1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,708
NA KANWIE GRY
WILKOŁAKI Z CZARNEGO LASU
4
00:00:33,416 --> 00:00:40,416
WILKOŁAKI
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,083
Zapada zmrok.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
Cała wioska już śpi.
7
00:00:55,791 --> 00:01:00,000
Przed swoim zniknięciem
człowiek w wilczej skórze przydziela role.
8
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Spadaj!
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Ci, którzy nie chcą go przyjąć,
stają się wilkołakami.
10
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}WILKOŁAK
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Bestie zaczynają grasować
po całym Czarnym Lesie.
12
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
Będą szukać nowej zdobyczy,
póki ktoś nie odkryje ich tożsamości.
13
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Wilkołaki rzucają się na niewinną ofiarę.
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
I...
15
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
- Znowu telefon?
- Sorka, tato.
16
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Gramy czy nie?
- Zaraz mam transmisję...
17
00:01:42,750 --> 00:01:45,875
- Czekam na telefon.
- Jestem głodny.
18
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
W co dokładnie gramy?
19
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
W Wilkołaki, tato. W Wilkołaki.
20
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
Wilkołaki?
21
00:01:53,458 --> 00:01:57,125
Graliśmy w to jako dzieci.
„Wstaje świt, zapada noc...”.
22
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Używasz mocy, by zabić wilkołaki.
23
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
My też mamy jakieś moce?
24
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Jasne. Ja jestem wróżbitą.
25
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Ty jesteś łowcą.
26
00:02:06,875 --> 00:02:09,875
Clara to dziewczynka, a Théo to...
27
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
ZŁODZIEJ
28
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
- Złodziej.
- Po co nam te moce?
29
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Miałem nadzieję,
że dziadek będzie pamiętał.
30
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
Nie wiem, bo nie znam tej gry.
31
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
Nie grał pan w Wilkołaki z Nicole?
32
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
A Nicole to kto?
33
00:02:29,958 --> 00:02:32,333
No tak, moja żona.
34
00:02:32,916 --> 00:02:33,958
Pokój jej duszy.
35
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Czemu tak na mnie patrzycie?
Nie prosiłem, byście przyjechali.
36
00:02:40,083 --> 00:02:41,500
Radzę sobie.
37
00:02:42,250 --> 00:02:46,166
I po co tu ci nieznajomi?
Co to za dziewczyna?
38
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Ta dziewczyna to Théo –
syn Marie z jej wcześniejszego związku.
39
00:02:50,666 --> 00:02:54,083
Tak, to mój syn,
a długie włosy nie czynią go dziewczyną.
40
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- Nie mówił o włosach.
- Są cudne!
41
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
Skończyliście? Skoro znamy już zasady gry,
42
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
to zagrajmy.
43
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Zrobię tu nieco miejsca
i jeszcze raz rozdam karty.
44
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Nie szkoda tak siedzieć w domu?
45
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
W wiosce jest średniowieczny jarmark.
Coś jak karnawał.
46
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- Nuda.
- A ty dokąd?
47
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- Mam transmisję.
- Nie możesz raz sobie darować?
48
00:03:18,083 --> 00:03:20,958
Nie, bo wtedy stracę obserwujących,
49
00:03:20,958 --> 00:03:24,583
a wtedy stanę się jakby niewidzialna.
50
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
Bycie niewidzialnym nie znaczy,
że jesteś do niczego.
51
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Może za twoich czasów, Marie.
52
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
Ile możesz zarobić
na sprzedaży kosmetyków obcym ludziom?
53
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Więcej niż marny belfer.
54
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Zaczyna się.
55
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Ten marny belfer uczy o klasykach.
56
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
O Sardou, Balavoine, Johnnym, Delpechu...
57
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Mówisz, że jesteś influencerką,
ale na kogo masz wpływ?
58
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Na pewno nie na mojego ojca.
59
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Piątka z rodzicielstwa!
60
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Daj mi spokój.
61
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
Spędzamy wakacje, zajmując się tobą,
więc też się postaraj.
62
00:04:02,750 --> 00:04:04,416
Uważaj na słowa, Stéphane!
63
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
Dobrze, choć jestem Jérôme.
64
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Wyglądasz jak Stéphane.
65
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Idę spać.
66
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
W południe?
67
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Co kto lubi.
68
00:04:17,458 --> 00:04:18,416
Panie Gilbercie!
69
00:04:18,916 --> 00:04:20,500
Mamo, jestem głodna.
70
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
Idź do kuchni z bratem.
71
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- Który ma cudne włosy.
- Przestań męczyć.
72
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Tak, mamo. Przestań nas męczyć.
73
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Żałosne.
74
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Świetnie.
75
00:04:37,333 --> 00:04:40,000
Chcesz zadzwonić? Kogo teraz bronisz?
76
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
Kobietę od 20 lat bitą przez męża.
77
00:04:42,875 --> 00:04:44,208
- Wkurza cię to?
- Tak.
78
00:04:44,208 --> 00:04:46,166
I dlatego cię kocham. Dzwoń.
79
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- Na pewno?
- Tak, dzwoń.
80
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
No dobrze.
81
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Czyli mam odłożyć tę grę?
82
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Tak, odłóż ją!
- Dobrze.
83
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Wilkołak tutaj.
84
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
Łowca tutaj.
85
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Tutaj dziewczynka.
86
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
Wróżbita.
87
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
Złodziej i czarownica.
88
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Gotowe!
89
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- Co jest?!
- Nie wiem!
90
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
Dzieci!
91
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
- Tato!
- Nic ci nie jest?
92
00:05:55,583 --> 00:05:58,250
To Niemcy! Do piwnicy!
93
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Szybko!
94
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Ruchy!
95
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Tato!
96
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Chodź, tato!
97
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Uwaga!
98
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Wszyscy cali? Louise? Tato?
99
00:06:20,375 --> 00:06:21,750
- Wszystko gra.
- Tak.
100
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
- Theo, światła.
- Schody są zatarasowane.
101
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Clara? Nic ci nie jest?
102
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- Tędy!
- Chodźcie!
103
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Clara?
104
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
Wszystko dobrze? Nic ci nie jest?
105
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- Clara?!
- Wszystko gra.
106
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Clara!
107
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
Gdzie samochód?
108
00:06:45,458 --> 00:06:46,458
Kurczę, mój wóz.
109
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
Wezwę policję. Macie zasięg?
110
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
Nie.
111
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
To nie jest mój dom.
112
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Jasne, że jest.
- Skądże.
113
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Zawsze tak wyglądał?
- Jasne, że nie.
114
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- Mam lepszy gust.
- Clara?
115
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Clara!
116
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
To popieprzone.
117
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
Clara?
118
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
Dom jak z Królewny Śnieżki.
119
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
- Nie ma jej.
- Co...?
120
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Czemu wszystko jest stare?
121
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
- Widzicie to?
- Niby co?
122
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Ja pieprzę!
123
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
Zachowajmy spokój.
124
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
Niby jak, skoro moja córka zaginęła?!
125
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Musi być jakieś wyjaśnienie.
126
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Może zmieniono tu wystrój
na ten wiejski karnawał?
127
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
W zaledwie pół minuty?
128
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Chodźmy do wioski. Może Clara tam jest.
129
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
Idziemy!
130
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Chodź, musimy znaleźć Clarę.
- A co z moim domem?
131
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Clara!
132
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Chodź.
133
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Nie możemy trochę zwolnić?
134
00:08:03,333 --> 00:08:04,958
Twój dziadek jest w formie.
135
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Clara!
136
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- Jestem głodna!
- Zaraz coś znajdziemy.
137
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Clara!
138
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Twoje krzyki nic tu nie pomogą!
139
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Nie jest twoją córką, więc...
- Słucham?
140
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Tutaj!
141
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
Nie tylko twój dom się zmienił.
142
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
Jaki budżet ma ten karnawał?
143
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
Clara!
144
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Wynoś się! Straszysz mi klientów!
145
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Uwaga!
146
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- Serio?
- Rety.
147
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Niewiarygodne.
148
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Mamo, jestem głodna.
- Zaczekaj, skarbie.
149
00:09:32,541 --> 00:09:33,458
Tam coś jest.
150
00:09:33,958 --> 00:09:35,416
Spójrz, placki!
151
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Dzień dobry.
152
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
Mają tupet!
153
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Poproszę jeden.
154
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Jasne, jeden placek.
155
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
Nie mam przy sobie gotówki.
Mogę zapłacić zbliżeniowo?
156
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- Jak?
- Zbliż...
157
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- Zbliżenio...
- Bez kasy nie ma placka.
158
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
Z takim podejściem wiele pan nie zarobi.
159
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
„Vassier”, jak wy.
160
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
Czyżby to wasz krewny?
161
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
Nie wiem, ale nie mogą tak używać
naszego nazwiska.
162
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Daj spokój.
- Przepraszam, kto jest organizatorem?
163
00:10:10,166 --> 00:10:11,666
- Organizatorem?
- Tak.
164
00:10:11,666 --> 00:10:14,166
Szeryf? Przygotowuje egzekucję na placu.
165
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
Na placu...
166
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Egzekucję?
167
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Clara?
168
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
Widziała pani tu młodą kobietę?
Wiek około 20 lat. Mulatka.
169
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
- „Mulatka”?
- Tak.
170
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- Nie jesteście stąd, co?
- Jesteśmy z Paryża.
171
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
Rety! To daleka droga!
172
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Trzy godziny bez korków.
Nie widziała jej pani?
173
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Nie.
174
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Nie ma jej. Chodźmy.
- Muszę porozmawiać z organizatorem.
175
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
Mieszkańcy Czarnego Lasu!
176
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Oto i on.
177
00:11:10,125 --> 00:11:11,958
Złapałem jedną z bestii.
178
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Przyprowadzić!
179
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Jestem niewinny.
180
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
Przysięgam na Boga!
181
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- Włóczyłeś się nocą po ulicach.
- Zgubiłem owcę.
182
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Masz krew na ubraniu.
183
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Zaciąłem się, próbując...
- Milcz!
184
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Kłamstwo!
185
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Kłamca!
186
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
Co wy sądzicie?
Czy on jest jedną z tych bestii?
187
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Tak!
188
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
Tak.
189
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
Jaka powinna spotkać go kara?
190
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Śmierć.
191
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
Śmierć!
192
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- Śmierć!
- Loulou!
193
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Kacie, czyń swoją powinność.
194
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Spokojnie, będzie dobrze.
- Serio?
195
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
To dla ciebie zbyt brutalne.
196
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
I bardzo realistyczne.
197
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Widział pan...?
198
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Wielkie dzięki!
199
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Zwijamy się stąd!
200
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Spływamy!
201
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Tato, chodź!
202
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Jérôme! Co się dzieje?
203
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
To krew! Prawdziwa krew!
204
00:12:59,416 --> 00:13:01,458
O czym ty mówisz?
205
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- Cholera.
- Tak.
206
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- Mogę też spróbować?
- Nie!
207
00:13:09,750 --> 00:13:12,625
Co się dzieje?
Clara znika, publiczne egzekucje...
208
00:13:12,625 --> 00:13:14,916
Ktoś przemeblował mi dom.
209
00:13:14,916 --> 00:13:17,875
To chyba prawdziwa średniowieczna wioska.
210
00:13:17,875 --> 00:13:21,166
Prawdziwe egzekucje i krew.
Przenieśliśmy się w czasie.
211
00:13:21,166 --> 00:13:24,000
- Powiedz mu, żeby nie żartował.
- Uspokój się.
212
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
On ma rację. Dzieciak jest naćpany.
213
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Odjechał mu peron.
- I kto to mówi!
214
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Więcej szacunku dla taty.
215
00:13:31,000 --> 00:13:33,750
Potrafię o siebie zadbać.
216
00:13:33,750 --> 00:13:36,000
- Mamo? Jérôme?
- Chwila, skarbie.
217
00:13:36,000 --> 00:13:38,375
Théo nie ćpa, a pan jest zestresowany...
218
00:13:38,375 --> 00:13:41,083
Nie jestem. Czuję się świetnie.
219
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Możemy skupić się na Clarze?
- Mamo! Jérôme!
220
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
- Co?
- No co?
221
00:13:46,958 --> 00:13:49,791
Przepraszam, widział pan
taką młodą kobietę?
222
00:13:49,791 --> 00:13:52,000
Mulatka w wieku około 20 lat.
223
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Tak? Nie?
224
00:13:56,375 --> 00:13:57,458
Zna pan francuski?
225
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- Jaki mamy rok?
- Theo!
226
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Jest rok pański 1497.
227
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
Co za dziwne stroje.
228
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- Nasze? Spójrz w lustro.
- On milczy.
229
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Jasne, to brzuchomówca.
230
00:14:10,750 --> 00:14:12,333
- Nie.
- Masz zasięg.
231
00:14:12,333 --> 00:14:15,625
- Dzwoń do Clary.
- To tylko przypomnienie o spotkaniu.
232
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Wyłącz to! Wkurzył się!
233
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Sekundę.
- Wyłącz!
234
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
- Nie chce się wyłączyć!
- No zrób to!
235
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Idziemy.
236
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
Jak twój nadgarstek?
237
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
W porządku, Jérôme.
238
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Nazwałeś mnie Jérôme.
- A jak mam cię nazywać?
239
00:14:57,375 --> 00:15:00,250
A... jak miała na imię mama?
240
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Nie pamiętasz? Nicole.
241
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
Urodziła się 3 lipca 1946 roku.
Nosiła buty w rozmiarze 37,
242
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
a jej numer ubezpieczenia to
243
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
2-46-07-350-132-148.
244
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
A co?
245
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Tak tylko pytam.
246
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Coś się tu dzieje.
- Zgadzam się.
247
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Uwaga.
248
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Cofnijcie się!
249
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Co się dzieje?
- Nie wiem, skarbie.
250
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
Co do...?
251
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
TO
252
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
TO JA
253
00:16:05,625 --> 00:16:06,583
„Ja”, czyli kto?
254
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
TO JA
CLARA
255
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Clara!
256
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Chwila.
- Ostrożnie.
257
00:16:28,791 --> 00:16:30,125
Skarbie, co się stało?
258
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
Czemu mnie nie słyszą? Zgłupieli czy co?
259
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
Teraz cię słyszymy.
260
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- Nic nie mówiłam.
- Mówiłaś!
261
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Mówiłaś! Słyszeliście ją, prawda?
262
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Nie.
- Ani słowa.
263
00:16:46,500 --> 00:16:49,333
Tato! Czytasz mi w myślach!
264
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Oby nie ześwirował, jak jego ojciec.
Tego nam teraz nie potrzeba.
265
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Nie zauważyłem, że on łysieje.
266
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Tylko spokojnie.
267
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Widziałem was na egzekucji.
268
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
Nie jesteście stąd.
269
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
Co tu robicie?
Jesteście krewnymi czarownika?
270
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Skoro pan o tym wspomina,
to chciałbym, żeby...
271
00:17:26,958 --> 00:17:29,541
Nic z tych rzeczy. Jesteśmy tu przejazdem.
272
00:17:29,541 --> 00:17:32,458
Zobaczyliśmy pusty dom
i postanowiliśmy odpocząć.
273
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Prawda? To wszystko.
274
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Czarownicy!
275
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- Zostaw go!
- Spokojnie!
276
00:18:01,541 --> 00:18:03,166
Nie jesteśmy czarownikami.
277
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
Jesteśmy...
278
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
Jesteśmy muzykami, prawda?
279
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- Tak.
- Właśnie.
280
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Bardami.
281
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Jestem bard Daniel.
282
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
A to moja trupa.
283
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Bardowie.
284
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Zagrajcie coś.
285
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Ale my...
286
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
nie mamy instrumentów. Czekaj!
287
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
Skarbie, weź moją gitarę.
288
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
- Co?
- Co takiego?
289
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Moją lutnię.
290
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Przynieś lutnię.
291
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
Co takiego?
292
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
Wygląda jak mała gitara.
293
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Na szczęście
zawsze podróżuję z moją... lutnią.
294
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Tak.
295
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
O, jest.
296
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Proszę.
- Dziękuję.
297
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Dobrze.
298
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Trzy, cztery.
299
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Mówisz im, że moja kariera
300
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
Wisi na włosku
301
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Że nikt nie wie, gdzie będę
302
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
W przyszłym roku
303
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Gdyby tylko oni wiedzieli
304
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
Że byłem niegdyś wielkim bardem
305
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
I właśnie dlatego
306
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Chciałaś mieć ze mną dziecko
307
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Które już tak wyrosło
308
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
A oni?
309
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Teraz razem. Trzy, cztery.
310
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Sędziowie i twarde prawo
311
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Nie przerażają mnie
312
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
To mój syn i moja bitwa
313
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Źle zrobiłaś, odchodząc
314
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Bardzo dobrze.
315
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Zniszczę wszystko
316
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Jeśli dotkniesz
317
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Mojego ciała i krwi
318
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
Śpiewajcie równo.
319
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Źle zrobiłaś, odchodząc
320
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Dobrze.
321
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- Jesteś cały?
- Tak.
322
00:20:18,833 --> 00:20:20,041
Wejdźcie do środka.
323
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
Bestie się zbliżają.
324
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
Tu są bestie?
325
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
Pora spać!
326
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
Wracajcie do domów! Bestie nadchodzą!
327
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
Zapadł zmrok! Pora spać!
328
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Wracajcie do domów! Bestie nadchodzą!
329
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
Bestie nadchodzą!
330
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Jestem głodna!
331
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Szukam czegoś, skarbie.
332
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
Może to?
333
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Świetnie.
334
00:20:54,791 --> 00:20:57,250
Teraz nie będziemy mówić do krzesła.
335
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Gotowe. Widzicie?
336
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
„Czarownica,
337
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
złodziej, łowca, wróżbita,
338
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
wilkołak”.
339
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- Za późno na gry, skarbie.
- Nie gram w grę.
340
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
To napisy na tym pudełku.
341
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- Leżało pod komodą.
- Czekaj.
342
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Pokaż.
343
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
To twoja gra?
344
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
Tak. Co ona tu robi?
345
00:21:21,708 --> 00:21:25,416
Nie cofnęliśmy się w czasie,
tylko jesteśmy w tej grze.
346
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
On na pewno jest na haju.
347
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Nie jestem.
348
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- Kartom przypisane są moce, tak?
- I co z tego?
349
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
Każde z nas ma jakąś moc.
350
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
Gilbert to łowca, więc jest bardzo silny.
351
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Nie przesadzaj!
352
00:21:43,166 --> 00:21:44,541
Jestem w dobrej formie.
353
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Clara to dziewczynka.
354
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
Jest niepozorna. Niewidzialna!
355
00:21:51,750 --> 00:21:54,541
Jedyną małą dziewczynką jest tu Louise.
356
00:21:54,541 --> 00:21:56,583
Zawsze będziesz moim maleństwem.
357
00:21:56,583 --> 00:21:59,125
Znowu to robisz. Z kim ty rozmawiasz?
358
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
Słyszysz głosy?
359
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
Czemu on dostał moc, a ja nie?
360
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
Nic nie słyszałem, tylko głośno myślę.
361
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Graliśmy w Wilkołaki.
362
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
Dom się zatrząsł,
trafiliśmy do domu naszych przodków
363
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
i zyskaliśmy moce.
364
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- Na pewno jesteśmy w grze.
- Nie bądź śmieszny.
365
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
Tuż przed trzęsieniem ziemi
pudełko zaczęło wibrować.
366
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
Widzicie? Jesteśmy w grze.
367
00:22:25,916 --> 00:22:29,958
Tato, to twoja gra. Pomyśl chwilę.
Jak mamy wrócić do domu?
368
00:22:29,958 --> 00:22:32,583
Nie wiem, bo to nie moja gra.
369
00:22:32,583 --> 00:22:35,041
Znalazłem ją na strychu bez instrukcji,
370
00:22:35,041 --> 00:22:39,208
więc wymyśliłem zasady,
które z czasem ewoluowały.
371
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
To wszystko.
372
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
Ja jestem złodziejem. Jaką on ma moc?
373
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Pojęcia nie mam.
374
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Pamiętam jedną zasadę.
375
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Żeby wygrać,
376
00:22:48,166 --> 00:22:50,875
musimy zdemaskować wszystkie wilkołaki
377
00:22:50,875 --> 00:22:53,958
i zabić je, zanim one zabiją nas.
378
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
A jeśli ja jestem wilkołakiem?
379
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Kotku, bez obaw.
380
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
Nikt cię nie zabije. Nikt!
381
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
Rozumiesz? Nikt.
382
00:23:08,666 --> 00:23:10,333
Jasne, że nie, skarbie.
383
00:23:10,333 --> 00:23:12,250
Znalazłem coś na kolację.
384
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Nie wygląda to źle. Ugotuję nam zupę.
385
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
„Sciurus folliculus”.
386
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
To pewnie ciecierzyca.
387
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
To wiewiórcze jądra.
388
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
Loulou, przyszliśmy powiedzieć dobranoc.
389
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
Pora już spać.
390
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Jutro wrócimy do domu. Obiecuję.
391
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Tak.
392
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
Opowiecie mi waszą historię?
393
00:23:43,583 --> 00:23:46,791
Dawno, dawno temu,
chyba dziesięć lat wstecz,
394
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
twoja mama rozstała się
z pewnym totalnym frajerem.
395
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
Ja też byłem wtedy singlem
i prócz uczenia muzyki w szkole
396
00:23:55,208 --> 00:23:57,333
uczyłem prywatnie gry na gitarze.
397
00:23:57,333 --> 00:24:00,791
Chcąc oderwać się od moich trosk,
398
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
postanowiłam uprawiać sport
albo nauczyć się grać na instrumencie.
399
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
I szukając w sieci
nauczyciela gry na gitarze,
400
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
trafiłam na twojego tatę.
401
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Kiedy nauczyłem ją grać
jej ulubioną piosenkę,
402
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
zakochała się we mnie po uszy.
403
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Oczywiście.
404
00:24:17,333 --> 00:24:19,333
Dwa lata później pojawiłaś się ty.
405
00:24:19,875 --> 00:24:21,041
Niczym prezent.
406
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
Wystarczy. Dobranoc.
407
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
Ale ja uwielbiam tę piosenkę!
408
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Nie, skarbie. Pora spać.
409
00:24:26,583 --> 00:24:30,166
Tam, gdzie mieszkam, kołyszą się lasy
A dachy dotykają nieba
410
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Padam z nóg.
411
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Dobranoc.
412
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Kocham cię.
413
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
To dobranoc?
414
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Tylko żartowałam!
415
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Dobranoc, skarbie.
416
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
Co robisz?
417
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Nic takiego.
418
00:25:03,708 --> 00:25:04,791
Zabijam czas.
419
00:25:06,750 --> 00:25:10,958
Nie wiem, gdzie jesteśmy
ani w jakim czasie,
420
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
ale dobrze jest znów myśleć trzeźwo.
421
00:25:17,708 --> 00:25:19,250
Za rzadko cię odwiedzałem.
422
00:25:19,250 --> 00:25:22,791
Nie przepraszaj.
Przykro patrzeć, jak ludzie odchodzą.
423
00:25:26,833 --> 00:25:28,166
Kiedy wrócimy do domu,
424
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
będę przy tobie.
425
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Dobranoc, tato.
426
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Dobranoc, Jérôme.
427
00:27:34,250 --> 00:27:36,083
- Kto tam jest?
- Co się dzieje?
428
00:27:36,583 --> 00:27:37,416
Co...?
429
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
Ona chyba chce nam coś powiedzieć.
430
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Czekaj. Uspokój się.
431
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Wilkołaki kierują się do wioski!
Niemal mnie pożarły!
432
00:27:46,125 --> 00:27:47,750
Musimy uciekać!
433
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Wilkołaki nadchodzą,
prawie ją zjadły, trzeba uciekać.
434
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
No co? Zawsze była dobra w kalambury.
435
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
Gdzie Loulou? Loulou?
436
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Loulou?
437
00:27:59,583 --> 00:28:00,750
- Loulou?
- Loulou?
438
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Nie ma jej!
439
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Louise?
- Louise!
440
00:28:09,125 --> 00:28:10,000
Zostańcie tu.
441
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
To ja!
442
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Chodź, skarbie. Szybko.
443
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
Co ty tam robiłaś?
444
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- Poszłam się wysiusiać.
- Nie!
445
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
Nie wychodź sama.
Możesz się stać wilkołakiem!
446
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
Nie jestem wilkołakiem!
447
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
Przysięgam!
448
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
Wierzymy ci!
449
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Zwiąż ją.
- Kaganiec też założyć?
450
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Skoro mówi, że nie jest, to nie jest.
451
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Ja się tym zajmę.
452
00:28:37,625 --> 00:28:40,750
Przez pół wieku gry w pokera
nikt mnie nie zablefował.
453
00:28:43,083 --> 00:28:44,000
Spójrz na mnie.
454
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Czy ty...
455
00:28:46,958 --> 00:28:48,083
jesteś wilkołakiem?
456
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Nie!
457
00:28:55,541 --> 00:28:58,166
To pewne. Ona nie jest wilkołakiem.
458
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Pomyłka! Związać ją!
459
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Nie ruszajcie się.
460
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
Ostrożnie!
461
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
Dajcie mi sznur!
462
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Théo! Sznur, szybko!
463
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
Bestie znów zabiły!
464
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Och, Louise.
465
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Jérôme?
466
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Jérôme, obudź się!
467
00:29:52,291 --> 00:29:55,041
- Gdzie jesteśmy?
- W roku 1497.
468
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
No tak. Do licha.
469
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Louise już wygląda normalnie.
470
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Loulou!
471
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Mój skarb.
472
00:30:12,041 --> 00:30:13,000
Jestem głodna.
473
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Nie, czekaj.
474
00:30:53,208 --> 00:30:54,708
Co ty wyprawiasz?
475
00:30:54,708 --> 00:30:57,333
- Zrobisz sobie krzywdę.
- Wyglądasz cudnie.
476
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Dziękuję. Ty też niczego sobie.
477
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Po co nam to wszystko?
478
00:31:04,083 --> 00:31:07,166
- Do polowania na wilkołaki.
- Daj spokój, Jérôme!
479
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
One stają się wilkołakami tylko w nocy.
480
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
Nie możesz ot tak losowo
dźgać wszystkich wieśniaków.
481
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Nikt nie będzie tu na nikogo polował.
482
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
Tak sobie myślałam.
483
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
To dom twojego przodka i jego gra.
Odwiedzimy go w więzieniu
484
00:31:23,375 --> 00:31:25,250
i spytamy, jak wrócić do domu.
485
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- Dobrze?
- Niech i tak będzie.
486
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- On ma prawo do adwokata.
- Prawo?
487
00:31:30,875 --> 00:31:32,583
W 1497 roku?
488
00:31:32,583 --> 00:31:35,250
Pewnie już i tak zakatowali go na śmierć.
489
00:31:38,166 --> 00:31:40,000
- Rzodkiewki?
- Kwiaty dla pani?
490
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
Nie, dziękuję.
491
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
Wszystko gra. Dzieci, słuchajcie.
492
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Porozmawiamy z naszym przodkiem,
a wy kupicie na targu jedzenie.
493
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- Dobrze?
- Czym zapłacimy?
494
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Mam pomysł.
495
00:31:53,208 --> 00:31:55,750
Wykorzystamy niewidzialność Clary.
496
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
Clara nie jest złodziejką.
497
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
Wolisz umrzeć z głodu?
498
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Ja powinienem kraść, bo jestem złodziejem.
499
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Widzieliśmy tu już doraźne egzekucje
i dzikie bestie,
500
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
więc lepiej, żeby nas nie aresztowano.
501
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Dobrze.
502
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Spotkajmy się za godzinę.
- Dobra.
503
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Pamiętajcie, że to średniowiecze.
- No i?
504
00:32:16,000 --> 00:32:19,666
Czyli niemal jak obcy kraj.
Musicie się przystosować.
505
00:32:19,666 --> 00:32:21,083
Marie, pamiętasz Rzym?
506
00:32:21,083 --> 00:32:24,375
Gdy poprosiłem o wodę do kawy,
niemal mnie ukrzyżowali.
507
00:32:24,375 --> 00:32:27,416
Jak w Dublinie,
gdy zamówiłem piwo bezalkoholowe.
508
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- A w Brukseli...
- Wystarczy.
509
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
Dobrze. Pamiętajcie, żeby za granicą
510
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
zachowywać się jak tubylcy.
511
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
Róbcie to, co wszyscy,
i spróbujcie wtopić się w tłum.
512
00:32:40,458 --> 00:32:41,958
- Tak.
- Za godzinę tutaj.
513
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
- Dobra.
- Idziemy.
514
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Na razie.
515
00:32:44,833 --> 00:32:47,333
Nie wyróżniasz się zbytnio tą lutnią?
516
00:32:47,333 --> 00:32:49,708
To nasza przykrywka. Nikt nie zauważy.
517
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
Patrzcie, bard!
518
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
Mój mąż jest żołnierzem.
Mówił, że masz anielski głos.
519
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Bez przesady, choć robię, co mogę.
520
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
Zagraj nam „Dobrego Karola VIII”.
521
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Nie znam akordów.
522
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
- To „Uroczego stajennego”.
- Albo „Udusiłem Burgunda”.
523
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- Może coś nowego?
- Lepiej nie.
524
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
Chodźmy.
525
00:33:12,916 --> 00:33:14,541
- Pa, dziękujemy!
- Chwila.
526
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Zdradź mi sekret.
Co zrobić, by zostać żoną barda?
527
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
Zrób doktorat
i podejmij mnóstwo złych decyzji.
528
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Jestem złodziejem,
więc pewnie mogę kraść, co chcę.
529
00:33:39,333 --> 00:33:41,583
Widzisz? Nie trzeba być niewidzialnym.
530
00:33:50,000 --> 00:33:51,083
Ładna bransoletka.
531
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Czekaj, zaraz wracam.
532
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
Co? Spokojnie, będzie dobrze.
533
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Przepraszam.
534
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Wracaj tu, szkodniku!
535
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
Zatrzymać złodzieja!
536
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Zatrzymać go!
537
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Ja będę mówił.
538
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Dzień dobry. Jestem bard Daniel.
539
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Dzień dobry.
540
00:35:11,083 --> 00:35:15,208
- Czy jest tu więziony Childeryk Vassier?
- Czego chcesz od czarownika?
541
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
No tak.
542
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Uznałem, że muzyka
pomoże ukoić jego duszę.
543
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
Oby spalił się w piekle!
544
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Cóż...
545
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Nie mamy całego dnia.
546
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Chcemy omówić zarzuty,
które przeciwko niemu wniesiono.
547
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Zamknij się, nierządnico!
- Słucham?
548
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Jak mnie nazwałeś?
- Jak zechcę!
549
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Hej! Spokojnie!
550
00:35:39,541 --> 00:35:41,041
Panuj nad swoją kobietą!
551
00:35:41,041 --> 00:35:43,125
Przydałoby się jej dobre lanie.
552
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
Jeszcze raz mnie tkniesz...
553
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Kochanie, pomyśl o dzieciach.
554
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Racja, to średniowiecze.
555
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Chodź. Dzieci już pewnie czekają.
556
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
No tak.
557
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- Witaj, Danielu.
- Dzień dobry.
558
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Zostawiłam coś dla ciebie.
559
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Dziękuję.
560
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
No co?
561
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Nic.
562
00:36:18,916 --> 00:36:22,125
Flirtować to on potrafi,
ale na tamtych dwóch idiotów
563
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
wcale się nie przydał.
564
00:36:25,291 --> 00:36:28,791
Mogłem wkroczyć wcześniej,
ale wtedy bym nas zdekonspirował.
565
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
Poza tym to średniowiecze.
566
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Bardzo wygodna wymówka.
567
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Strach cię obleciał, ale to nic takiego.
568
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Nie.
- Daj spokój.
569
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
Nie bałem się!
570
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- No i ten paradoks czasowy.
- Co?
571
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
Paradoks czasowy.
572
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
Nie wiem, co to.
573
00:36:47,833 --> 00:36:49,666
Główna zasada podróży w czasie:
574
00:36:49,666 --> 00:36:53,000
działania w przeszłości
mogą zmienić teraźniejszość.
575
00:36:53,000 --> 00:36:55,666
Znaczy przyszł... Późniejszy czas.
576
00:36:55,666 --> 00:36:57,375
Lepiej w to nie ingerować.
577
00:36:57,375 --> 00:36:59,250
- To takie ważne?
- Ależ tak.
578
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
To proste.
579
00:37:00,250 --> 00:37:02,291
Gdybym skopał temu idiocie tyłek,
580
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
feminizm nastąpiłby o 500 lat za wcześnie.
581
00:37:05,083 --> 00:37:06,833
Wyobraź sobie konsekwencje.
582
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
No tak. Żadnych wojen,
czyste środowisko i lepsze społeczeństwo.
583
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Straszne te konsekwencje.
584
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
To...
585
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
To był zły przykład, ale sama rozumiesz.
586
00:37:19,250 --> 00:37:21,000
Musimy być naprawdę ostrożni.
587
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
Mówi: „ostrożni”.
588
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
Mój eks był egoistą, ale nie tchórzem.
589
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Twój były...
590
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
Co się stało?
591
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Théo nie jest z tobą?
592
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
O co chodzi?
593
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Zgubiłam go!
- Zgubiła go.
594
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
Jak to go zgubiła?
595
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Gdzie to było?
- Spokojnie.
596
00:37:41,416 --> 00:37:44,166
Kiedy chodzi o moje dziecko,
mam być spokojna?
597
00:37:44,166 --> 00:37:45,208
Hej, obcy!
598
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Tak?
- Tak?
599
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
Wasz syn wszystko wygadał.
Jesteście z przyszłości?
600
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
Nie, on mówi bzdury.
601
00:37:54,833 --> 00:37:56,208
Chyba jest naćpany.
602
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Gdzie mój syn?
603
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Wyluzuj, mamo.
604
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
To ja, Théo.
605
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Théo.
606
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Kowal.
607
00:38:09,875 --> 00:38:10,791
Théo.
608
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
Kowal.
609
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Théo...
- Dość!
610
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
Moja moc to kradzież tożsamości.
Nieźle, co?
611
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
Wcale nie „nieźle”.
612
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- Czemu nie?
- Co będzie, jak się zatniesz?
613
00:38:22,708 --> 00:38:25,625
Nadal odkrywasz swoją tożsamość.
614
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
I bardzo dobrze.
615
00:38:27,666 --> 00:38:31,708
Wspieram cię w stu procentach,
ale mógłbyś się zupełnie pogubić.
616
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Rozumiem. Chyba mi zazdrościsz.
617
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Bo nie masz żadnej mocy.
618
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Czekaj, Théo!
619
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
Masz niesamowitą moc.
A co ważniejsze, bardzo przydatną.
620
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
Skończyłeś swoją strawę?
621
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
To znaczy „posiłek”.
622
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
Tak! Znaczy nie.
Ta wariatka zepsuła mi apetyt.
623
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
Ciągle wrzeszczała.
Przyda się jej parę godzin w celi.
624
00:39:12,500 --> 00:39:16,083
- Znowu wrzeszczałaś?
- Spokojnie! Sam się zajmę suką.
625
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
„Suką”? Serio?
626
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Sorka, mamo. Trochę mnie poniosło.
627
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Childeryk Vassier?
628
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Childeryk Vassier?
629
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Tu są szczury. Ale to nic.
630
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Dzień dobry?
631
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Pusto.
632
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
Childeryk! Childeryk Vassier?
633
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
Błagam, żadnych więcej tortur!
634
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
Nie jestem czarownikiem!
635
00:39:50,041 --> 00:39:52,000
Cicho bądź! Nie skrzywdzimy cię.
636
00:39:52,500 --> 00:39:54,000
Podejdź tu.
637
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
Tak.
638
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Jesteśmy twoimi potomkami z 2024 roku.
639
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Graliśmy w twoją grę
i wylądowaliśmy tu z mocami.
640
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
Jak mamy wrócić do naszych czasów?
641
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Nic z tego.
642
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Nie zrozumiał.
643
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Théo, pokaż mu.
644
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Dobra.
645
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Straże!
646
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Cicho!
647
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
To wy jesteście czarownikami
i wpuściliście bestie do wioski!
648
00:40:20,750 --> 00:40:22,958
Nikogo nie wpuściliśmy. Ucisz się!
649
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
Chodzi o grę z wilkołakami.
650
00:40:25,583 --> 00:40:28,916
Złodziej, wróżbita, czarownica.
Ty ją wymyśliłeś, prawda?
651
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Nie! Przyniósł ją
mężczyzna w wilczej skórze!
652
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Co to za mężczyzna w wilczej skórze?
653
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
Przyjąłem go do domu trzy noce temu,
tuż przed atakiem bestii.
654
00:40:38,833 --> 00:40:41,625
Może wiedzieć, jak mamy wrócić do domu.
655
00:40:41,625 --> 00:40:42,625
Gdzie on jest?
656
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Nie wiem. Następnego dnia zniknął.
657
00:40:44,875 --> 00:40:48,333
- Jak wyglądał?
- To był mężczyzna.
658
00:40:48,333 --> 00:40:49,375
Dobrze.
659
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
W wilczej skórze!
660
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Nie chcę być spalony żywcem.
Musicie mnie stąd wyciągnąć!
661
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
Żaden ze mnie czarownik.
Nie umiem robić eliksirów!
662
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
Hej! Kto ukradł mój hełm?
663
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Mamo, musimy już iść. Tędy!
664
00:41:01,916 --> 00:41:03,791
Dzięki, Childeryk. Powodzenia!
665
00:41:03,791 --> 00:41:06,083
Powodzenia? Wyciągnijcie mnie stąd!
666
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
Bez obaw. Teraz jestem twoim adwokatem.
667
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
Ach tak.
668
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
A co to ten cały adwokat?
669
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
Z kim rozmawiałeś?
670
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
Z kratami.
671
00:41:22,291 --> 00:41:23,541
Proszą o naoliwienie.
672
00:41:23,541 --> 00:41:27,708
Grę dał mu mężczyzna w wilczej skórze,
który następnie zniknął.
673
00:41:28,291 --> 00:41:31,666
Jeśli chcemy wrócić do domu,
musimy zagrać w grę i wygrać.
674
00:41:31,666 --> 00:41:34,500
Żeby wygrać,
musimy wytropić i zabić wilkołaki.
675
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
Zabić? Louise nie zabijemy. Chwila.
676
00:41:37,250 --> 00:41:40,166
Są cztery karty, a więc cztery wilkołaki.
677
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Zabicie trzech może wystarczyć.
678
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
Albo zabijemy dwa,
ugotujemy je z jajami wiewiórek i gotowe.
679
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- Masz lepszy pomysł?
- Nie.
680
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Wszyscy umrzemy w 1497 roku.
Zawsze marzyłem o zarażeniu się trądem.
681
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
Nie będę czekał, aż te bestie mnie pożrą.
682
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
Złapiemy całą resztę i spływamy.
683
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
Dowiem się, co mówią w wiosce.
684
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
Dowiesz się? Serio?
685
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Tak, zbiorę informacje.
686
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Ostatnio jestem bardzo spostrzegawczy.
687
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Akurat, spostrzegawczy.
Nie ma pojęcia, że Clara rzuciła szkołę.
688
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
Rzuciłaś szkołę?
689
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
Clara, wracaj!
690
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
Dokąd ona poszła? Clara!
691
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Od kiedy wiesz?
- Jak się domyśliłeś?
692
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Jesteś wróżbitą,
więc umiesz czytać w myślach.
693
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Po prostu wyczuwam pewne rzeczy.
Dość tego!
694
00:42:28,208 --> 00:42:31,000
Jeśli nie umiesz czytać w myślach,
to nie wiesz,
695
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
że miałam chrapkę
na jednego z drużbów na weselu Cédrica.
696
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Gdy tańczyłeś, zabrałam go do kuchni.
697
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Pocałował mnie w szyję
i wsadził mi rękę pod bluzkę.
698
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Pieścił mnie.
- Zabiję gnoja.
699
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Wiedziałam. To okropna moc.
700
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- Tak?
- Tak.
701
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
A zdradzanie mnie nie?
702
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Nie zdradziłam cię,
703
00:42:53,000 --> 00:42:56,583
ale skoro to ciągniesz,
to mam swoje fantazje.
704
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Ostrzegam cię, Jérôme.
Nie używaj na mnie swojej mocy.
705
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Przynajmniej ja mam moc.
706
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
I jestem przydatny.
707
00:43:05,375 --> 00:43:06,666
Wystarczy!
708
00:43:06,666 --> 00:43:09,708
Musimy zabić trzy wilkołaki
i wrócić do 2024...
709
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
Do 2024?
710
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
Naprawdę jesteście z przyszłości?
711
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
To my zadajemy pytania.
712
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Kim jesteś? Co tu robisz?
713
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Mam na imię
714
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Piero.
715
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Childeryk to mój sąsiad.
716
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Jestem artystą.
717
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
I trochę wynalazcą.
718
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Przyszedłem tu po cokolwiek,
co dałoby się zabrać.
719
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Biedny Childeryk. Już po nim.
720
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Spłonie na stosie.
721
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
Czemu tu węszyłeś?
722
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
Tutejsi nie lubią takich jak ja.
723
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
Jesteś wilkołakiem?
724
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Nie.
725
00:43:53,916 --> 00:43:56,041
Nie jestem wilkołakiem.
726
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Jérôme, śmiało.
727
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
Użyj swojej mocy.
728
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
Przeczytaj jego myśli.
729
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Bądź miły, dobrze?
730
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Ktoś tu zna włoski?
731
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
Co znaczy: „È tanto bello
quando si concentra”?
732
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
„Kiedy się skupia, jest taki przystojny”.
733
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
No tak! „Tacy jak ty”.
Nie mamy z tym problemu.
734
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Nie?
735
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Jesteście...
736
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
szczęściarzami.
737
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Czyli w przyszłości
to nie jest żaden problem?
738
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Ale teraz
739
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
jeśli ludzie się dowiedzą, że lubię...
740
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
mężczyzn, obedrą mnie ze skóry.
741
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Ugotują mnie i poćwiartują.
742
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Naprawdę?
743
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
To naprawdę średniowiecze.
744
00:44:54,083 --> 00:44:55,416
Możemy go rozwiązać?
745
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Tak.
- Dobrze.
746
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Dziękuję. Miła dziewczynka.
747
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
Dzięki, skarbie. Mogę się czegoś napić?
748
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- Jasne.
- Może wina?
749
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Clara!
750
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
Przynieś panu wody!
751
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Musimy znaleźć wilkołaki,
żeby wrócić do domu.
752
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Wie pan, kto może za tym stać?
753
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
Chciałbym wam pomóc, ale...
754
00:45:21,833 --> 00:45:23,583
To córka. Jest niewidzialna.
755
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Wiem, nie jest to idealna sytuacja.
756
00:45:29,000 --> 00:45:31,375
Mógłbym pomóc twojej córce.
757
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
To jest substancja...
758
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
podobna do gliny.
759
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
Odkrywcy sprowadzili ją z obu Ameryk.
760
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Wiecie, gdzie to jest?
761
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Tak.
- A ja ją dopracowałem.
762
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
Rozumiecie?
763
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Spójrzcie.
764
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
Jest elastyczna. Capito?
765
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Rozciągliwa, a zarazem wytrzymała.
766
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
To kauczuk.
767
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Kauczuk?
- Tak.
768
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
Co pan chce z tym zrobić?
769
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
Gdy wasza córka w to wskoczy,
770
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
ten – jak go zwiesz „kauczuk” –
zapewni jej drugą skórę.
771
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
Druga skóra, capito?
772
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
Zawsze będzie można ją zdjąć.
773
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
Wystarczy pociągnąć. O tak.
Praktyczne, co?
774
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
Racja, niezłe.
775
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
Choć to nie jest...
776
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
To nie ma koloru skóry mojej córki.
Jest zbyt jasne.
777
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Żaden problem.
Potrzymaj, zrobię ciemniejszy.
778
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Spójrzcie tylko.
779
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Uwaga.
- Tak.
780
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Proszę bardzo.
781
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
Nie, więcej!
782
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Więcej?
- Tak.
783
00:46:39,791 --> 00:46:41,125
- Więcej!
- Wystarczy.
784
00:46:41,125 --> 00:46:42,458
- Nie!
- Nieco więcej.
785
00:46:42,458 --> 00:46:44,333
- Nie! Co robisz?!
- Idź dalej.
786
00:46:44,333 --> 00:46:45,541
Tak jest!
787
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
To jest Clara.
788
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
Moja córeczka.
789
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
To jest wasza córka?
790
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Jego.
- To moja córka.
791
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
Miałem Clarę z inną kobietą.
792
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- A...
- A Théo to jej syn.
793
00:46:57,875 --> 00:47:00,166
Z mojego pierwszego małżeństwa.
794
00:47:00,166 --> 00:47:01,083
Z Olivierem.
795
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- To Olivier?
- Jestem Jérôme.
796
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Olivier to jej pierwszy mąż.
797
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Tak.
- Chwila, mąż Marie?
798
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
Tak, a Clara to moja córka.
799
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Właśnie.
800
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Oboje jesteśmy rodzicami Louise.
801
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
W końcu!
802
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
A to ci rodzinka!
803
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
Czyli w przyszłości
804
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
będzie można dowolnie się łączyć?
805
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Można mieszać?
- Tak.
806
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Mieszaj.
- Dalej.
807
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Tak w kółko.
808
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Już prawie gotowe.
809
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
I już!
810
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
Nie do końca. Brakuje jednego. Tutaj.
811
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- Na pewno?
- Tak.
812
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- Tutaj?
- Tak.
813
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
I już.
814
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Teraz...
815
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
Teraz to moja córka.
816
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Teraz ważny element. Oczy, czyli wzrok.
817
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Potrząśnij głową. Potrząsaj.
818
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Tak!
819
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Tak lepiej.
820
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Ostatni szlif.
821
00:48:51,833 --> 00:48:53,083
Lubię się przebierać.
822
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Oczywiście.
- Świetnie!
823
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
Cóż...
824
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
Wybieraj do woli.
825
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
Ta tutaj?
826
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Jest bardzo ładna.
827
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
I proszę!
828
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- Tak czy nie?
- Tak!
829
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Jasne! Czekaj.
830
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
To prezent. Mój mały wynalazek.
831
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Gotowe. Spróbuj jeszcze raz.
832
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Peruka jest do bani.
833
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Słyszycie mnie?
- Idealnie.
834
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Wyglądasz fantastycznie.
835
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Kauczuk.
836
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
Nie.
837
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
Ma pan coś do makijażu?
838
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Oczywiście! Mam nawet...
839
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Nie trzeba. I bez tego wyglądasz świetnie.
840
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Pora zapolować na wilkołaki.
- Dzięki!
841
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Ależ proszę.
- Dziękuję!
842
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Powodzenia!
843
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Jeśli czegoś spróbują...
- Tato.
844
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
Skąd ona się tu wzięła?
845
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
To moja córka.
846
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
Może mówić za siebie.
847
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
Skąd jestem?
848
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
„Pochodzę z krainy
849
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
spalonej
850
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
przez wiatr.
851
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
Ze skalnych wrzosowisk
852
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
i znad jezior,
853
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
które dla żyjących
854
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
są istnym piekłem”.
855
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Jest z Connemary. Macie z tym problem?
856
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Masz z tym problem?
- Nie.
857
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
To pewnie cudowne miejsce.
858
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
Szeryf schwytał bestię! Chce ją stracić!
859
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Mieszkańcy Czarnego Lasu!
860
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
Egzekucja tamtego pasterza
była nieporozumieniem.
861
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
On był niewinny.
862
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Buczcie sobie.
863
00:51:16,666 --> 00:51:18,250
Tym razem jesteśmy pewni!
864
00:51:18,250 --> 00:51:20,083
Ta kobieta jest jedną z nich!
865
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
Przysięgam, że to nieprawda!
Jestem niewinna!
866
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
Kłamstwo!
867
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
Wiemy, że jesteś dziwna.
868
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
Jesteś niezamężna,
869
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
a masz już 17 lat.
870
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
Ale świry. Wiem, to średniowiecze.
871
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
Co sądzicie? Czy to jest bestia?
872
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Tak!
873
00:51:45,083 --> 00:51:47,958
- Na jaką karę zasługuje?
- Na śmierć!
874
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Kacie, do dzieła.
875
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Nie mogą jej zabić. Musimy coś zrobić.
876
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Jeśli coś zrobimy, wszyscy zginiemy.
877
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
Gdyby była wilkołakiem,
bardzo by nam pomogła.
878
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
O nie!
879
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
Nie!
880
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
Szeryfie, słońce zaraz zajdzie!
881
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Szybciej!
882
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
Co to za błazeństwa?
883
00:52:20,833 --> 00:52:22,083
Sam jesteś błaznem.
884
00:52:23,458 --> 00:52:26,166
Topór się zużył
przez te codzienne egzekucje.
885
00:52:26,166 --> 00:52:28,750
- Masz zapasowy?
- Ty masz zapasowy miecz?
886
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
No jasne.
887
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Szczęściarz.
888
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
Wiesz, ile zarabiają kaci?
A skoro już o tym mowa...
889
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Później! Zabij bestię i to szybko!
890
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Czym? Samą rękojeścią?
891
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Szeryfie! Słońce zaszło.
892
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
Z drogi!
893
00:52:46,416 --> 00:52:47,791
W imię sprawiedliwości!
894
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Spływamy.
895
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
Mój syn!
896
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
Ratujcie mojego syna!
897
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Pójdę tam.
- Nie.
898
00:53:10,875 --> 00:53:13,625
Nie martw się. Twój ojciec to siłacz.
899
00:53:18,125 --> 00:53:19,416
Ratujcie mojego syna!
900
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Błagam!
901
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
To łatwizna,
gdy ma się odpowiednie narzędzia.
902
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
WILKOŁAK
903
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Mam jej kartę.
904
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Byłeś wspaniały.
- Super!
905
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- Co się dzieje?
- Nic!
906
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Za nią!
907
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
Rozdzielmy się.
908
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
Loulou! Louise!
909
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Louise!
910
00:54:09,500 --> 00:54:10,583
- Louise!
- Louise!
911
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
Wracajcie do domów!
912
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Szczenię bestii!
913
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Szczenię? Gdzie?
914
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
To wilkołak, tylko jeszcze mały.
915
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
Tam! Za mną!
916
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Louise?
917
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Louise?
918
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
Louise?
919
00:54:46,833 --> 00:54:48,833
Jest cała. Gilbert z nią jest.
920
00:54:48,833 --> 00:54:50,416
- Gdzie Clara?
- Nie wiem.
921
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Do diabła!
922
00:54:51,500 --> 00:54:53,541
Wracajcie do domu. Znajdę ją.
923
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
Nie umieraj. Dobrze?
924
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
Nie martw się.
925
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Idźcie już.
926
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Umrze.
927
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Clara?
928
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Zostań tu. Odwrócę ich uwagę.
929
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Nie.
930
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Tato, zaufaj mi.
931
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Hej.
932
00:55:36,291 --> 00:55:39,375
Bycie niewidzialnym nie znaczy,
że jesteś do niczego.
933
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Dobrze.
934
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Bądź ostrożna.
935
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
Mam jednego!
936
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
WILKOŁAK
937
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Zostały jeszcze tylko dwa.
938
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Oby.
- Wiem, jak je znaleźć.
939
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
Patrzcie, wciąż ma swoje zęby.
940
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
Włosy i policzki również.
Będąc wilkołakiem, wciąż jest Louise.
941
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Z resztą jest podobnie.
Widziałam je z bliska.
942
00:57:19,125 --> 00:57:23,833
Jutro je znajdziemy,
zabijemy i zabierzemy ich karty.
943
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
Przywódczynią stada jest kobieta.
944
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
Ma białe łapy, więc pewnie jest stara.
945
00:57:44,000 --> 00:57:47,291
Drugi to mężczyzna.
Ma duży brzuch i kuleje.
946
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Pora odszukać tych ludzi.
947
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
Bardzie!
948
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
Zalecasz się do starowinek?
949
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- Zna ją pan?
- Panią Warter?
950
00:58:14,250 --> 00:58:15,666
To poczciwa kobieta.
951
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Nie warto nikomu ufać.
Ona może być jedną z bestii.
952
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Niemożliwe. Dziś rano wróciła z miasta.
953
00:58:23,083 --> 00:58:25,500
- Pokaż mu swoje bułeczki.
- Słucham?
954
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
Ach, rozumiem!
955
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Nie, dziękuję.
956
00:58:32,583 --> 00:58:33,500
Bądźcie czujni.
957
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Dziwak z niego, prawda?
958
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Wiesz, jacy są ci muzycy.
959
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Pani jest stąd?
960
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
Żebyś wiedział.
Jestem najstarsza w wiosce!
961
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Mam 52 lata.
962
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Rany!
963
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Wynoś się stąd.
964
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Z drogi.
965
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
To on! Wilk!
966
00:59:12,333 --> 00:59:15,125
Poinformuj pozostałych,
a ja się nim zajmę.
967
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Nie ruszaj się!
968
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Ostrzegam.
969
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
Mam moce!
970
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Proszę nie próbować się przemieniać!
971
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Przemieniać? Niby w co?
972
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
W wilkołaka.
973
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Widziałam krew na pani ubraniach.
974
00:59:38,416 --> 00:59:40,916
Nic z tych rzeczy. To tylko mąż mnie bije.
975
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
No dobrze.
976
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
Który to?
977
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
Ten w środku?
978
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Świetnie.
979
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Dzień dobry.
980
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
Mecenas Poulain-Vassier,
adwokatka pańskiej żony.
981
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- Jej co?
- Adwokatka.
982
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- Kto to?
- Nie wiem.
983
00:59:59,458 --> 01:00:00,750
Używa dziwnych słów.
984
01:00:00,750 --> 01:00:03,375
Przyznaje się pan do bicia żony?
985
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Jasne, bo to moja żona.
986
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Ale biję ją tylko, gdy jest powód.
987
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
Bo zupa jest za gorąca albo za zimna.
988
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
Albo dlatego, że powoli zbiera drewno.
989
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
Albo prosi, żebym się wykąpał.
990
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Nieco przesadzam.
- Nie.
991
01:00:17,875 --> 01:00:22,583
Są inne metody komunikacji z żoną,
które nie wymagają bicia.
992
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
Prawda?
993
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- Chłosta?
- Nie.
994
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- Podtapianie?
- Nie!
995
01:00:27,000 --> 01:00:28,541
- Lanie wrzątkiem?
- Nie!
996
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
Po prostu ze sobą pogadajcie.
997
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
Jak równy z równym.
998
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Okazjonalny klaps jest w porządku.
999
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Skądże.
1000
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
Jak pani woli.
Ja rozwiodłabym się z nim trzy razy.
1001
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
O co ci chodzi z tym rozwodem?
1002
01:00:46,083 --> 01:00:47,125
Co?
1003
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
Małżeństwo to nierozerwalna więź.
1004
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
A rozwód to herezja!
1005
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
Źle się wyraziłam. To nic takiego.
1006
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Dam pani moje dane kontaktowe.
Tak na wszelki wypadek.
1007
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Mogę pożyczyć?
1008
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}PUBLICZNY SKRYBA
1009
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Proszę.
1010
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Umiesz pisać, kobieto?
1011
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Nie, ani trochę.
1012
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Czarownica!
- Nieprawda.
1013
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Czarownica!
- Wyluzuj, bo się nabawisz burnoutu.
1014
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Burnoutu?
- To po angielsku.
1015
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- Do licha.
- Przyznała się!
1016
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
Jest w zmowie z Anglikami! Pojmać ją!
1017
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Czarownica!
1018
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Nie jestem w zmowie z Anglikami!
Puśćcie mnie!
1019
01:01:42,083 --> 01:01:44,875
Twój mąż musi cię kochać.
Bardzo cię bronił.
1020
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Stos odwołany?
1021
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
Nie, nadal aktualny.
1022
01:01:50,000 --> 01:01:51,916
Masz pięć minut z Danielem.
1023
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Bardzie!
1024
01:01:55,583 --> 01:01:56,750
- Pięć.
- Dobrze.
1025
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
Ani sekundy dłużej!
1026
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
Jérôme!
1027
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Bez dotykania!
1028
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Dobrze.
1029
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
Mój potomek!
1030
01:02:08,583 --> 01:02:09,833
Moja lustrzana kopia!
1031
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
Też masz znamię?
1032
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
Nie!
1033
01:02:15,208 --> 01:02:16,583
Bielmo na prawym oku?
1034
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- Nie.
- Strupy na przyrodzeniu?
1035
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
Słucham?
1036
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- Masz strupy na przyrodzeniu?
- Nie.
1037
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Ale...
1038
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Proszę o nieco prywatności.
- Oczywiście.
1039
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Nic ci nie jest?
1040
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
Co u dzieci?
1041
01:02:41,291 --> 01:02:43,666
Nie są złe, że mama spłonie na stosie.
1042
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
Przynajmniej to ponoć bezbolesna śmierć.
1043
01:02:46,291 --> 01:02:49,000
- Lepsza od wbicia na pal.
- Dobrze wiedzieć.
1044
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
Ale gorsza od ćwiartowania.
1045
01:02:51,166 --> 01:02:53,125
Nie dziwię się. Mój znajomy...
1046
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Przepraszam!
1047
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- Czy możemy?
- Przepraszam.
1048
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jérôme.
1049
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
Skup się.
1050
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Słuchaj uważnie.
1051
01:03:09,875 --> 01:03:12,500
Wyjedź stąd razem z twoim tatą i dziećmi.
1052
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Nie zostawię cię.
1053
01:03:14,500 --> 01:03:15,916
Pomyśl tylko.
1054
01:03:15,916 --> 01:03:18,916
Brakuje nam dwóch kart,
a nie możemy zabić Louise.
1055
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Inaczej nigdy nie wygramy.
1056
01:03:21,958 --> 01:03:23,750
Ale możecie się stąd wydostać.
1057
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Wyjedźcie.
1058
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Jak najdalej stąd.
1059
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
Miałbym cię porzucić? Nigdy.
1060
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
Nie ma wyboru.
1061
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Nie wyjedziemy bez ciebie.
1062
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
„Pójdę tam, gdzie ty”.
1063
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Nie tym razem.
1064
01:03:43,500 --> 01:03:44,708
Zrób to dla dzieci.
1065
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
Dobrze?
1066
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Wystarczy.
1067
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Wracaj do domu. Zapada zmrok!
1068
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- Dla dzieci!
- Wynocha!
1069
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Dla dzieci.
1070
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Numer dwa! Dzięki komu?
1071
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Dzięki Gilbertowi.
1072
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
WILKOŁAK
1073
01:04:20,458 --> 01:04:22,083
Bez przesady z tą radością.
1074
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
Coś mnie ominęło?
1075
01:04:27,583 --> 01:04:31,041
Mama została aresztowana.
Jutro spalą ją na stosie.
1076
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Chce, żebyśmy wyjechali z wioski bez niej.
1077
01:04:41,333 --> 01:04:42,875
Nie zostawimy jej.
1078
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Musisz mi pomóc.
1079
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Jasne, wejdź.
1080
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Mieszkańcy Czarnego Lasu!
1081
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Paląc tę czarownicę i tego czarownika...
1082
01:05:25,708 --> 01:05:27,250
Nie jestem czarownikiem.
1083
01:05:27,250 --> 01:05:30,208
...oczyścimy ogniem ducha tej wioski.
1084
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
I położymy kres tej klątwie.
1085
01:05:34,750 --> 01:05:36,958
Czarownico, twoje ostatnie słowo?
1086
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Siostry!
1087
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Dzisiaj
1088
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
jesteście bite i poniewierane.
1089
01:05:47,375 --> 01:05:48,541
Palą was na stosie!
1090
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Ale pewnego dnia
będziecie równe mężczyznom.
1091
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
Wasze ciała będą należały tylko do was.
1092
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
Będziecie mogły się rozwodzić,
pracować i głosować!
1093
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Tak.
1094
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Dziś mają nas za czarownice,
1095
01:06:09,791 --> 01:06:14,000
ale jutro będziemy naukowcami,
wynalazczyniami i pionierkami.
1096
01:06:14,583 --> 01:06:16,250
Nie traćcie nadziei!
1097
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Walczcie o swoje prawa.
1098
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
Przyszłość należy do was.
1099
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
A ci dwaj głupcy...
1100
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- Wystarczy.
- ...nie mają jaj.
1101
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Tak to już jest.
1102
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
A twoje ostatnie słowo?
1103
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
Nie ująłbym lepiej tego,
co ona powiedziała.
1104
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
To z konopi? Mam na nią uczulenie.
1105
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Spuchnę i będę dłużej się palił.
1106
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Mam czas.
- Czekaj.
1107
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Nie jestem czarownikiem!
1108
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
Na stos!
1109
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
Stać!
1110
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Proszę o przysługę.
1111
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
Chcę zaśpiewać żonie ostatnią pieśń.
1112
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Śpiewaj, bardzie.
1113
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Nadciąga wielka burza
1114
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Pora powrócić do dziczy
1115
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Rozwal drzwi i barykady
1116
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Wypuść wilka z klatki
1117
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Poczuj wiatr, który wyje
1118
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Niech krew pulsuje w żyłach
1119
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Pogłośnij gitary
1120
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
I niech zawarczą motory
1121
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- Co to jest motor?
- Nie wiem.
1122
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Wystarczy jedna iskra
1123
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Robi się.
- Nie!
1124
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
I jeden czyn
1125
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Wystarczy jedna iskra
1126
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
I słowo pełne miłości
1127
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
By rozpalić ogień
1128
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
By rozpalić ogień
1129
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
I sprawić, by demony i bogowie zatańczyli
1130
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Zostawmy za sobą troski
1131
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Rzućmy topory i zmartwienia
1132
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Uwolnijmy się z łańcuchów
1133
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Wypuśćmy lwy na arenę
1134
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
Tak!
1135
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Chcę widzieć pioruny i iskry
1136
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
Poczuć proch, usłyszeć grzmot
1137
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
To ja, Théo.
1138
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Chcę świętować, śmiać się
1139
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Szybciej!
1140
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Chcę usłyszeć, jak tłum szaleje
1141
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Wystarczy jedna iskra
1142
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Niewiele, ledwie muśnięcie
1143
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Wystarczy jedna iskra
1144
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Niewiele...
1145
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Śpiewaj, szeryfie!
1146
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
By rozpalić ogień
1147
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
By rozpalić ogień
1148
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
I sprawić, by demony i bogowie zatańczyli
1149
01:10:00,250 --> 01:10:03,250
- Muzyka z waszych czasów to dno.
- Zamknij się.
1150
01:10:05,708 --> 01:10:08,291
By rozpalić ogień
1151
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Gazu, Théo.
1152
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
I zobacz, jak on płonie ci w oczach!
1153
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Czarownicy uciekają!
1154
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Pojmać go!
1155
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Daniel, wracaj!
1156
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Daniel! Daniel!
1157
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
Ognia!
1158
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
Przeładować!
1159
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Chcę ich żywych albo martwych.
1160
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Wszyscy cali?
- Mniej więcej.
1161
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Tak!
- Powiedzmy.
1162
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Kurczę! Idę do ciebie.
1163
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
Trzymaj się.
1164
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- Nie wyciągaj strzały!
- Dobra.
1165
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Czarownica!
1166
01:11:13,541 --> 01:11:16,583
Wiesz, Jérôme,
jeśli Marie nie uda się przeżyć,
1167
01:11:17,166 --> 01:11:19,875
może wtedy inaczej spojrzysz
na pewne sprawy
1168
01:11:19,875 --> 01:11:21,583
i zaczniesz nowe życie?
1169
01:11:21,583 --> 01:11:22,833
- No wiesz...
- Marie!
1170
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
No świetnie, wróciła.
1171
01:11:29,583 --> 01:11:32,291
- Kazałam wam wyjechać.
- Połajanki później.
1172
01:11:32,291 --> 01:11:34,375
Przed nami blokada. Wszyscy cali?
1173
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
- Tak.
- Dobry Boże.
1174
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Spokojnie.
1175
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Nie wyciągaj strzały!
1176
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
Nigdy więcej mnie nie dotykaj!
1177
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Tato, co teraz?
1178
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
Szeryf będzie was wszystkich szukał,
1179
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
więc najlepiej ukryjcie się w kościele.
1180
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Zbudowałem tam tajny tunel.
1181
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
Żeby do niego wejść,
trzeba mieć trzycyfrowy szyfr.
1182
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Dobra.
1183
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
Pierwsza cyfra odpowiada
1184
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
liczbie głów Cerbera.
1185
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
Podaj już ten szyfr!
1186
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- Dobra, 316.
- Ruszamy.
1187
01:12:22,958 --> 01:12:26,833
Żeby zapalić światło,
trzeba podnieść dźwignię przy drzwiach!
1188
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
Szybciej!
1189
01:12:37,333 --> 01:12:38,333
Clara, pomóż mi.
1190
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
Rany!
1191
01:13:10,916 --> 01:13:13,416
Théo, zabierz Louise w bezpieczne miejsce.
1192
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Tam z tyłu.
1193
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
Załóż jej słuchawki.
1194
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
Gdzie wpisać kod?
1195
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- Nie wiem.
- Rozejrzyjmy się.
1196
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Chodź.
1197
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Proszę.
1198
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Nie boisz się, co? Dobrze.
1199
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
To tutaj!
1200
01:14:09,375 --> 01:14:10,375
- Gdzie?
- Tutaj!
1201
01:14:10,375 --> 01:14:11,958
To jest to tajne wejście.
1202
01:14:11,958 --> 01:14:13,791
- Stańcie na rogach.
- Dobrze.
1203
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Jaka kolejność?
1204
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
Nie wiem. Powiedział 316.
1205
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, ustaw trzy, ty jeden, a ja sześć.
1206
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Dobrze.
1207
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Trzy.
- Jeden.
1208
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
I sześć.
1209
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Dzieci, ukryjcie się.
1210
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
Dalej!
1211
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
To wy się ukryjcie.
1212
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
Dalej, Théo!
1213
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Clara, uważaj!
1214
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Dalej! Tak!
1215
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Zabij go!
1216
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Nie!
1217
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- Théo!
- Uważaj!
1218
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
Strzelaj, do diabła!
1219
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Wybaczcie.
1220
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
To moc kupidyna.
1221
01:16:52,500 --> 01:16:53,916
Jeśli ona umrze, ja też.
1222
01:16:55,000 --> 01:16:56,333
Widziałam je z bliska.
1223
01:16:56,333 --> 01:16:58,666
Samica ma białe łapy.
1224
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
My albo wy.
1225
01:17:22,500 --> 01:17:24,125
Nikt nie tknie mojego syna.
1226
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Teraz tego nie dotykaj.
1227
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
Padła mi bateria.
1228
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
Loulou, załóż słuchawki!
1229
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Loulou, to ja.
- Spokojnie.
1230
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Jestem twoją mamą.
1231
01:18:11,208 --> 01:18:13,416
Tam, gdzie mieszkam, kołyszą się lasy
1232
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
A dachy dotykają nieba
1233
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
Są tam też rwące potoki
1234
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
A śnieżyce trwają wiecznie
1235
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Pod nasze drzwi podchodzą wilki
1236
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
I wszystkie dzieci je rozumieją
1237
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Słyszymy odgłosy Nowego Jorku
I szum łodzi na Sekwanie
1238
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Pójdę tam, gdzie ty
1239
01:18:40,291 --> 01:18:41,625
Będziesz moją ojczyzną
1240
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Pójdę tam, gdzie ty
1241
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Gdziekolwiek to będzie
1242
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Gdziekolwiek zechcesz
1243
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
Co oni wyprawiają?
1244
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
Louise!
1245
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Tak, Loulou!
- Tak!
1246
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Dasz radę!
1247
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- Tak!
- Śmiało!
1248
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
Tak!
1249
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
Nie!
1250
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Louise!
1251
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
WILKOŁAK
1252
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
Czarownica.
1253
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
Tatuś tu jest.
1254
01:21:26,125 --> 01:21:27,166
Nic jej nie jest?
1255
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
W porządku?
1256
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
Moje słoneczko.
1257
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Mój skarb.
1258
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}KUPIDYN
1259
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Chyba wygraliśmy.
1260
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Oczywiście, że miałam moc,
ale czekałam na odpowiednią chwilę.
1261
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Jeśli kiedyś tu wrócicie,
1262
01:22:27,291 --> 01:22:30,000
to przyjedźcie w czerwcu
na Noc Świętojańską.
1263
01:22:30,000 --> 01:22:33,333
Tańczymy i śpiewamy,
palimy rudych i albinosów.
1264
01:22:33,333 --> 01:22:35,250
- Rodzinna zabawa.
- Świetnie.
1265
01:22:35,250 --> 01:22:37,208
Dzieciom się spodoba.
1266
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Tak.
- Szerokiej drogi.
1267
01:22:38,791 --> 01:22:39,875
- Dzięki.
- Pa!
1268
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
Jérôme!
1269
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Dziękuję.
1270
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
Nie ma za co.
1271
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Naprawdę mnie...
1272
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
zainspirowałeś.
1273
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Zamierzam wrócić do Florencji
1274
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
i może znów zacznę malować.
1275
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
1276
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
I zacznę używać
mojego prawdziwego imienia.
1277
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- To nie Piero?
- Nie.
1278
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
Nie, to Leonardo Piero.
1279
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Da Vinci.
1280
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Tak.
1281
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Kup wszystko, co on namaluje.
1282
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Żartujesz? To chłam.
1283
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Mówię ci, kupuj wszystko jak leci.
1284
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
Pa.
1285
01:23:37,291 --> 01:23:39,750
- Pa.
- Szerokiej drogi!
1286
01:23:42,333 --> 01:23:43,875
Moja rodzina jest śliczna.
1287
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Prześliczna.
1288
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Zwłaszcza Jérôme.
1289
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
ŁOWCA
1290
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Marie?
1291
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
Co jest?
1292
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
Do diabła.
1293
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
Nie wyszło.
1294
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
To JP.
1295
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Halo? Już jadę. Nie wściekaj się.
1296
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Nie wierzę!
1297
01:24:52,708 --> 01:24:55,333
Też pracujecie
na jarmarku średniowiecznym?
1298
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Wcisnęli wam okropne kostiumy.
1299
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
Wszystko gra?
1300
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Tak. Dziękujemy.
1301
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- Tato, w porządku?
- Cóż...
1302
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
Nie jestem pewien.
1303
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Pamiętam jakichś rycerzy.
1304
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
I wilkołaki.
1305
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
Chyba tracę rozum.
1306
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
Nie, tato. Nie martw się.
1307
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Wejdźmy do środka.
1308
01:25:32,666 --> 01:25:33,708
Wracajmy do domu.
1309
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Drogi Jérôme!
1310
01:25:44,000 --> 01:25:46,666
Cudownie było spędzić z tobą te kilka dni.
1311
01:25:46,666 --> 01:25:49,375
Ale obaj wiemy, że to nie potrwa długo.
1312
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Zaczynam zapominać różne rzeczy.
1313
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
Imiona, anegdoty.
1314
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Pewnego dnia nie będę pamiętał już nic.
1315
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Póki więc mam wspomnienia,
to wszystkie je spisuję.
1316
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
Wszystko, co zapamiętałem.
Wszystko, co się liczyło.
1317
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Liczę, że mi to wszystko opowiesz.
1318
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Kocham cię. Tata.
1319
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
DAR RODZINY VASSIERÓW
1320
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Możemy już iść? Minęła godzina.
1321
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Jeszcze parę minut.
1322
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Objaśniłam dziadkowi wszystkie obrazy.
1323
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Świetnie.
1324
01:27:00,416 --> 01:27:04,208
- Chyba wolałam oryginał.
- Jesteś po prostu zazdrosna.
1325
01:28:13,500 --> 01:28:15,750
NA KANWIE GRY
WILKOŁAKI Z CZARNEGO LASU
1326
01:33:39,208 --> 01:33:44,208
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz