1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,416 --> 00:00:27,708
ILHAM DARIPADA PERMAINAN
"SERIGALA JADIAN LEMBAH PENGILANG"
4
00:00:33,750 --> 00:00:40,708
FAMILY PACK
5
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
Malam sudah tiba.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,291
Seluruh kampung sedang lena.
7
00:00:55,833 --> 00:00:56,958
Sebelum menghilang,
8
00:00:56,958 --> 00:01:00,000
lelaki memakai kulit serigala
mengagihkan peranan.
9
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Pergi!
10
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Semua orang yang menolaknya
menjadi serigala jadian.
11
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}SERIGALA JADIAN
12
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Makhluk itu kini berkeliaran
di Lembah Pengilang.
13
00:01:20,750 --> 00:01:25,416
Sementara identiti mereka belum terdedah,
mereka mula memburu mangsa.
14
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Serigala jadian itu menerkam
mangsa yang tidak berdosa.
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Kemudian...
16
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- Ayah dah suruh matikan.
- Maaf.
17
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Nak main tak?
- Saya ada strim langsung...
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,750
- Saya tunggu panggilan.
- Lapar.
19
00:01:44,750 --> 00:01:45,875
Berapa lama?
20
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
Kita main apa sebenarnya?
21
00:01:50,083 --> 00:01:52,291
Kita main Serigala Jadian, ayah.
22
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
Serigala Jadian?
23
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Permainan budak.
"Matahari terbit, malam sudah tiba..."
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Guna kuasa untuk buru serigala jadian.
25
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
Kita ada kuasa?
26
00:02:02,083 --> 00:02:04,958
Ya, ada kuasa. Saya Tukang Tilik.
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Ayah Pemburu.
28
00:02:06,875 --> 00:02:07,791
PEMBURU
29
00:02:07,791 --> 00:02:09,875
Clara Budak Perempuan. Théo pula...
30
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
PENCURI
31
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
- Pencuri.
- Apa kuasanya?
32
00:02:14,666 --> 00:02:17,833
Ayah harap atuk kamu ingat lagi.
33
00:02:17,833 --> 00:02:21,125
Ayah tak ingat.
Ayah tak tahu permainan ini.
34
00:02:21,125 --> 00:02:24,041
Ayah tak pernah main dengan Mak Nicole?
35
00:02:24,041 --> 00:02:26,500
Nicole? Siapa itu?
36
00:02:30,083 --> 00:02:32,333
Oh, ya. Isteri ayah.
37
00:02:32,916 --> 00:02:34,000
Moga dia tenang.
38
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Kenapa pandang macam itu?
Ayah tak suruh kamu datang pun!
39
00:02:40,083 --> 00:02:41,666
Ayah okey saja sendirian.
40
00:02:42,333 --> 00:02:46,166
Kamu bawa orang luar pula.
Siapa budak perempuan ini?
41
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Budak perempuan ini Théo, ayah.
Anak lelaki Marie sebelum kami jumpa.
42
00:02:50,666 --> 00:02:54,083
Théo anak saya.
Rambut panjang tak semestinya perempuan.
43
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- Dia tak cakap pun.
- Ia cantik!
44
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
Dah selesai?
Baik, kita dah tahu peraturannya.
45
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
Mari main satu pusingan.
46
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Biar saya alihkan ini
dan agihkan kad semula.
47
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Tak apakah kita duduk di dalam rumah?
48
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
Ada pesta zaman pertengahan
di kampung, macam karnival.
49
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- Macam mana?
- Kamu nak ke mana?
50
00:03:15,166 --> 00:03:18,083
- Buat strim langsung.
- Janganlah buat kali ini.
51
00:03:18,083 --> 00:03:22,750
Tak. Kalau saya tak buat hantaran,
saya akan hilang pengikut dan saya akan
52
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
jadi halimunan.
53
00:03:24,583 --> 00:03:28,291
Walaupun halimunan,
tak bermakna kamu tak berguna.
54
00:03:28,291 --> 00:03:30,500
Zaman mak mungkinlah. Sekarang lain.
55
00:03:30,500 --> 00:03:34,166
Aduhai. Berapalah untung jual kosmetik
kepada orang asing?
56
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Mengalahkan gaji cikgu.
57
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Mula dah.
58
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Cikgu ini ajar muzik klasik
kepada anak muridnya.
59
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech...
60
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Kamu kata kamu pempengaruh.
Siapa yang kamu pengaruhi?
61
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Jelas sekali bukan ayah saya.
62
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Hebat betul mendidik anak.
63
00:03:57,625 --> 00:03:59,208
Ayah, tolonglah.
64
00:03:59,208 --> 00:04:02,791
Kami habiskan cuti untuk jaga ayah.
Berilah kerjasama sikit.
65
00:04:02,791 --> 00:04:04,416
Jaga mulut kamu, Stéphane!
66
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
Boleh saja, tapi saya Jérôme.
67
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Rupa kamu macam Stéphane.
68
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Ayah nak tidur.
69
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
Tengah hari?
70
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Suka hatilah.
71
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Ayah!
72
00:04:18,958 --> 00:04:20,583
Mak, saya lapar.
73
00:04:21,083 --> 00:04:23,500
Pergilah ke dapur dengan abang kamu.
74
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- Yang rambutnya mak sangat suka!
- Sudah-sudahlah.
75
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Ya, mak. Sudah-sudahlah!
76
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Bosan betul.
77
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Bagus.
78
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
- Nak telefon?
- Ya.
79
00:04:38,583 --> 00:04:40,000
Awak bela siapa?
80
00:04:40,000 --> 00:04:42,708
Wanita yang didera suami selama 20 tahun.
81
00:04:42,708 --> 00:04:44,125
- Awak marah?
- Marah.
82
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
Saya sayang awak. Telefonlah.
83
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- Betulkah?
- Betul. Telefonlah.
84
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Baik!
85
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Nak simpan atau main?
86
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Simpan!
- Okey.
87
00:05:08,375 --> 00:05:10,541
Jadi, Serigala Jadian di sini.
88
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
Pemburu di sini.
89
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Budak Perempuan di sini.
90
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
Tukang Tilik.
91
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
Pencuri dan Dukun.
92
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Siap.
93
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- Apa jadi?
- Tak tahu!
94
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
Anak-anak!
95
00:05:53,583 --> 00:05:55,458
- Ayah!
- Atuk tak apa-apa?
96
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Tentera Jerman!
Pergi ke tingkat bawah tanah!
97
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Lekas!
98
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Cepat! Lari!
99
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Ayah!
100
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Cepat, ayah!
101
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Jaga-jaga!
102
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Semua okey? Louise? Ayah?
103
00:06:20,375 --> 00:06:21,708
- Ya, ayah okey.
- Ya.
104
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
- Théo, hidupkan lampu.
- Tangga terhalang.
105
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Clara? Kamu okey?
106
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
- Sini!
- Pergi.
107
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Clara?
108
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
Kamu tak apa-apa? Kamu okey?
109
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- Clara?
- Saya okey.
110
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Clara!
111
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
Mana kereta kita?
112
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
Kereta ayah.
113
00:06:47,291 --> 00:06:50,791
Apa yang terjadi?
Ayah akan hubungi polis. Kamu ada isyarat?
114
00:06:50,791 --> 00:06:51,708
Tak ada.
115
00:06:51,708 --> 00:06:53,041
Ini bukan rumah ayah.
116
00:06:53,541 --> 00:06:55,833
- Ya, ini rumah ayah.
- Bukan!
117
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Rumah ini memang begini?
- Mestilah tak.
118
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- Cita rasa atuk tak seteruk ini.
- Clara?
119
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Clara!
120
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Buruknya hiasannya.
121
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
Clara?
122
00:07:09,541 --> 00:07:11,750
Macam Puteri Salju dan Tujuh Orang Kerdil.
123
00:07:11,750 --> 00:07:13,041
- Dia tak ada.
- Apa...
124
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Kenapa semuanya lama?
125
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
- Perasan tak?
- Apa?
126
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Alamak!
127
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
Bawa bertenang.
128
00:07:22,291 --> 00:07:24,625
Bertenang? Anak saya hilang!
129
00:07:24,625 --> 00:07:26,500
Sabar. Mesti ada penjelasan.
130
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Mungkin untuk karnival kampung.
Mereka hias semula semuanya.
131
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Mereka buat dalam tempoh 30 saat?
132
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Mari pergi ke kampung.
Mungkin dia di sana.
133
00:07:36,375 --> 00:07:37,916
Jomlah. Cepat.
134
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Jom, ayah. Kita kena cari Clara.
- Rumah ayah pula?
135
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Clara!
136
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Cepat.
137
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Ayah, perlahanlah sikit.
138
00:08:03,375 --> 00:08:04,791
Lajunya atuk kamu jalan.
139
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Clara!
140
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- Mak, saya lapar!
- Ya, sayang. Nanti kita cari makanan.
141
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Clara!
142
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Tak ada gunanya pun kalau menjerit.
143
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Sebab dia bukan anak awak...
- Apa?
144
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Di sini!
145
00:08:24,958 --> 00:08:26,916
Nampaknya bukan rumah ayah saja.
146
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Berapa peruntukan untuk karnival ini?
147
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
Clara!
148
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Berambus! Kau buat pelanggan lari.
149
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Jaga-jaga!
150
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- Biar betul?
- Tolonglah.
151
00:09:27,708 --> 00:09:29,083
Entah apa-apa.
152
00:09:29,083 --> 00:09:31,958
- Mak, saya laparlah.
- Ya, sayang. Sekejap.
153
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Mari tengok. Ada cucur!
154
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Helo.
155
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
Berani betul mereka!
156
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Saya nak satu saja.
157
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Baik, satu cucur.
158
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
Saya tak bawa duit.
Boleh saya bayar guna telefon?
159
00:09:47,208 --> 00:09:49,083
- Apa?
- Tel...
160
00:09:49,083 --> 00:09:51,583
- Telefon...
- Hei! Tak bayar, jangan ambil.
161
00:09:53,625 --> 00:09:56,416
Awak takkan dapat duit
kalau perangai macam ini.
162
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
"Vassier." Macam nama kamu.
163
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
Dia saudara kamu, ya?
164
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
Entah, tapi mereka tak boleh
guna nama kita begitu.
165
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Biar sajalah.
- Tumpang tanya. Siapa penganjur?
166
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- Penganjur?
- Ya.
167
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
Kapten? Dia di dataran untuk hukuman mati.
168
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
Di dataran...
169
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Hukuman mati?
170
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Clara?
171
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
Maaf, awak ada nampak gadis muda
yang berusia 20-an dan kacukan?
172
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
- "Kacukan"?
- Ya.
173
00:10:51,666 --> 00:10:54,458
- Awak bukan orang sini?
- Tak, kami dari Paris.
174
00:10:54,458 --> 00:10:56,291
Wah! Jauhnya.
175
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Tiga jam kalau jalan tak sibuk.
Ada nampak dia?
176
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Tak ada.
177
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Dia bukan di sini. Jom.
- Ayah nak jumpa penganjurnya dulu.
178
00:11:06,708 --> 00:11:08,250
Penduduk Lembah Pengilang!
179
00:11:08,250 --> 00:11:09,416
Itu pun dia.
180
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Saya dah tangkap binatang itu.
181
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Bawa dia keluar!
182
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Saya tak bersalah.
183
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
Sumpah, demi Tuhan!
184
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- Kamu berkeliaran malam tadi.
- Bebiri saya hilang.
185
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Ada darah di baju kamu.
186
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Saya terluka ketika cuba...
- Senyap!
187
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Bohong!
188
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Pembohong!
189
00:11:42,875 --> 00:11:45,666
Bagaimana? Dia binatang itu?
190
00:11:47,666 --> 00:11:49,875
Ya!
191
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
Bagus...
192
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
Jadi, apa hukuman yang wajar?
193
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Mati.
194
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
Mati!
195
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- Mati!
- Loulou!
196
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Algojo, laksanakan tugas kamu.
197
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Jangan risau. Tak sakit pun.
- Tak sakit?
198
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
Ini terlalu ganas untuk kamu.
199
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
Ia nampak macam betul.
200
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Encik nampak...
201
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Terima kasihlah!
202
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Mari pergi!
203
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Keluar dari sini!
204
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Ayah, cepat!
205
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Jérôme! Apa halnya?
206
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
Ini darah. Darah betul!
207
00:12:59,416 --> 00:13:01,166
Apa maksud kamu?
208
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
- Ya Tuhan.
- Ya.
209
00:13:08,125 --> 00:13:09,708
- Boleh saya rasa?
- Tak!
210
00:13:09,708 --> 00:13:13,208
Apa ini? Anak saya hilang.
Hukuman mati di khalayak...
211
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Ubah suai rumah tanpa izin...
212
00:13:14,916 --> 00:13:16,333
Ada satu makna saja.
213
00:13:16,333 --> 00:13:19,666
Kampung zaman pertengahan,
hukuman mati dan darah betul...
214
00:13:20,208 --> 00:13:21,166
Ini masa silam.
215
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
- Suruh anak awak berhenti merepek.
- Bertenang.
216
00:13:24,041 --> 00:13:26,875
Tak, betullah.
Budak ini hisap dadah agaknya.
217
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Dia khayal.
- Ayah pun sama!
218
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Hormatlah ayah saya sikit.
219
00:13:31,000 --> 00:13:33,750
Ayah boleh jaga diri sendiri.
220
00:13:33,750 --> 00:13:36,000
- Mak? Ayah?
- Sekejap, sayang.
221
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
Théo tak hisap dadah.
Walaupun ayah tertekan...
222
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
Ayah tak tertekan,
malah ayah rasa bersemangat.
223
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Boleh kita fokus tentang Clara?
- Mak! Ayah!
224
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
- Apa?
- Apa?
225
00:13:46,958 --> 00:13:49,875
Tumpang tanya, tuan.
Tuan ada nampak gadis muda?
226
00:13:49,875 --> 00:13:51,791
Cantik, umur 20-an dan kacukan?
227
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Ada nampak? Tak ada?
228
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
Bahasa Perancis?
229
00:13:57,458 --> 00:13:59,791
- Sekarang tahun berapa, tuan?
- Théo!
230
00:14:00,916 --> 00:14:04,333
Sekarang Tahun Masihi 1497.
231
00:14:04,333 --> 00:14:06,000
Ganjilnya pakaian.
232
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- Tak sedar diri.
- Dia tak cakap pun.
233
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Dia cakap. Dia ventrilokis.
234
00:14:10,750 --> 00:14:11,708
Bukanlah.
235
00:14:11,708 --> 00:14:15,750
- Ada isyarat! Telefon Clara.
- Bukan. Ini penggera untuk mesyuarat.
236
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Matikannya! Ia buat dia marah.
237
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Sekejap.
- Matikannya!
238
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
- Tak boleh.
- Matikannya! Jaga-jaga.
239
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Mari pergi.
240
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
Tangan ayah okey?
241
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
Okey. Terima kasih, Jérôme.
242
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Ayah panggil saya Jérôme.
- Habis, ayah patut panggil apa?
243
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Jadi...
244
00:14:59,041 --> 00:15:00,250
Siapa nama mak?
245
00:15:01,375 --> 00:15:03,750
Kamu dah nyanyuk, ya? Namanya Nicole.
246
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
Dia lahir pada 3 Julai 1946,
dia pakai kasut saiz 37,
247
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
dan nombor kad pengenalannya
248
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
ialah 2-46-07-350-132-148.
249
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Kenapa?
250
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Saja-saja tanya.
251
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Ada yang tak kena.
- Betul.
252
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Hati-hati.
253
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Berundur, anak-anak.
254
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Mak, apa yang berlaku?
- Mak tak tahu.
255
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
Apa...
256
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
INI
257
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
INI SAYA
258
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
Siapa?
259
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
INI SAYA
CLARA
260
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Clara.
261
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Sekejap.
- Hati-hati.
262
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
Apa yang terjadi?
263
00:16:34,541 --> 00:16:37,416
Kenapa mereka tak dengar?
Mereka bebal, ya?
264
00:16:37,416 --> 00:16:39,541
Baik, kami dah dengar suara kamu.
265
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- Saya tak cakap.
- Kamu cakap.
266
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Ya! Kamu dengar, bukan?
267
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Tak.
- Tak pun.
268
00:16:46,416 --> 00:16:49,333
Ayah! Ayah boleh baca fikiran saya.
269
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Aku harap dia tak nyanyuk macam ayahnya.
Susah kami semua nanti.
270
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Aduhai, aku baru perasan
rambut dia dah mula gugur.
271
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Bertenang.
272
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Kamu ada semasa hukuman mati.
273
00:17:17,166 --> 00:17:18,500
Kamu bukan orang sini.
274
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
Kenapa datang? Kamu kenal ahli sihir itu?
275
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Baguslah tuan dah sebut.
Saya rasa agak kesal kerana...
276
00:17:26,958 --> 00:17:29,625
Kami tak kenal dia.
Kami cuma lalu di sini.
277
00:17:29,625 --> 00:17:32,416
Kami cuma singgah
di rumah ini untuk berehat.
278
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
Betul tak? Itu saja.
279
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Kamu ahli sihir!
280
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- Lepaskan dia!
- Bertenang.
281
00:18:01,541 --> 00:18:02,958
Kami bukan ahli sihir.
282
00:18:03,958 --> 00:18:04,875
Kami...
283
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
Kami ahli muzik. Betul tak?
284
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- Begitulah.
- Ya.
285
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Kami pendendang.
286
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Saya Daniel Si Pendendang. Ya?
287
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Ini rombongan saya.
288
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Pendendang Latar.
289
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Nyanyilah.
290
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Tapi kami...
291
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
Kami tak ada alat. Tunggu!
292
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
Pergi ambil gitar ayah.
293
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
Apa?
294
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Lut saya.
295
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Ambilkan lut ayah.
296
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
Apa?
297
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
Rupanya macam gitar kecil.
298
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Mujurlah, saya bawa lut saya ke mana-mana.
299
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Ya.
300
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Baik.
301
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Tolonglah.
- Baik.
302
00:18:51,958 --> 00:18:53,833
Ya. Baik. Satu...
303
00:18:56,791 --> 00:18:58,000
Okey. Tiga, empat.
304
00:18:59,375 --> 00:19:04,083
Kata kau kepada mereka
Kerjayaku tidak menentu
305
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Tiada insan tahu nasib diri ini
306
00:19:11,250 --> 00:19:12,916
Setahun lagi
307
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Andai mereka tahu bagimu
308
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
Akulah penyanyi terhebat alam semesta
309
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
Dan itulah sebabnya
310
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Kau mahukan cahaya mata
311
00:19:30,625 --> 00:19:32,166
Yang kini sudah dewasa
312
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Mereka pula?
313
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Mari nyanyi! Tiga, empat...
314
00:19:39,041 --> 00:19:41,291
Para hakim dan undang-undangnya
315
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Tidak membuatku gentar
316
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Ini anakku jua perjuanganku
317
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Tidak harus dia pergi hendaknya
318
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Bagus.
319
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Akan kuhancurkan segalanya
320
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Andai kau meluka
321
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Darah dagingku nan tercinta
322
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
Tolong ikut rentak.
323
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Tidak harus dia pergi hendaknya
324
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Baiklah.
325
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- Kamu okey?
- Okey.
326
00:20:18,833 --> 00:20:19,875
Masuklah.
327
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
Binatang itu akan datang.
328
00:20:24,875 --> 00:20:25,958
Ada binatang juga?
329
00:20:26,625 --> 00:20:28,708
Satu kampung mesti tidur!
330
00:20:28,708 --> 00:20:31,583
Cepat balik! Binatang itu akan datang!
331
00:20:31,583 --> 00:20:34,375
Malam sudah tiba.
Satu kampung mesti tidur.
332
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Cepat balik! Binatang itu akan datang!
333
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
Binatang itu akan datang!
334
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Saya lapar!
335
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Ya, ayah tengah cari.
336
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
Mari cuba ini.
337
00:20:53,916 --> 00:20:57,125
Bagus. Kita takkan cakap
dengan kerusi kosong lagi.
338
00:20:58,541 --> 00:21:00,000
Sudah. Okey?
339
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
"Dukun,
340
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
Pencuri, Pemburu, Tukang Tilik,
341
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Serigala Jadian."
342
00:21:07,625 --> 00:21:10,916
- Sudah lewat untuk main, sayang.
- Saya bukannya main.
343
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Saya baca kotak ini.
344
00:21:12,416 --> 00:21:15,708
- Jumpa di bawah gerobok.
- Sekejap. Biar abang tengok.
345
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Permainan atuk, bukan?
346
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
Ya. Kenapa ada di sini?
347
00:21:21,708 --> 00:21:23,125
Tak mungkin.
348
00:21:23,125 --> 00:21:25,416
Ini bukan masa silam.
Kita dalam permainan ini.
349
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Aduhai. Mesti dia khayal.
350
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Saya tak khayal.
351
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- Kad itu menandakan kuasa, bukan?
- Ya, jadi kenapa?
352
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
Kita ada kuasa-kuasa itu.
353
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
Atuk Pemburu, jadi dia kuat gila.
354
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Jangan melebih-lebih.
355
00:21:43,250 --> 00:21:44,541
Atuk cuma cergas.
356
00:21:46,000 --> 00:21:48,375
Clara pula Budak Perempuan.
357
00:21:49,666 --> 00:21:51,750
Dia berwaspada dan halimunan!
358
00:21:51,750 --> 00:21:54,750
Apa-apalah.
Louise saja budak kecil di sini.
359
00:21:54,750 --> 00:21:56,458
Kamu sentiasa kecil pada mata ayah.
360
00:21:56,458 --> 00:21:59,083
Sekali lagi. Awak cakap dengan siapa?
361
00:21:59,083 --> 00:22:01,208
Siapa? Awak dengar suara.
362
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
Tak boleh jadi.
Dia ada kuasa. Aku tak ada.
363
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
Tak! Saya tak dengar apa-apa.
Saya cuma bercakap sendiri.
364
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Kita main Serigala Jadian.
365
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
Rumah atuk bergegar,
tiba-tiba kita di rumah leluhur kita
366
00:22:12,958 --> 00:22:14,125
dan ada kuasa?
367
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- Kita dalam permainan ini.
- Jangan merepek.
368
00:22:20,250 --> 00:22:23,541
Kotak itu bergetar
sebelum gempa bumi siang tadi.
369
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- Apa?
- Nampak? Kita dalam permainan.
370
00:22:25,916 --> 00:22:28,625
Cuba ayah fikir. Ini permainan ayah.
371
00:22:28,625 --> 00:22:29,958
Macam mana nak balik?
372
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
Ayah tak tahu! Bukan ayah punya.
Ayah jumpa di loteng tanpa peraturannya.
373
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
Jadi, ayah reka sendiri
dan ia diubah sikit demi sikit.
374
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
Begitulah.
375
00:22:40,208 --> 00:22:42,416
Saya Pencuri. Apa kuasanya?
376
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Atuk tak tahu.
377
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Atuk ingat satu peraturan.
378
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Kalau nak menang,
379
00:22:48,166 --> 00:22:50,875
kita perlu kenal pasti
semua Serigala Jadian
380
00:22:50,875 --> 00:22:53,958
dan bunuh mereka
sebelum mereka bunuh kita.
381
00:22:55,833 --> 00:22:58,500
Tapi macam mana
kalau saya Serigala Jadian?
382
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Sayang, jangan risau.
383
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
Tak ada orang akan bunuh kamu. Takkan!
384
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
Okey? Takkan.
385
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Tak ada orang akan bunuh kamu.
Tengok. Ayah jumpa makanan.
386
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Gayanya macam taklah teruk sangat.
Ayah boleh masakkan sup.
387
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
"Sciurus folliculus."
388
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
Ini kacang kuda.
389
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
Itu telur tupai.
390
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
Kamu okey? Kami nak ucap selamat malam.
391
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
Masa untuk tidur.
392
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Esok, kita akan balik. Ayah janji.
393
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Ya.
394
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
Boleh ulang cerita ayah dan mak?
395
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Suatu masa dulu,
396
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
dalam sepuluh tahun lalu,
397
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
mak kamu baru berpisah
dengan seorang lelaki bebal.
398
00:23:51,250 --> 00:23:55,208
Ayah bujang ketika itu,
dan selain mengajar muzik di sekolah,
399
00:23:55,208 --> 00:23:57,250
ayah juga tutor gitar peribadi.
400
00:23:57,250 --> 00:24:00,875
Ketika itu, mak nak melegakan fikiran
daripada masalah hidup.
401
00:24:00,875 --> 00:24:04,708
Mak terfikir untuk bersukan
atau belajar main alat muzik.
402
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Jadi, mak cari cikgu gitar di Internet
403
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
dan terjumpa ayah kamu.
404
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Ayah ajar mak kamu mainkan
lagu kegemarannya,
405
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
kemudian dia jatuh cinta kepada ayah.
406
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Betul.
407
00:24:17,375 --> 00:24:19,208
Dua tahun kemudian, kamu lahir.
408
00:24:19,833 --> 00:24:21,041
Macam satu anugerah.
409
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
Baiklah. Tamat. Selamat malam.
410
00:24:23,041 --> 00:24:24,791
Tapi saya suka lagu itu!
411
00:24:24,791 --> 00:24:26,583
Tak, kamu kena tidur, sayang.
412
00:24:26,583 --> 00:24:30,041
Di tempat tinggalku
Hutan bergoyang, atap mencakar langit
413
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Saya penat.
414
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Baiklah, selamat malam.
415
00:24:34,416 --> 00:24:35,375
Mak sayang kamu.
416
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Baik. Selamat malam.
417
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Saya main-mainlah.
418
00:24:46,333 --> 00:24:47,666
Selamat malam, sayang.
419
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
Ayah buat apa?
420
00:25:02,333 --> 00:25:03,625
Tak ada apa-apa pun.
421
00:25:03,625 --> 00:25:05,041
Cuma menyibukkan diri.
422
00:25:06,791 --> 00:25:10,916
Ayah tak tahu tempat
atau zaman kita berada sekarang,
423
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
tapi lega betul dapat fikir
dengan jelas semula.
424
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
- Maaf, saya patut balik selalu.
- Jangan minta maaf.
425
00:25:20,791 --> 00:25:22,791
Tak seronok tengok orang hilang.
426
00:25:26,833 --> 00:25:28,166
Kita akan balik,
427
00:25:29,250 --> 00:25:30,458
dan saya akan ada.
428
00:25:37,125 --> 00:25:38,333
Selamat malam, ayah.
429
00:25:45,250 --> 00:25:46,583
Selamat malam, Jérôme.
430
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- Siapa itu?
- Apa hal?
431
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
Apa...
432
00:27:38,375 --> 00:27:40,583
Dia nak beritahu sesuatu. Betul tak?
433
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Sekejap. Bertenang.
434
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Serigala jadian pergi ke kampung!
Saya nyaris kena makan.
435
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Kita perlu lari cepat!
436
00:27:47,791 --> 00:27:51,666
Ada serigala jadian,
dia nyaris dimakan dan kita perlu lari.
437
00:27:51,666 --> 00:27:54,416
Dia memang pandai main charade.
438
00:27:56,291 --> 00:27:58,166
Mana Loulou? Loulou?
439
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Loulou?
440
00:27:59,583 --> 00:28:00,750
- Loulou?
- Loulou?
441
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Dia tak ada di sini!
442
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Louise?
- Louise!
443
00:28:09,125 --> 00:28:10,125
Tunggu di sini.
444
00:28:13,583 --> 00:28:14,500
Sayalah!
445
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Masuk, sayang. Lekas.
446
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
Apa kamu buat?
447
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- Saya pergi kencing.
- Tidak!
448
00:28:21,750 --> 00:28:24,458
Jangan keluar sendirian.
Kamu mungkin serigala jadian!
449
00:28:24,458 --> 00:28:26,208
Saya bukan serigala jadian!
450
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
Sumpah!
451
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
Kami percaya!
452
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Ikat dia.
- Tutup mulut sekali?
453
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Kalau dia kata bukan, maknanya bukanlah.
454
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Biar ayah pastikannya.
455
00:28:37,625 --> 00:28:41,291
Sepanjang 50 tahun main poker,
ayah tahu kalau orang temberang.
456
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
Pandang atuk.
457
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Adakah kamu
458
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
serigala jadian?
459
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Bukan!
460
00:28:55,541 --> 00:28:58,000
Betullah. Dia bukan serigala jadian.
461
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Ayah silap! Ikat dia!
462
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Nanti. Jangan gerak.
463
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- Hati-hati!
- Usah pukul!
464
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
Tali! Ambilkan tali!
465
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Théo! Ambil tali itu cepat!
466
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
Binatang itu membunuh lagi!
467
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Louise.
468
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Jérôme?
469
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Jérôme, bangun!
470
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Kita di mana?
471
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
Tahun 1497.
472
00:29:56,958 --> 00:29:58,125
Oh, ya. Aduhai.
473
00:29:58,125 --> 00:30:00,000
Louise dah jadi manusia balik.
474
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Loulou!
475
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Anak mak.
476
00:30:12,125 --> 00:30:13,416
Saya lapar.
477
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Jangan. Tunggu dulu.
478
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
Apa yang awak buat?
479
00:30:54,833 --> 00:30:56,166
Cedera nanti.
480
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Cantiknya awak.
481
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Terima kasih. Awak pun boleh tahan segak.
482
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Baik. Ini untuk apa sebenarnya?
483
00:31:04,083 --> 00:31:06,000
Buru serigala jadian.
484
00:31:06,000 --> 00:31:07,166
Aduhai, Jérôme.
485
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
Serigala jadian keluar pada waktu malam.
486
00:31:10,375 --> 00:31:13,583
Takkan awak nak tikam
orang kampung sembarangan pula?
487
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Tak. Siang bukan waktu orang memburu.
488
00:31:17,041 --> 00:31:18,541
Saya terfikir, okey?
489
00:31:19,291 --> 00:31:22,041
Ini rumah leluhur awak. Ini permainan dia.
490
00:31:22,041 --> 00:31:25,250
Mari lawat dia di penjara
dan tanya cara untuk pulang.
491
00:31:25,250 --> 00:31:27,541
- Okey?
- Boleh juga.
492
00:31:28,625 --> 00:31:30,875
- Dia ada hak dapatkan peguam.
- Hak?
493
00:31:30,875 --> 00:31:32,625
Pada tahun 1497?
494
00:31:32,625 --> 00:31:35,250
Ada kemungkinan
dia dah diseksa sampai mati.
495
00:31:38,208 --> 00:31:39,875
- Lobak?
- Bunga, puan?
496
00:31:40,750 --> 00:31:41,833
Tak, terima kasih.
497
00:31:43,458 --> 00:31:45,708
Nampak macam okey. Dengar, anak-anak.
498
00:31:45,708 --> 00:31:49,458
Kami nak jumpa leluhur kita.
Kamu pergi cari makanan di pasar.
499
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- Okey?
- Okey, tapi mana duit?
500
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Mak ada idea.
501
00:31:53,208 --> 00:31:55,708
Kita akan guna kebolehan halimunan Clara.
502
00:31:55,708 --> 00:31:57,500
Tak, anak saya bukan pencuri.
503
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
Biar betul? Ayah rela kebuluran?
504
00:31:59,583 --> 00:32:02,083
Tunggu, saya Pencuri. Saya patut mencuri.
505
00:32:02,083 --> 00:32:05,666
Kita dah lihat orang dihukum mati
dan binatang buas,
506
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
jadi kita perlu elak ditangkap, okey?
507
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Baik.
508
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Jumpa dalam masa sejam, ya?
- Ya.
509
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Jangan lupa. Ini zaman pertengahan.
- Maksudnya?
510
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
Maksudnya, ini macam negara lain.
Kamu kena sesuaikan diri.
511
00:32:19,750 --> 00:32:21,125
Ingat di Rom, Marie?
512
00:32:21,125 --> 00:32:24,375
Mereka marah ayah
kerana minta campur air dengan kopi.
513
00:32:24,375 --> 00:32:27,375
Di Dublin, ayah diherdik
kerana minta bir tanpa alkohol.
514
00:32:27,375 --> 00:32:29,166
- Di Brussels...
- Cukuplah itu.
515
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
Baik. Apabila kita di luar negara,
516
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
buatlah macam kita di luar negara.
517
00:32:33,833 --> 00:32:37,375
Ikut cara orang tempatan.
Hati-hati dan sesuaikan diri.
518
00:32:40,375 --> 00:32:41,958
- Baik.
- Jumpa sejam lagi.
519
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
- Okey.
- Mari.
520
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Jumpa nanti.
521
00:32:44,750 --> 00:32:47,416
Lut itu cara berhati-hati
dan sesuaikan diri?
522
00:32:47,416 --> 00:32:49,833
Tak, ia samaran. Orang takkan perasan.
523
00:32:49,833 --> 00:32:51,708
Tengok, pendendang itu!
524
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
Suami saya askar. Dia dengar awak nyanyi.
Katanya suara awak amat merdu.
525
00:32:58,708 --> 00:33:01,208
Baiknya dia. Saya cuma buat yang termampu.
526
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
Nyanyilah untuk kami!
"Charles VIII Mulia."
527
00:33:04,500 --> 00:33:05,708
Saya tak tahu kordnya.
528
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
- "Jejaka Kandang Baik."
- "Mencekik Orang Burgundy."
529
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- Lagu sendiri boleh?
- Tak payahlah.
530
00:33:11,666 --> 00:33:12,958
Sudah, mari pergi.
531
00:33:12,958 --> 00:33:14,750
- Jumpa lagi!
- Tunggu.
532
00:33:14,750 --> 00:33:17,541
Apa rahsianya untuk jadi Pendendang Latar?
533
00:33:18,125 --> 00:33:20,833
Dapatkan PhD
dan buat pilihan yang salah. Jom.
534
00:33:33,291 --> 00:33:34,166
Saya Pencuri.
535
00:33:34,166 --> 00:33:36,916
Mungkin saya boleh curi
apa-apa yang saya nak.
536
00:33:39,333 --> 00:33:41,541
Nampak? Tak perlu jadi halimunan pun.
537
00:33:50,000 --> 00:33:51,083
Cantik gelang itu.
538
00:33:52,125 --> 00:33:53,750
Pegang. Saya pergi sekejap.
539
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
Apa? Jangan risau. Saya pasti selamat.
540
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Maaf.
541
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Balik ke sini, penyangak!
542
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
Halang pencuri itu!
543
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Halang dia!
544
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Biar saya yang cakap.
545
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Helo. Saya Daniel Si Pendendang.
546
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Helo.
547
00:35:11,000 --> 00:35:15,375
- Childéric Vassier dikurung di sini?
- Apa kau nak dengan ahli sihir itu?
548
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Baik.
549
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Mungkin sedikit muzik
akan menenangkan roh dia.
550
00:35:22,208 --> 00:35:24,000
Moga rohnya dibakar di neraka!
551
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Baiklah...
552
00:35:27,708 --> 00:35:29,500
Okey, kita tak ada masa.
553
00:35:30,083 --> 00:35:33,333
Kami nak bincangkan tuduhan
yang dikenakan terhadapnya.
554
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Diamlah, sundal!
- Apa?
555
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Apa kau cakap?
- Apa-apalah!
556
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Hei! Bertenang!
557
00:35:39,541 --> 00:35:41,166
Kawal sikit perempuan itu.
558
00:35:41,166 --> 00:35:43,125
Elok juga kalau kau pukul dia.
559
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
Tolaklah lagi kalau nak kena!
560
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Sayang, fikirlah tentang anak-anak.
561
00:35:47,458 --> 00:35:49,250
Ya, ini zaman pertengahan.
562
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Marilah. Anak-anak tunggu kita.
563
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Oh, ya.
564
00:36:02,208 --> 00:36:04,500
- Helo, Daniel.
- Helo.
565
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Saya simpan sesuatu untuk awak.
566
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Terima kasih.
567
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Apa?
568
00:36:16,875 --> 00:36:17,833
Tak ada apa-apa.
569
00:36:18,958 --> 00:36:22,125
Mengurat pandai,
tapi dengan dua mangkuk ayun tadi,
570
00:36:22,125 --> 00:36:23,375
kecut perut pula.
571
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Saya boleh tolong tadi,
tapi terbongkarlah penyamaran kita.
572
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
Lagipun, ini zaman pertengahan.
573
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Ya. Senang betul beri alasan.
574
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Awak cuak sebenarnya, tapi tak apalah.
575
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Taklah.
- Tolonglah.
576
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
Saya tak cuak!
577
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- Saya ingat paradoks masa.
- Apa?
578
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
Paradoks masa.
579
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
Saya tak tahu.
580
00:36:47,916 --> 00:36:49,458
Peraturan pertama kembara masa.
581
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Tindakan pada masa silam
boleh menjejaskan masa sekarang.
582
00:36:52,875 --> 00:36:55,708
Maksud saya, masa akan datang.
583
00:36:55,708 --> 00:36:57,291
Jangan buat kacau. Itu fakta.
584
00:36:57,291 --> 00:36:59,250
- Relevankah?
- Mestilah.
585
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
Mudah saja.
586
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
Kalau saya belasah bedebah tadi,
587
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
feminisme akan berkembang
500 tahun lebih awal.
588
00:37:05,083 --> 00:37:06,750
Bayangkan akibatnya.
589
00:37:06,750 --> 00:37:10,958
Betul. Tiada perang atau pencemaran
dan masyarakat akan hidup sentosa?
590
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Saya boleh bayangkannya.
591
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Itu...
592
00:37:15,708 --> 00:37:18,666
Itu contoh yang teruk,
tapi awak faham maksud saya.
593
00:37:19,333 --> 00:37:21,000
Kita perlu hati-hati.
594
00:37:21,541 --> 00:37:23,166
Hati-hati konon.
595
00:37:23,166 --> 00:37:26,416
Bekas suami aku penting diri,
tapi dia bukan pengecut.
596
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Bekas suami awak...
597
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
Apa halnya?
598
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Théo dengan kamu, bukan?
599
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
- Sabar.
- Kenapa?
600
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Dia hilang!
- Dia hilang.
601
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
Hilang? Apa maksud kamu?
602
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Hilang di mana?
- Bertenang!
603
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Ya, anak saya hilang,
awak suruh bertenang!
604
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
Hei, pendatang!
605
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Ya?
- Ya?
606
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
Anak kamu dah cerita semuanya.
Kamu dari masa depan?
607
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
Taklah. Dia merepek saja.
608
00:37:54,791 --> 00:37:56,333
Kami rasa dia hisap dadah.
609
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Mana anak aku?
610
00:37:59,416 --> 00:38:00,333
Bertenang, mak.
611
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Ini saya, Théo.
612
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Théo.
613
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Tukang besi.
614
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Théo. Tukang besi.
615
00:38:12,958 --> 00:38:14,000
- Théo...
- Cukup!
616
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
Inilah kuasa saya.
Curi identiti. Hebat, bukan?
617
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
Tak hebat langsung. Jangan buat lagi.
618
00:38:19,916 --> 00:38:22,750
- Kenapa?
- Macam mana kalau tak berubah balik?
619
00:38:22,750 --> 00:38:25,625
Kamu masih meneroka identiti kamu sendiri.
620
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
Betul tak? Baguslah.
Mak sokong kamu sepenuhnya.
621
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
Tapi kamu akan berubah terus. Faham?
622
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Faham. Saya rasa mak cuma cemburu.
623
00:38:35,041 --> 00:38:36,500
Sebab mak tak ada kuasa.
624
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Tunggu dulu, Théo!
625
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
Kuasa kamu sangat hebat.
Lagi penting, ia sangat berguna.
626
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
Kau dah siap menyantap?
627
00:39:04,291 --> 00:39:05,708
Makan. Maksudnya makan.
628
00:39:05,708 --> 00:39:08,791
Ya! Tak, belum.
Si gila ini buat aku hilang selera.
629
00:39:08,791 --> 00:39:12,500
Dia memekak lagi.
Biar dia bertenang di dalam penjara.
630
00:39:12,500 --> 00:39:14,500
- Kau memekak lagi?
- Sabar!
631
00:39:14,500 --> 00:39:16,083
Biar aku ajar betina ini.
632
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
"Betina"? Biar betul?
633
00:39:21,750 --> 00:39:23,791
Maaf, mak. Saya terbawa-bawa.
634
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Childéric Vassier?
635
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Childéric Vassier?
636
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Ada tikus. Bukan masalah besar.
637
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Helo?
638
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Kosong.
639
00:39:42,708 --> 00:39:45,166
Childéric! Childéric Vassier?
640
00:39:45,166 --> 00:39:47,083
Jangan seksa lagi! Saya merayu!
641
00:39:47,083 --> 00:39:49,416
Saya dah cakap! Saya bukan ahli sihir!
642
00:39:50,041 --> 00:39:51,958
Diam! Kami takkan sakiti awak.
643
00:39:52,458 --> 00:39:54,250
Mari sini.
644
00:39:54,250 --> 00:39:55,166
Ya.
645
00:39:56,916 --> 00:39:59,541
Kami keturunan awak dari tahun 2024.
646
00:39:59,541 --> 00:40:02,833
Kami main permainan awak
dan terperangkap dengan kuasa.
647
00:40:02,833 --> 00:40:05,458
Macam mana kami nak balik ke zaman kami?
648
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Tidak.
649
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Dia tak faham.
650
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Théo, tunjukkannya.
651
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Baik.
652
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Pengawal!
653
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Diam!
654
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
Kamu rupanya ahli sihir itu!
Kamu yang lepaskan binatang itu.
655
00:40:20,750 --> 00:40:22,750
Kami tak lepaskan apa-apa. Diam!
656
00:40:23,458 --> 00:40:25,500
Permainan Serigala Jadian. Ya?
657
00:40:25,500 --> 00:40:28,916
Pencuri, Tukang Tilik, Dukun.
Awak yang reka, bukan?
658
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Bukan! Lelaki memakai
kulit serigala yang bawa.
659
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Okey, siapa lelaki itu?
660
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
Dia ke rumah saya tiga malam lepas,
sebelum binatang itu menyerang.
661
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Si Kulit Serigala mungkin tahu cara
untuk kami balik. Mana dia?
662
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Tak tahu. Esoknya, dia lesap.
663
00:40:44,875 --> 00:40:46,583
Okey, macam mana rupa dia?
664
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Dia lelaki.
665
00:40:48,333 --> 00:40:50,458
- Baik.
- Memakai kulit serigala!
666
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Saya tak nak dibakar hidup-hidup.
Bawalah saya keluar!
667
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
Saya bukan ahli sihir.
Sup pun tak reti buat, posyen lagilah.
668
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
Hei! Siapa curi topi besi aku?
669
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Mak, kita kena pergi. Mari!
670
00:41:01,916 --> 00:41:03,625
Terima kasih. Moga selamat!
671
00:41:03,625 --> 00:41:06,083
Nanti. Moga selamat? Bawa saya keluar.
672
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
Jangan risau. Saya peguam awak.
673
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
Baik.
674
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Tapi apa itu peguam?
675
00:41:17,166 --> 00:41:18,541
Kau cakap dengan siapa?
676
00:41:20,041 --> 00:41:21,000
Palang besi ini.
677
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Mereka nak minyak.
678
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Si Kulit Serigala yang beri permainan itu,
679
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
tapi dia dah lesap.
680
00:41:28,291 --> 00:41:31,708
Kalau kita nak balik,
kita kena main dan menang.
681
00:41:31,708 --> 00:41:34,500
Kita kena cari
dan bunuh serigala untuk menang.
682
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
Bunuh? Kita takkan bunuh Louise. Sekejap.
683
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
Empat kad. Maknanya, empat serigala.
684
00:41:40,916 --> 00:41:42,958
Mungkin bunuh tiga saja dah cukup.
685
00:41:42,958 --> 00:41:47,000
Kita boleh bunuh dua dan rebus
dengan telur tupai, kemudian selesai.
686
00:41:47,000 --> 00:41:48,625
- Ada idea lain?
- Tak ada.
687
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Kita akan mati pada tahun 1497.
Ayah memang teringin kena penyakit kusta.
688
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
Saya takkan duduk diam,
menunggu untuk dimakan.
689
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
Mari bunuh tiga serigala itu dulu.
690
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
Saya nak pasang telinga di kampung.
691
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
Pasang telinga? Betulkah?
692
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Ya, pasang telinga. Saya nak...
693
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Siasat. Saya agak peka akhir-akhir ini.
694
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Peka, ya? Berangan sajalah.
Dia tak tahu pun Clara berhenti sekolah.
695
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
Kamu berhenti sekolah?
696
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
Clara, duduk balik!
697
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
Clara? Mana dia pergi? Clara!
698
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Bila awak tahu?
- Macam mana awak agak?
699
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Awak Tukang Tilik.
Awak boleh baca fikiran.
700
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Saya cuma dapat rasa. Tak payahlah. Sudah!
701
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Kalau betul tak boleh,
awak tak tahu saya suka
702
00:42:31,000 --> 00:42:34,583
pengapit Cédric ketika perkahwinannya
pada musim panas lalu.
703
00:42:34,583 --> 00:42:37,375
Ketika awak menari,
saya bawa dia ke dapur.
704
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Dia cium leher saya
dan masukkan tangan ke dalam blaus saya.
705
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Dia belai saya.
- Siapa? Matilah dia nanti.
706
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Saya dah agak. Kuasa awak memalukan.
707
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- Yakah?
- Ya.
708
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
Curang tak memalukan?
709
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Saya tak curang,
710
00:42:53,000 --> 00:42:56,583
tapi kalau awak buat lagi,
saya mungkin akan curang.
711
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Saya beri amaran, Jérôme.
Jangan guna kuasa awak terhadap saya.
712
00:43:01,708 --> 00:43:03,875
Sekurang-kurangnya, saya ada kuasa.
713
00:43:03,875 --> 00:43:05,375
Saya berguna, sayang.
714
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Cukup.
715
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
Ada tiga serigala untuk dibunuh
dan anak untuk dibawa pulang ke 2024...
716
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
2024?
717
00:43:16,333 --> 00:43:19,500
Betulkah kamu semua dari masa depan?
718
00:43:19,500 --> 00:43:21,500
Kami yang akan tanya soalan.
719
00:43:21,500 --> 00:43:23,416
Siapa awak? Apa rancangan awak?
720
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Nama saya
721
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Piero.
722
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Saya jiran Childéric.
723
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
Saya seorang pelukis.
724
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
Seorang pencipta, un po'.
725
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Saya datang nak ambil barang
yang boleh diambil.
726
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Kasihan Childéric. È finito.
727
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Dia akan dibakar.
728
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
Kenapa awak menghendap kami?
729
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
Orang di sini tak suka orang macam saya.
730
00:43:51,666 --> 00:43:52,916
Awak serigala jadian?
731
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
Bukan. Serigala jadian?
Tak, bukan serigala jadian.
732
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Jérôme, silakan.
733
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
Guna kuasa awak.
734
00:43:59,875 --> 00:44:01,375
Baca fikiran dia.
735
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Stai buono, okey?
736
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Siapa tahu bahasa Itali?
737
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
Apa maksud,
"È tanto bello quando si concentra"?
738
00:44:23,541 --> 00:44:25,958
"Kacak betul dia apabila dia fokus."
739
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
Begitu rupanya!
Orang macam awak. Kami tak kisah.
740
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Betulkah?
741
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Kamu...
742
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Kamu bertuah.
743
00:44:36,583 --> 00:44:39,541
Ia tak dianggap masalah
pada masa akan datang, ya?
744
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Sekarang pula,
745
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
kalau orang sini tahu saya ada perasaan
746
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
kepada lelaki, mereka akan seksa saya.
747
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Mereka akan rebus dan kerat badan saya.
748
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Betulkah?
749
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Aduhai, ini memang zaman pertengahan.
750
00:44:54,083 --> 00:44:55,500
Boleh buka ikatan dia?
751
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Boleh.
- Okey.
752
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Baiknya dia.
753
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
Grazie, tesoro.
Boleh saya hidangkan minuman?
754
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- Boleh.
- Un po' di vino.
755
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Clara!
756
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
Ambilkan air untuk pak cik ini!
757
00:45:11,500 --> 00:45:14,875
Kami perlu cari serigala jadian itu
supaya dapat balik.
758
00:45:14,875 --> 00:45:17,291
Awak tahu siapa orangnya?
759
00:45:17,875 --> 00:45:20,416
Tak, kalau saya tahu,
saya akan bantu, tapi...
760
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
Anak saya halimunan.
761
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Ya, saya tahu. Memang kurang menyenangkan.
762
00:45:29,083 --> 00:45:31,375
Rasanya saya boleh bantu anak awak.
763
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Jadi, ini...
764
00:45:39,250 --> 00:45:40,916
Ini macam tanah liat.
765
00:45:40,916 --> 00:45:44,250
Penjelajah membawanya pulang dari Amerika.
766
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Awak tahu tempatnya?
767
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Ya.
- Tapi saya dah sempurnakannya.
768
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
Okey?
769
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Tengok, ia sangat
770
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
mudah dibentuk. Capito?
771
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Kenyal, tapi kukuh.
772
00:45:58,708 --> 00:45:59,833
Jadi, itu getah.
773
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Getah?
- Ya.
774
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
Apa awak nak buat dengannya?
775
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
Kalau anak awak masuk ke dalamnya,
776
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
"getah" ini akan jadi
macam kulit untuk dia.
777
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
Kulit kedua. Capito?
778
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
Tapi dia boleh tanggalkannya
779
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
dengan menariknya begini saja.
Berguna, bukan?
780
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
Bolehlah.
781
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
Tapi anak saya tak...
782
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
Anak saya tak macam ini.
Warnanya pucat sangat. Warna getah.
783
00:46:27,083 --> 00:46:30,291
Baik, non c'è problema.
Pegang. Saya boleh gelapkannya.
784
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Guarda qua.
785
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Attenzione.
- Baik.
786
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ecco!
787
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
Tambah lagi!
788
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Lagi?
- Ya, lagi.
789
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- Lagi!
- Cukuplah.
790
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- Tidak!
- Sikit lagi.
791
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- Jangan! Ma cosa fai?
- Lagi.
792
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
Ya! Baru betul.
793
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Ini baru Clara.
794
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
Anak saya begini.
795
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
Anak kamu begini?
796
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Anak dia.
- Tak, dia anak saya.
797
00:46:53,458 --> 00:46:55,916
Clara anak saya dengan wanita lain.
798
00:46:55,916 --> 00:46:57,916
- Wanita...
- Théo bukan anak saya.
799
00:46:57,916 --> 00:47:00,083
Théo anak saya dengan bekas suami.
800
00:47:00,083 --> 00:47:01,083
- Ya.
- Olivier.
801
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- Awak Olivier?
- Bukan, saya Jérôme.
802
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Olivier suami pertama Marie.
803
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Ya.
- Aspetta, suami Marie?
804
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- Bekas suami. Clara anak saya.
- Tapi Clara...
805
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Betul.
806
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Tapi Louise anak kami berdua.
807
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
Finalmente!
808
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Begitulah keluarga, bukan?
809
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
Pada masa depan, nampaknya,
810
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
orang bebas campur aduk semuanya.
811
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Boleh kacau?
- Sì.
812
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Kacau.
- Mari kita kacau.
813
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Kacau betul-betul.
814
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Allora, sikit saja lagi.
815
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Siap!
816
00:48:09,125 --> 00:48:11,916
Tak, belum lagi. Satu tak cukup. Di sini.
817
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- Awak pasti?
- Ya.
818
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- Sini?
- Ya, situ.
819
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
Ecco!
820
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Sekarang,
821
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
baru betul anak saya.
822
00:48:22,250 --> 00:48:26,708
Baik, ini sangat penting.
Mata, lo sguardo, renungan.
823
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Geleng kepala. Goyangkannya.
824
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Ecco!
825
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Barulah elok.
826
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Baiklah, bahagian terakhir pula.
827
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Saya suka berhias.
828
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Baik.
- Baguslah.
829
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
Apa-apa pun...
830
00:48:57,166 --> 00:48:59,250
Pilihlah mana-mana yang awak suka.
831
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
Ini? Ya.
832
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Yang ini cantik. Baik...
833
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
Ecco!
834
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- Okey tak?
- Okey!
835
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Oh, ya! Aspetta.
836
00:49:17,500 --> 00:49:21,125
Ini ciptaan kecil saya.
Hadiah untuk dia. Allora...
837
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta, ecco. Cuba sekali lagi.
838
00:49:26,250 --> 00:49:27,750
Rambut palsu ini buruk.
839
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Semua boleh dengar?
- Boleh.
840
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Kamu nampak hebat. Tengoklah.
841
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Getah!
842
00:49:39,666 --> 00:49:40,583
Tidak.
843
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
Awak ada alat solek?
844
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Certo! Rasanya ada juga...
845
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Tak apa. Kamu dah cukup cantik, sayang.
846
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Kami kena buru serigala.
- Terima kasih!
847
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Prego!
- Terima kasih, Piero!
848
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Si! Semoga berjaya!
849
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Kalau mereka cuba...
- Ayah...
850
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
Dia dari mana?
851
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
Dia anak saya.
852
00:50:16,166 --> 00:50:17,666
Saya boleh cakap sendiri.
853
00:50:18,666 --> 00:50:19,583
Saya dari mana?
854
00:50:22,166 --> 00:50:23,375
"Aku dari tanah
855
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
yang dihancurkan
856
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
oleh angin
857
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
kawasan mur berbatu.
858
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
Di sekeliling tasik,
859
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
semua hidupan
860
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
menderita tak terkata."
861
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Dia dari Connemara. Ada masalah?
862
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Ada masalah?
- Tak ada.
863
00:50:47,375 --> 00:50:49,583
Bunyinya macam tempat yang indah.
864
00:50:51,875 --> 00:50:55,250
Kapten tangkap binatang!
Dia akan laksanakan hukuman mati!
865
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Penduduk Lembah Pengilang!
866
00:51:06,791 --> 00:51:09,958
Hukuman mati sebelum ini
sebenarnya satu salah faham.
867
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Dia tak bersalah.
868
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Ya...
869
00:51:16,708 --> 00:51:18,333
Tapi kali ini, kami yakin!
870
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
Wanita ini salah seorang.
871
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
Sumpah, demi Tuhan!
Itu dusta! Saya tak bersalah!
872
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
Bohong!
873
00:51:26,166 --> 00:51:27,791
Semua orang tahu kamu aneh.
874
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
Kamu belum berkahwin
875
00:51:29,875 --> 00:51:31,375
walaupun sudah 17 tahun.
876
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
Ya, mereka memang gila.
Ini zaman pertengahan.
877
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
Bagaimana? Dia binatang itu?
878
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Ya!
879
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
Hukuman yang wajar?
880
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
Mati!
881
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Algojo, silakan.
882
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Mereka tak boleh bunuh dia.
Kita perlu cuba halang.
883
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Kita akan mati kalau cuba halang.
884
00:51:59,750 --> 00:52:02,250
Dia mungkin serigala. Mudahlah kerja kita.
885
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
Alamak!
886
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
Tidak!
887
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
Kapten, matahari hampir terbenam!
888
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Cepat!
889
00:52:19,583 --> 00:52:20,833
Kau ingat kelakar?
890
00:52:20,833 --> 00:52:22,125
Kau yang kelakar.
891
00:52:23,458 --> 00:52:26,291
Beginilah jadinya
kalau hukuman mati setiap hari.
892
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
- Mana kapak lebih?
- Kau ada pedang lebih?
893
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Mestilah ada.
894
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Baguslah.
895
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
Kau tahu berapa gaji algojo?
Alang-alang dah sebut...
896
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Nantilah! Bunuh binatang itu cepat!
897
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Macam mana? Dengan pemegang?
898
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Kapten! Matahari sudah terbenam.
899
00:52:41,958 --> 00:52:42,916
Ke tepi!
900
00:52:46,416 --> 00:52:47,625
Demi keadilan!
901
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Mari pergi!
902
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
Anak saya!
903
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
Selamatkan anak saya!
904
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Ayah pergi.
- Jangan.
905
00:53:10,875 --> 00:53:13,500
Jangan risau, nak. Ayah kamu sangat kuat.
906
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
Selamatkan anak saya!
907
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Tolong!
908
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Mudah saja kalau ada senjata yang betul.
909
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
SERIGALA JADIAN
910
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Dapat kad dia.
911
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Atuk hebat.
- Mantaplah.
912
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- Apa yang berlaku?
- Tidak!
913
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Kejar dia!
914
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
Cepat! Berpecah!
915
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
Loulou! Louise!
916
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Louise!
917
00:54:09,500 --> 00:54:10,583
- Louise!
- Louise!
918
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
Lekas, balik ke rumah masing-masing!
919
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Itu! Ada anaknya!
920
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Anak anjing? Mana?
921
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Bukan anak anjing. Anak serigala jadian.
922
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
Sana! Ikut saya!
923
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Louise?
924
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Louise?
925
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
Louise?
926
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
Dia dah selamat bersama atuk.
927
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
- Mana Clara?
- Entahlah.
928
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Aduhai.
929
00:54:51,500 --> 00:54:53,083
Baliklah. Biar saya cari.
930
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
Jangan mati, ya?
931
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
Jangan risau.
932
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Baliklah.
933
00:55:13,125 --> 00:55:14,416
Ayah akan mati.
934
00:55:17,000 --> 00:55:17,833
Clara?
935
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Tunggu. Saya alih perhatian.
936
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Jangan!
937
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Ayah, percayalah saya.
938
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Hei.
939
00:55:36,291 --> 00:55:39,208
Walaupun halimunan,
tak bermakna saya tak berguna.
940
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Okey.
941
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Hati-hati.
942
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
Aku dapat satu! Dia aku punya!
943
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
SERIGALA JADIAN
944
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Tinggal dua saja lagi.
945
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Harapnya.
- Saya tahu cara nak cari.
946
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
Tengok, giginya masih sama.
947
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
Rambut dan pipi pun sama.
Walaupun jadi serigala, dia masih Louise.
948
00:57:16,458 --> 00:57:19,125
Sama macam yang lain.
Saya nampak dari dekat.
949
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Esok, kita pergi cari,
950
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
bunuh dan ambil kad mereka.
951
00:57:26,750 --> 00:57:29,000
Ketua kawanannya seorang wanita.
952
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
Bulu tangannya putih,
jadi mungkin orang tua.
953
00:57:44,125 --> 00:57:47,708
Seorang lagi lelaki.
Perutnya buncit dan kakinya tempang.
954
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Kita ada maklumat untuk cari mereka.
955
00:58:03,375 --> 00:58:04,375
Pendendang!
956
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
Mengurat orang tua nampak?
957
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- Tuan kenal dia?
- Puan Warter?
958
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Dia baik.
959
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Jangan percaya sesiapa.
Mungkin dia binatang itu.
960
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Mustahil. Dia baru balik
dari kota pagi tadi.
961
00:58:23,083 --> 00:58:24,541
Tunjukkan ban awak.
962
00:58:24,541 --> 00:58:25,500
Apa?
963
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
Oh, ya!
964
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Tak apa, terima kasihlah.
965
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
Jaga-jaga.
966
00:58:34,625 --> 00:58:36,208
Dia agak pelik, bukan?
967
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Ya, tapi awak tahulah ahli muzik.
968
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Awak orang sini?
969
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
Mestilah! Saya paling tua di kampung ini.
970
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Umur saya 52 tahun.
971
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Aduhai.
972
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Pergi dari sini!
973
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Berambus!
974
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
Dia serigala!
975
00:59:12,333 --> 00:59:15,000
Beritahu yang lain. Biar atuk uruskan dia.
976
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Jangan bergerak!
977
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Saya beri amaran.
978
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
Saya ada kuasa!
979
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Jadi, jangan cuba-cuba nak bertukar.
980
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Bertukar? Jadi apa?
981
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
Serigala jadian.
982
00:59:33,250 --> 00:59:35,750
Saya nampak darah di baju awak.
983
00:59:38,416 --> 00:59:40,916
Tak ada apa-apalah! Suami saya pukul saya.
984
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Baiklah!
985
00:59:44,583 --> 00:59:45,708
Mana satu orangnya?
986
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
Yang di tengah?
987
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Bagus.
988
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Helo, encik.
989
00:59:52,708 --> 00:59:55,625
Saya Poulain-Vassier, peguam isteri encik.
990
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- Siapa?
- Peguam dia.
991
00:59:57,916 --> 01:00:00,625
- Siapa dia?
- Entah. Dia guna perkataan pelik.
992
01:00:00,625 --> 01:00:03,375
Ya. Encik mengaku
encik pukul isteri encik?
993
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Mestilah. Dia isteri saya.
994
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Tapi saya tak pukul dia tanpa sebab.
995
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
Sama ada sup terlalu panas
atau terlalu sejuk.
996
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
Atau dia kumpul kayu lembap macam siput.
997
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
Kadang-kadang, dia suruh saya mandi.
998
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Saya ambil risiko.
- Tak.
999
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
Saya rasa ada banyak cara lain
1000
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
untuk berkomunikasi
tanpa perlu memukul dia.
1001
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
Okey?
1002
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- Sebat dia?
- Tak.
1003
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- Lemaskan dia?
- Tak!
1004
01:00:27,000 --> 01:00:28,583
- Simbah air panas?
- Tak!
1005
01:00:30,250 --> 01:00:34,166
Berkomunikasilah. Cakap saja.
Anggap yang kamu setaraf. Okey?
1006
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Sesekali, boleh tampar, bukan?
1007
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Aduhai.
1008
01:00:38,333 --> 01:00:41,958
Suka hatilah. Kalau sayalah,
memang dah lama saya minta cerai.
1009
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
Kenapa awak cakap tentang cerai pula?
1010
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
Suami isteri tidak boleh dipisahkan.
1011
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
Tiada istilah cerai. Ini ajaran sesat!
1012
01:00:52,208 --> 01:00:56,041
Bukan itu maksud saya. Lupakan sajalah.
1013
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Beginilah, ambil maklumat saya.
Kalau sesuatu berlaku.
1014
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Beri saya pinjam sekejap.
1015
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}KATIB UMUM
1016
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Ini maklumatnya.
1017
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Awak pandai menulis?
1018
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Tak! Saya tak pandai.
1019
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Dukun!
- Tak, bukan.
1020
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Dukun!
- Bertenang. Jangan burnout!
1021
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Burnout?
- Bahasa Inggeris.
1022
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- Alamak! Tak!
- Dia mengaku!
1023
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
Dia berpakat dengan England. Tangkap dia!
1024
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Dukun!
1025
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Saya tak berpakat dengan England!
Lepaskan saya!
1026
01:01:42,083 --> 01:01:45,291
Suami awak sangat mencintai awak.
Dia pertahankan awak.
1027
01:01:45,291 --> 01:01:46,708
Kami takkan dibakar?
1028
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
Tenang. Kamu akan dibakar.
1029
01:01:49,500 --> 01:01:51,625
Awak ada lima minit dengan Daniel.
1030
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Pendendang!
1031
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- Lima minit.
- Ya.
1032
01:01:56,750 --> 01:01:58,250
Jangan lebih sesaat pun.
1033
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
Jérôme!
1034
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Jangan bersentuhan!
1035
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Baiklah.
1036
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
Keturunan saya!
1037
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
Kita seiras!
1038
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
Awak pun ada tanda lahir?
1039
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
Tak ada.
1040
01:02:15,208 --> 01:02:16,583
Mata kanan buta?
1041
01:02:17,416 --> 01:02:19,291
- Tak.
- Buah pelir berkuping?
1042
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
Apa?
1043
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- Buah pelir awak berkuping?
- Tak.
1044
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Tapi...
1045
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Beri saya ruang sikit.
- Baik.
1046
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Awak okey? Okey tak?
1047
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
Anak-anak macam mana?
1048
01:02:41,291 --> 01:02:43,625
Mereka sedih kerana awak akan dibakar.
1049
01:02:43,625 --> 01:02:46,291
Fikir yang baik-baik.
Orang kata tak sakit.
1050
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
Tak sakit macam disula.
1051
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
Baguslah.
1052
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
Tapi lagi sakit
daripada diheret dan dikerat.
1053
01:02:51,166 --> 01:02:53,125
Betul. Tahun lepas, kawan saya...
1054
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Hei, tolonglah.
1055
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- Kami mengganggu?
- Maaf.
1056
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jérôme...
1057
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
Kepala awak.
1058
01:03:07,916 --> 01:03:08,958
Dengar baik-baik.
1059
01:03:09,791 --> 01:03:10,791
Awak mesti pergi.
1060
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Bawa ayah dan anak-anak.
1061
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Awak macam mana?
1062
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Fikir, Jérôme. Kita perlukan dua kad lagi,
dan kita tak boleh bunuh Louise.
1063
01:03:19,791 --> 01:03:21,333
Kita takkan menang.
1064
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Tapi kamu semua boleh lari.
1065
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Jadi, kamu semua perlu pergi.
1066
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Jauh dari sini.
1067
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
Biarkan awak dibakar? Tidak.
1068
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
Kita terpaksa.
1069
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Kami takkan pergi tanpa awak.
1070
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
"Mana kau pergi, kuada bersama."
1071
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Bukan kali ini.
1072
01:03:43,500 --> 01:03:44,875
Buatlah demi anak-anak.
1073
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
Boleh?
1074
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Cukup.
1075
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Balik, pendendang. Malam hampir tiba.
1076
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- Demi anak-anak!
- Keluar!
1077
01:03:53,208 --> 01:03:54,208
Demi anak-anak.
1078
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Kad kedua! Hasil usaha siapa?
1079
01:04:15,750 --> 01:04:17,250
Hasil usaha Gilbert.
1080
01:04:17,250 --> 01:04:19,500
SERIGALA JADIAN
1081
01:04:20,541 --> 01:04:21,875
Jangan gembira sangat.
1082
01:04:25,375 --> 01:04:26,708
Ayah terlepas sesuatu?
1083
01:04:27,666 --> 01:04:31,041
Mak ditangkap. Esok, dia akan dibakar.
1084
01:04:32,833 --> 01:04:36,166
Dia suruh kita lari
dari Lembah Pengilang. Tanpa dia.
1085
01:04:41,375 --> 01:04:42,875
Kita takkan biarkan dia.
1086
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Saya perlu bantuan.
1087
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Certo, masuklah.
1088
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Penduduk Lembah Pengilang!
1089
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Dengan membakar dukun dan ahli sihir ini...
1090
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
Saya bukan ahli sihir.
1091
01:05:27,166 --> 01:05:30,291
...apinya akan menyucikan jiwa kampung kita
1092
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
dan menamatkan sumpahan ini.
1093
01:05:34,833 --> 01:05:36,958
Dukun! Ada kata-kata terakhir?
1094
01:05:38,916 --> 01:05:39,875
Wanita sekalian!
1095
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Hari ini,
1096
01:05:43,708 --> 01:05:46,083
kamu dipukul dan dibelasah.
1097
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
Kamu dibakar.
1098
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Satu hari nanti,
kamu akan setaraf dengan lelaki.
1099
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
Tubuh kamu akan menjadi
milik kamu sendiri.
1100
01:06:01,375 --> 01:06:04,416
Kamu akan boleh bercerai,
bekerja dan mengundi!
1101
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Ya.
1102
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Mereka gelar kita dukun,
1103
01:06:09,791 --> 01:06:14,000
tapi nanti, kita akan menjadi saintis,
pencipta dan perintis.
1104
01:06:14,583 --> 01:06:16,375
Jadi, jangan berputus harapan!
1105
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Berjuanglah demi hak kamu.
1106
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
Masa depan milik kamu.
1107
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
Dua lelaki bodoh ini...
1108
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- Cukup.
- ...mereka pengecut.
1109
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Itulah hakikatnya...
1110
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
Kamu pula? Ada kata-kata terakhir?
1111
01:06:39,750 --> 01:06:42,250
Ucapan dia tadi dah cukup hebat.
1112
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Nanti dulu. Ini hem, ya? Sebab saya alah.
1113
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Saya akan bengkak
dan makin lambat nak terbakar.
1114
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Aku tak kejar masa.
- Tak, tunggu dulu...
1115
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Saya bukan ahli sihir!
1116
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
Ke pancang!
1117
01:07:14,625 --> 01:07:15,666
Berhenti!
1118
01:07:18,666 --> 01:07:20,166
Saya ada permintaan.
1119
01:07:21,500 --> 01:07:23,583
Lagu perpisahan untuk isteri saya.
1120
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Nyanyilah.
1121
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Ribut kian bergelora
1122
01:08:14,958 --> 01:08:17,208
Kini kembali menggila
1123
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Rempuhlah segala gerbang dan halangan
1124
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Bebaskan serigala dari sangkarnya
1125
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Rasailah deruan angin
1126
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Darah nan berdenyut dalam saluran
1127
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Kuatkan suara gitar dimainkan
1128
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
Dan deruman motosikal di jalanan
1129
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- Apa itu motosikal?
- Entah.
1130
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Hanya sepercikan diperlukan
1131
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Baiklah.
- Jangan!
1132
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
Serta satu pergerakan
1133
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Hanya sepercikan diperlukan
1134
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
Dan sepatah kata cinta
1135
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
Untuk nyalakan api
1136
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
Nyalakan api
1137
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
Sehingga syaitan dan dewa pun menari
1138
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Tinggalkan segala kesulitan
1139
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Lepaskan kapak di tangan jua kerisauan
1140
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Bebaskan diri daripada ikatan
1141
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Lepaskan sang singa di medan
1142
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
Ya!
1143
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Kumahukan kilat dan percikan
1144
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
Bau guruh dan serbuk letupan
1145
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Ini saya, Théo.
1146
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Gelak tawa dan keraian
1147
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Cepat!
1148
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Mendengar khalayak bersorakan
1149
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Hanya sepercikan diperlukan
1150
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Tidak banyak, sedikit saja
1151
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Hanya sepercikan diperlukan
1152
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Sedikit...
1153
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Nyanyi bersama, kapten!
1154
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Nyalakan api
1155
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Nyalakan api
1156
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
Sehingga syaitan dan dewa pun menari
1157
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
Dahsyat betul muzik zaman awak.
1158
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
Diamlah!
1159
01:10:05,708 --> 01:10:08,291
Nyalakan api
1160
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Jalan, Théo.
1161
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
Lalu melihat matamu nan membara!
1162
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Ahli sihir dah lari!
1163
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Tangkap dia!
1164
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Daniel, datang balik!
1165
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Daniel!
1166
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
Panah terus!
1167
01:10:36,625 --> 01:10:37,625
Ambil anak panah!
1168
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Saya nak mereka hidup atau mati.
1169
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Semua okey?
- Bolehlah.
1170
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Ya.
- Tak sangat.
1171
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Ya Tuhan! Sekejap.
1172
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
Tahan sikit!
1173
01:11:01,541 --> 01:11:03,875
- Jangan keluarkan anak panah!
- Oh, ya.
1174
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Dukun tak guna!
1175
01:11:13,541 --> 01:11:16,625
Jérôme, andai kata Marie terkorban,
1176
01:11:17,166 --> 01:11:20,500
mungkin ini satu peluang
untuk awak bina haluan lain,
1177
01:11:20,500 --> 01:11:21,583
kehidupan baharu.
1178
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Awak...
- Marie!
1179
01:11:25,083 --> 01:11:27,041
Aduhai. Baguslah, dia kembali.
1180
01:11:29,625 --> 01:11:31,083
Saya suruh kamu lari.
1181
01:11:31,083 --> 01:11:32,250
Jangan bebel dulu.
1182
01:11:32,250 --> 01:11:34,375
Ada askar di depan. Semua okey?
1183
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
- Ya, kami okey.
- Ya Tuhan.
1184
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Tahan.
1185
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Jangan keluarkannya!
1186
01:11:46,958 --> 01:11:50,416
Jangan sentuh saya lagi! Jangan!
1187
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Macam mana, ayah?
1188
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
Kapten akan cari kamu di semua tempat.
1189
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
Jadi, pergi bersembunyi di gereja.
1190
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Saya bina sebuah terowong rahsia di sana,
1191
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
tapi untuk masuk,
kamu perlukan kod tiga angka.
1192
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Okey.
1193
01:12:08,041 --> 01:12:11,416
Angka pertama sama dengan
1194
01:12:11,416 --> 01:12:13,666
bilangan kepala Cerberus...
1195
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- Cepatlah!
- Apa kodnya?
1196
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- 316.
- Baik, mari pergi.
1197
01:12:22,958 --> 01:12:26,833
Tolak tuil di pintu masuk ke atas
untuk nyalakan api!
1198
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
Cepat!
1199
01:12:37,333 --> 01:12:38,416
Tolong mak, Clara.
1200
01:12:56,958 --> 01:12:57,833
Wah!
1201
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Théo, bawa Louise ke tempat selamat.
1202
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Di belakang sana.
1203
01:13:14,666 --> 01:13:16,416
Pakaikan fon telinga sekali.
1204
01:13:28,583 --> 01:13:30,166
Mana tempat masukkan kod?
1205
01:13:31,041 --> 01:13:33,000
- Entahlah.
- Jom kita cari.
1206
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Mari.
1207
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Nah.
1208
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Kamu tak takut, bukan? Okey.
1209
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
Di sini!
1210
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- Mana?
- Sini!
1211
01:14:10,250 --> 01:14:12,000
Inilah pintu masuk rahsia.
1212
01:14:12,000 --> 01:14:13,625
- Ambil satu penjuru.
- Ya.
1213
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Apa urutannya?
1214
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
Saya pun tak tahu. Dia kata 316.
1215
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, kamu tiga. Awak satu. Saya enam.
1216
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Okey.
1217
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Tiga.
- Satu.
1218
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
Enam.
1219
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Kamu berdua, lari. Pergi bersembunyi.
1220
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
Cepat!
1221
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Mak dan ayah pergilah.
1222
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
Ayuh, Théo!
1223
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Jaga-jaga, Clara!
1224
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Ayuh! Ya.
1225
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Bunuh!
1226
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Tidak!
1227
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- Théo!
- Jaga-jaga!
1228
01:16:39,083 --> 01:16:40,375
Panahlah, tak guna!
1229
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Maaf.
1230
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
Kuasa Dewa Cinta.
1231
01:16:52,500 --> 01:16:53,916
Dia mati, aku pun mati.
1232
01:16:55,000 --> 01:16:58,666
Saya nampak dari dekat.
Bulu tangannya putih.
1233
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
Kami atau kamu.
1234
01:17:22,541 --> 01:17:24,125
Jangan sentuh anak aku.
1235
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Baik, jangan sentuh.
1236
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
Bateri saya habis.
1237
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
Loulou, pakai fon kepala!
1238
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Loulou, ini mak.
- Bertenang.
1239
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Ini mak.
1240
01:18:11,208 --> 01:18:13,208
Di tempat tinggalku
Hutan bergoyang
1241
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
Atap mencakar langit
1242
01:18:18,708 --> 01:18:20,583
Alangkah dahsyat curahan airnya
1243
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
Ribut salji tak henti-henti
1244
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Serigala menunggu di muka pintu
1245
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
Kanak-kanak pula memahaminya
1246
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Jelas kedengaran jeritan New York
Dan kapal-kapal di Seine
1247
01:18:36,083 --> 01:18:37,791
Mana kau pergi, kuada bersama
1248
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
Kaulah negaraku
1249
01:18:42,291 --> 01:18:44,083
Mana kau pergi, kuada bersama
1250
01:18:44,083 --> 01:18:46,166
Walau di mana-mana jua
1251
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Tak kira tempatnya
1252
01:18:49,375 --> 01:18:51,000
Apalah yang mereka buat?
1253
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
Louise!
1254
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Ya, Loulou!
- Ya!
1255
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Kamu boleh!
1256
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- Ya!
- Teruskan!
1257
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
Ya!
1258
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
Tidak!
1259
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Louise!
1260
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
SERIGALA JADIAN
1261
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
Dukun.
1262
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
Ayah di sini.
1263
01:21:26,125 --> 01:21:27,125
Dia tak apa-apa?
1264
01:21:28,750 --> 01:21:29,750
Kamu tak apa-apa?
1265
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
Si manja mak.
1266
01:21:35,458 --> 01:21:36,500
Sayang mak.
1267
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}DEWA CINTA
1268
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Rasanya kita menang.
1269
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Sudah tentu saya ada kuasa.
Saya cuma tunggu masa yang tepat.
1270
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Kalau nak datang lagi,
1271
01:22:27,291 --> 01:22:29,875
datang pada bulan Jun
untuk Pesta St. John.
1272
01:22:29,875 --> 01:22:33,375
Kami menari, nyanyi,
bakar orang berambut merah dan albino...
1273
01:22:33,375 --> 01:22:35,250
- Boleh berseronok.
- Menarik.
1274
01:22:35,250 --> 01:22:37,208
Anak-anak mesti akan suka.
1275
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Baik.
- Selamat jalan.
1276
01:22:38,791 --> 01:22:40,875
- Terima kasih.
- Jérôme!
1277
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Grazie, Jérôme.
1278
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
Sama-sama.
1279
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Awak sangat
1280
01:22:51,500 --> 01:22:52,583
memberi inspirasi.
1281
01:22:53,416 --> 01:22:56,708
Sekarang, saya akan pulang ke Florence,
1282
01:22:57,500 --> 01:22:59,958
dan saya mungkin nak mula melukis semula.
1283
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Grazie a te.
- Sama-sama.
1284
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
Saya juga akan mula guna
nama sebenar saya semula.
1285
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- Bukan Piero?
- Bukan.
1286
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
Tak, nama saya Leonardo Piero.
1287
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Da Vinci.
1288
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Sì.
1289
01:23:19,708 --> 01:23:21,583
Beli semua lukisan dia.
1290
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Biar betul? Semuanya buruk.
1291
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Percayalah cakap saya. Beli semuanya.
1292
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
Ciao.
1293
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
Ciao.
1294
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Selamat jalan!
1295
01:23:42,333 --> 01:23:45,458
- Keturunan saya menyejukkan mata.
- Betul sangat.
1296
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Lagi-lagi Jérôme.
1297
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
PEMBURU
1298
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Marie?
1299
01:24:33,833 --> 01:24:34,958
Apa?
1300
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
Aduhai.
1301
01:24:37,916 --> 01:24:39,041
Ia tak menjadi.
1302
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
JP.
1303
01:24:48,333 --> 01:24:50,750
Helo? Saya datang sekarang. Jangan marah.
1304
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Wah!
1305
01:24:52,708 --> 01:24:55,333
Kamu pun bekerja
di pesta zaman pertengahan?
1306
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Buang duit saja beli kostum itu.
Buruk betul.
1307
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
Kamu okey?
1308
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Ya, kami okey. Terima kasih.
1309
01:25:11,208 --> 01:25:12,625
- Ayah okey?
- Ayah...
1310
01:25:13,958 --> 01:25:15,125
Entahlah, ayah...
1311
01:25:16,791 --> 01:25:19,125
Ayah teringat sesuatu tentang satria
1312
01:25:20,083 --> 01:25:21,291
dan serigala jadian.
1313
01:25:23,375 --> 01:25:24,875
Mungkin ayah dah nyanyuk.
1314
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
Tak, ayah. Tak apa. Jangan risau.
1315
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Sudahlah. Mari kita masuk.
1316
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Jom balik.
1317
01:25:42,250 --> 01:25:43,333
Ke hadapan Jérôme,
1318
01:25:44,000 --> 01:25:46,708
ayah gembira dapat bersama kamu semula
selama beberapa hari.
1319
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
Tapi kita sama-sama tahu, ia takkan kekal.
1320
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Ayah akan sentiasa cepat lupa.
1321
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
Nama di sini, anekdot di sana.
1322
01:25:56,083 --> 01:25:58,958
Satu hari nanti,
ayah takkan ingat apa-apa lagi.
1323
01:26:00,958 --> 01:26:05,666
Jadi, sementara ingatan ayah masih baik,
ayah akan tulis segala-galanya.
1324
01:26:05,666 --> 01:26:08,791
Segala yang ayah ingat.
Segala detik bermakna.
1325
01:26:11,750 --> 01:26:13,958
Ayah harap kamu akan menceritakannya.
1326
01:26:14,791 --> 01:26:17,000
Ayah sayang kamu. Yang benar, ayah.
1327
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
DIDERMAKAN OLEH KELUARGA VASSIER
1328
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Jom kita balik? Sudah sejam.
1329
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Sekejap saja lagi.
1330
01:26:55,166 --> 01:26:57,541
Saya jelaskan semua lukisan kepada atuk.
1331
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Baguslah.
1332
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Mak rasa mak lagi suka yang asal.
1333
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Awak cemburu.
1334
01:28:13,375 --> 01:28:15,875
ILHAM DARIPADA PERMAINAN
"SERIGALA JADIAN LEMBAH PENGILANG"
1335
01:33:40,583 --> 01:33:45,583
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi