dan saya mungkin nak mula melukis semula. 1283 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Grazie a te. - Sama-sama. 1284 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 Saya juga akan mula guna nama sebenar saya semula. 1285 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Bukan Piero? - Bukan. 1286 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 Tak, nama saya Leonardo Piero. 1287 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1288 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Sì. 1289 01:23:19,708 --> 01:23:21,583 Beli semua lukisan dia. 1290 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Biar betul? Semuanya buruk. 1291 01:23:24,750 --> 01:23:27,333 Percayalah cakap saya. Beli semuanya. 1292 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 Ciao. 1293 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Ciao. 1294 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Selamat jalan! 1295 01:23:42,333 --> 01:23:45,458 - Keturunan saya menyejukkan mata. - Betul sangat. 1296 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Lagi-lagi Jérôme. 1297 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 PEMBURU 1298 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Marie? 1299 01:24:33,833 --> 01:24:34,958 Apa? 1300 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Aduhai. 1301 01:24:37,916 --> 01:24:39,041 Ia tak menjadi. 1302 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 JP. 1303 01:24:48,333 --> 01:24:50,750 Helo? Saya datang sekarang. Jangan marah. 1304 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 Wah! 1305 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 Kamu pun bekerja di pesta zaman pertengahan? 1306 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Buang duit saja beli kostum itu. Buruk betul. 1307 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Kamu okey? 1308 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Ya, kami okey. Terima kasih. 1309 01:25:11,208 --> 01:25:12,625 - Ayah okey? - Ayah... 1310 01:25:13,958 --> 01:25:15,125 Entahlah, ayah... 1311 01:25:16,791 --> 01:25:19,125 Ayah teringat sesuatu tentang satria 1312 01:25:20,083 --> 01:25:21,291 dan serigala jadian. 1313 01:25:23,375 --> 01:25:24,875 Mungkin ayah dah nyanyuk. 1314 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 Tak, ayah. Tak apa. Jangan risau. 1315 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Sudahlah. Mari kita masuk. 1316 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 Jom balik. 1317 01:25:42,250 --> 01:25:43,333 Ke hadapan Jérôme, 1318 01:25:44,000 --> 01:25:46,708 ayah gembira dapat bersama kamu semula selama beberapa hari. 1319 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 Tapi kita sama-sama tahu, ia takkan kekal. 1320 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 Ayah akan sentiasa cepat lupa. 1321 01:25:53,041 --> 01:25:55,291 Nama di sini, anekdot di sana. 1322 01:25:56,083 --> 01:25:58,958 Satu hari nanti, ayah takkan ingat apa-apa lagi. 1323 01:26:00,958 --> 01:26:05,666 Jadi, sementara ingatan ayah masih baik, ayah akan tulis segala-galanya. 1324 01:26:05,666 --> 01:26:08,791 Segala yang ayah ingat. Segala detik bermakna. 1325 01:26:11,750 --> 01:26:13,958 Ayah harap kamu akan menceritakannya. 1326 01:26:14,791 --> 01:26:17,000 Ayah sayang kamu. Yang benar, ayah. 1327 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DIDERMAKAN OLEH KELUARGA VASSIER 1328 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Jom kita balik? Sudah sejam. 1329 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Sekejap saja lagi. 1330 01:26:55,166 --> 01:26:57,541 Saya jelaskan semua lukisan kepada atuk. 1331 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Baguslah. 1332 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Mak rasa mak lagi suka yang asal. 1333 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Awak cemburu. 1334 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 ILHAM DARIPADA PERMAINAN "SERIGALA JADIAN LEMBAH PENGILANG" 1335 01:33:40,583 --> 01:33:45,583 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi