1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,666
INSPIRADO NO JOGO
OS LOBISOMENS D'ALDEIA VELHA
4
00:00:34,250 --> 00:00:40,750
OS LOBISOMENS D'ALDEIA VELHA
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,083
A noite cai.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
A aldeia está a dormir.
7
00:00:55,791 --> 00:00:57,041
Antes de desaparecer,
8
00:00:57,041 --> 00:01:00,000
o homem em pele de lobo
distribui os papéis.
9
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Desaparece!
10
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
Quem não lhe abre a porta
transforma-se em lobisomem.
11
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}LOBISOMEM
12
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Agora, vagueiam criaturas
pela Aldeia Velha.
13
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
Até as suas identidades serem reveladas,
começam a procurar a sua primeira presa.
14
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Os lobisomens atacam
a sua vítima inocente.
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
E...
16
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- Nada de telemóveis.
- Desculpa, pai.
17
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Querem jogar ou não?
- Tenho um direto...
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
- Vão ligar-me.
- Tenho fome.
19
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
Demora muito?
20
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
Estamos a jogar o quê, mesmo?
21
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
Os Lobisomens d'Aldeia Velha, pai.
22
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
Lobisomens?
23
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Sim, jogávamos quando eu era pequeno.
"A noite cai..."
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Caçamos os lobisomens com os poderes.
25
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
Também temos poderes?
26
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Sim, há poderes. Eu sou a Vidente.
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Tu és o Caçador.
28
00:02:06,875 --> 00:02:09,166
A Clara é a Menina.
29
00:02:09,166 --> 00:02:12,958
- E o Théo... é o Ladrão.
- E os poderes fazem o quê?
30
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Bem, estava a contar com o pai
para se lembrar disso.
31
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
Não faço ideia. Não conheço este jogo.
32
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
Nunca jogou este jogo com a Nicole?
33
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
Nicole? Quem é a Nicole?
34
00:02:29,958 --> 00:02:32,333
Ah, sim. A minha mulher, claro.
35
00:02:32,916 --> 00:02:34,000
Que Deus a tenha.
36
00:02:35,958 --> 00:02:40,083
Porque é que estão a olhar assim para mim?
Não vos pedi para virem.
37
00:02:40,083 --> 00:02:41,666
Estou muito bem sozinho.
38
00:02:42,250 --> 00:02:46,166
Além disso, trouxeste desconhecidos.
Quem é esta menina?
39
00:02:46,166 --> 00:02:47,958
Esta menina é o Théo, pai.
40
00:02:47,958 --> 00:02:50,708
O filho que a Marie teve
antes de me conhecer.
41
00:02:50,708 --> 00:02:54,083
É meu filho. Não são só as meninas
que têm cabelo comprido.
42
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- Não falou do meu cabelo.
- É lindo.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,125
- Chega?
- Sim.
44
00:02:57,125 --> 00:02:59,708
Agora que já sabemos todos as regras,
45
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
vamos jogar uma partida rápida.
46
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Vou arranjar espaço
e distribuir as cartas outra vez.
47
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Mas é pena ficarmos aqui fechados, não é?
48
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
Há uma feira medieval na aldeia,
tipo feira popular.
49
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- O que acham?
- Onde vais?
50
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- Tenho o meu direto.
- Não podes falhar esse?
51
00:03:18,083 --> 00:03:20,833
Não. Se não publicar, perco seguidores.
52
00:03:20,833 --> 00:03:24,583
E, se perder os meus seguidores,
é como se... fosse invisível.
53
00:03:24,583 --> 00:03:28,250
Não é por seres invisível
que és inútil, sabes?
54
00:03:28,250 --> 00:03:30,416
No teu tempo, Marie. Agora já não.
55
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
Quanto é que ganhas
a vender cosméticos a estranhos?
56
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Mais do que um professor.
57
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Cá vamos nós.
58
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Este professor
mostra os clássicos aos seus alunos.
59
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech...
60
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Dizes que és influenciadora,
mas quem é que influencias?
61
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
O meu pai não, claramente.
62
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Bela lição de pedagogia.
63
00:03:57,625 --> 00:03:59,500
Deixa-me em paz, pai.
64
00:03:59,500 --> 00:04:02,750
Vamos passar as férias a cuidar de ti.
Faz um esforço.
65
00:04:02,750 --> 00:04:06,541
- Respeitinho, Stéphane!
- Com prazer, mas sou o Jérôme.
66
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Tens cara de Stéphane.
67
00:04:10,083 --> 00:04:12,041
- Vou dormir.
- Ao meio-dia?
68
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
É o meu ritmo.
69
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Gilbert!
70
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
Mãe, tenho fome.
71
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
Vai à cozinha com o teu irmão.
72
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- Cujo penteado adoro.
- Não me chateies com isso.
73
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Sim, não nos chateies com isso.
74
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Que treta.
75
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Fantástico.
76
00:04:37,333 --> 00:04:38,541
- Trabalho?
- Sim.
77
00:04:38,541 --> 00:04:40,000
Quem estás a defender?
78
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
Uma mulher espancada pelo marido
durante 20 anos.
79
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
- Irrita-te?
- Muito.
80
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
É por isso que te amo. Liga-lhes.
81
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- De certeza?
- Sim. Vai lá.
82
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Pronto.
83
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Posso guardar o jogo?
84
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Podes!
- Está bem.
85
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Então, o Lobisomem fica aqui.
86
00:05:12,833 --> 00:05:14,625
O Caçador fica aqui.
87
00:05:14,625 --> 00:05:16,583
A Menina fica aqui.
88
00:05:17,750 --> 00:05:18,708
A Vidente.
89
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
O Ladrão e a Bruxa.
90
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Já está.
91
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- O que é isto?
- Não sei!
92
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
Os miúdos!
93
00:05:53,583 --> 00:05:55,500
- Pai!
- Está bem, Gilbert?
94
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
São os alemães! Vão para a cave!
95
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Depressa!
96
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Depressa! Continuem!
97
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Pai!
98
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Vamos, pai!
99
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Cuidado!
100
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Estão todos bem? Louise? Pai?
101
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- Sim.
- Tudo bem.
102
00:06:23,166 --> 00:06:25,583
- Théo, a luz.
- As escadas estão bloqueadas.
103
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Clara? Estás bem?
104
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
- Por aqui.
- Vamos.
105
00:06:36,333 --> 00:06:37,375
Clara?
106
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
Estás bem?
107
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- Clara?
- Estou bem.
108
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Clara!
109
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
Onde está o carro?
110
00:06:45,458 --> 00:06:46,458
Bolas, o carro.
111
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
O que se passa?
Vou ligar à polícia. Têm sinal?
112
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
Não.
113
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
Não é a minha casa.
114
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Claro que é, pai.
- Não é.
115
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Foi sempre assim?
- Claro que não.
116
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- O meu gosto não é assim tão mau.
- Clara?
117
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Clara!
118
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
- Que decoração estranha.
- Clara?
119
00:07:09,250 --> 00:07:11,875
Faz lembrar
a Branca de Neve e os Sete Anões.
120
00:07:11,875 --> 00:07:13,041
Ela não está aqui.
121
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Porque é que é tudo velho?
122
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
- Já viste isto?
- O quê?
123
00:07:19,458 --> 00:07:21,458
- Raios.
- Vamos manter a calma.
124
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
Calma? A minha filha desapareceu!
125
00:07:24,625 --> 00:07:26,666
Tem de haver uma explicação.
126
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Talvez seja a feira da aldeia.
Redecoraram tudo.
127
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Redecoraram tudo em 30 segundos?
128
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Vamos à aldeia. Talvez ela esteja lá.
129
00:07:36,291 --> 00:07:37,833
Vá. Vamos.
130
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Vamos. Temos de encontrar a Clara.
- E a minha casa?
131
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Clara!
132
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Vamos.
133
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Gilbert, pode abrandar um bocadinho?
134
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
O teu avô está em forma.
135
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Clara!
136
00:08:07,541 --> 00:08:10,750
- Tenho fome!
- Já procuramos alguma coisa para comer.
137
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Clara!
138
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Não sei se gritar vai ajudar.
139
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Pois, não é tua filha.
- Desculpa?
140
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Por aqui!
141
00:08:24,958 --> 00:08:26,916
Não redecoraram só a tua casa.
142
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
Qual é o orçamento para esta feira?
143
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
Clara!
144
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Desaparece! Estás a assustar os clientes.
145
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Olha. Cuidado!
146
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- A sério?
- Então?
147
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Inacreditável.
148
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Mãe, tenho fome.
- Sim, querida. Espera.
149
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Há... Olha, fritos!
150
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
Bom dia, senhor.
151
00:09:38,083 --> 00:09:39,375
Grande lata.
152
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Quero um, por favor.
153
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Claro, um frito.
154
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
Não tenho dinheiro.
Posso pagar com o telemóvel?
155
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- Com o quê?
- Com...
156
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
- Telem...
- Ei! Não pagas, não comes.
157
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
Com essa atitude, não vai vender nada.
158
00:09:59,916 --> 00:10:02,083
Vassier? É vosso familiar?
159
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
BRUXO
EXECUÇÃO NO FIM DE SEMANA
160
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
Não sei,
mas não podem usar o nosso nome assim.
161
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Não faz mal.
- Desculpe. Quem é o organizador?
162
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- O organizador?
- Sim.
163
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
O capitão? Está na praça, para a execução.
164
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
Na praça...
165
00:10:17,541 --> 00:10:18,541
Execução?
166
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Clara?
167
00:10:44,958 --> 00:10:49,416
Desculpe, viu uma jovem
na casa dos 20, multirracial?
168
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
- Multirracial?
- Sim.
169
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- Não é daqui, pois não?
- Não, somos de Paris.
170
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
Meu Deus! Vieram de tão longe!
171
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Três horas sem trânsito. Não a viu?
172
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Bem... Não.
173
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Ela não está aqui. Vamos.
- Só depois de falar com o organizador.
174
00:11:06,125 --> 00:11:08,208
Povo da Aldeia Velha.
175
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Ali está ele.
176
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Capturei um dos monstros.
177
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Tragam-no!
178
00:11:26,458 --> 00:11:27,666
Estou inocente.
179
00:11:27,666 --> 00:11:31,083
- Juro por Deus!
- Estavas a vaguear pelas ruas à noite.
180
00:11:31,083 --> 00:11:32,458
Perdi uma ovelha.
181
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Tinhas sangue na roupa.
182
00:11:34,250 --> 00:11:36,750
- Cortei-me a tentar...
- Silêncio!
183
00:11:37,916 --> 00:11:38,875
Mentiras!
184
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Mentiroso!
185
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
O que acham? Este homem é um dos monstros?
186
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Sim!
187
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
Sim.
188
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
E qual deve ser o seu castigo?
189
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
A morte.
190
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
A Morte!
191
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
- A morte!
- Loulou!
192
00:12:01,125 --> 00:12:03,125
Carrasco, faz o teu trabalho.
193
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Não te preocupes, não custa nada.
- Não?
194
00:12:18,750 --> 00:12:22,666
- Isto é demasiado violento para ti.
- E é muito realista.
195
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Viu a minha...
196
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Muito obrigado!
197
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Vamos embora!
198
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Vamos sair daqui!
199
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Pai, vamos!
200
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Jérôme! O que se passa?
201
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
É sangue. É sangue verdadeiro.
202
00:12:59,416 --> 00:13:01,166
Como assim?
203
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
- Caramba.
- Pois.
204
00:13:08,125 --> 00:13:09,666
- Posso provar?
- Não!
205
00:13:09,666 --> 00:13:13,208
O que se passa?
Perco a minha filha, execuções públicas...
206
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Redecoram a minha casa.
207
00:13:14,916 --> 00:13:16,333
Só há uma explicação.
208
00:13:16,333 --> 00:13:19,625
Uma aldeia medieval,
execuções reais, sangue real...
209
00:13:20,125 --> 00:13:23,375
- Viajámos no tempo.
- Mete juízo no teu filho.
210
00:13:23,375 --> 00:13:26,875
- Calma.
- Ele tem razão. O miúdo anda nas drogas.
211
00:13:26,875 --> 00:13:29,333
- Está louco.
- Diz o roto ao nu.
212
00:13:29,333 --> 00:13:31,000
Respeita o meu pai.
213
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Eu sei defender-me sozinho.
214
00:13:33,833 --> 00:13:36,000
- Mãe? Jérôme?
- Um segundo, querido.
215
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
O Théo não se droga. Sei que está nervoso...
216
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
Não estou nervoso.
Sinto-me muito bem, até.
217
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
Podemos concentrar-nos na Clara?
- Mãe! Jérôme!
218
00:13:44,041 --> 00:13:45,333
- O que é?
- O que é?
219
00:13:46,958 --> 00:13:51,750
Desculpe, senhor. Viu uma jovem?
Bonita, na casa dos 20, multirracial?
220
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Sim? Não?
221
00:13:56,500 --> 00:13:57,458
Fala francês?
222
00:13:57,458 --> 00:13:59,375
- Estamos em que ano?
- Théo!
223
00:14:00,916 --> 00:14:04,291
Estamos no ano da graça 1497.
224
00:14:04,291 --> 00:14:06,000
Que traje peculiar.
225
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- Traje? Que lata.
- Ele não falou.
226
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Falou. É ventríloquo.
227
00:14:10,750 --> 00:14:11,708
Não é.
228
00:14:11,708 --> 00:14:15,708
- Tens rede! Liga à Clara.
- Não. É um alarme para a minha reunião.
229
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Desliga o alarme! Está a irritá-lo!
230
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Um segundo.
- Desliga!
231
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
- Não está a dar!
- Desliga isso! Cuidado!
232
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Vamos.
233
00:14:45,458 --> 00:14:48,583
- Como está o teu pulso, pai?
- Bem. Obrigado, Jérôme.
234
00:14:50,166 --> 00:14:53,583
- Chamaste-me Jérôme.
- Querias que te chamasse o quê?
235
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Como se chamava a mãe?
236
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Estás a ficar senil. Chamava-se Nicole.
237
00:15:03,750 --> 00:15:06,166
Nasceu a 3 de julho de 1946.
238
00:15:06,166 --> 00:15:07,458
Calçava o 37
239
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
e o número de segurança social dela
240
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
era 2-46-07-350-132-148.
241
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Porquê?
242
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Por nada.
243
00:15:24,208 --> 00:15:26,416
- Passa-se alguma coisa.
- Concordo.
244
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Cuidado.
245
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Para trás, meninos.
246
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Mãe, o que se passa?
- Não sei, querida.
247
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
O que é isto?
248
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
SOU
249
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
SOU EU
250
00:16:05,625 --> 00:16:06,625
Eu quem?
251
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
SOU EU, A CLARA
252
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Clara!
253
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Espera.
- Cuidado.
254
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
O que te aconteceu?
255
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
Não me ouvem porquê? São tapados, ou quê?
256
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
Já te conseguimos ouvir.
257
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- Eu não disse nada.
- Disseste.
258
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Falaste. Ouviram-na, certo?
259
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Não.
- Não.
260
00:16:46,375 --> 00:16:49,333
Pai! Estás a ler os meus pensamentos!
261
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Espero que não esteja a ficar senil
como o pai. Isso é que não.
262
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Não tinha reparado
que ele está a ficar careca.
263
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Vamos manter a calma.
264
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Vi-vos na execução.
265
00:17:17,208 --> 00:17:18,333
Não são daqui.
266
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
O que fazem aqui? São da família do bruxo?
267
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Ainda bem que menciona o assunto.
Não me agrada que...
268
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
Não somos. Estamos só de passagem.
269
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
Vimos uma casa vazia
e parámos para descansar.
270
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Certo? É só isso.
271
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
São bruxos!
272
00:17:59,833 --> 00:18:02,791
- Largue o meu filho!
- Calma. Não somos bruxos.
273
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
Somos...
274
00:18:05,458 --> 00:18:07,500
Somos artistas, não é?
275
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- É isso.
- Sim.
276
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Somos bardos.
277
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Sou Daniel, o Bardo. É isso.
278
00:18:14,541 --> 00:18:16,000
E esta é a minha trupe.
279
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Os Bardettes.
280
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Toquem.
281
00:18:22,083 --> 00:18:25,333
Mas nós... não temos os instrumentos.
Espere!
282
00:18:25,333 --> 00:18:28,416
- Eu... Vai buscar a minha guitarra.
- A tua quê?
283
00:18:28,416 --> 00:18:31,666
O meu... alaúde. Vai buscar o meu alaúde.
284
00:18:31,666 --> 00:18:34,250
- O teu quê?
- Parece uma guitarra pequena.
285
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Felizmente, nunca viajo sem... o meu alaúde.
286
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Sim.
287
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Isso.
288
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Calma.
- Obrigado.
289
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Está bem. Certo. Um...
290
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Vamos. Três, quatro.
291
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Dizes-lhe que a minha carreira
292
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
É incerta
293
00:19:07,291 --> 00:19:10,250
Que ninguém sabe onde estarei
294
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Daqui a um ano
295
00:19:15,500 --> 00:19:19,291
Se eles soubessem que para ti
296
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
Eu era o melhor cantor de todos
297
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
E que é por isso
298
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Que querias um filho
299
00:19:30,583 --> 00:19:32,166
Que agora é crescido
300
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
E eles?
301
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Vá. Três, quatro...
302
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Os juízes e a lei
303
00:19:42,583 --> 00:19:44,750
Não me assustam
304
00:19:44,750 --> 00:19:49,791
É o meu filho, a minha batalha
Ela não devia ter ido embora
305
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Muito bem.
306
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Vou partir tudo
307
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Se tocarem
308
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Na carne da minha carne
309
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
No ritmo, por favor.
310
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Ela não devia ter ido embora
311
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Muito bem.
312
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- Estás bem?
- Sim.
313
00:20:18,833 --> 00:20:21,916
Voltem para casa. Os monstros vêm aí.
314
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
Há monstros, também?
315
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
A aldeia tem de dormir!
316
00:20:28,458 --> 00:20:31,625
Vão para casa! Os monstros vêm aí!
317
00:20:31,625 --> 00:20:34,375
A noite caiu. A aldeia tem de dormir.
318
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Vão para casa! Os monstros vêm aí!
319
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
Os monstros vêm aí!
320
00:20:46,583 --> 00:20:50,208
- Tenho fome!
- Eu sei, amor. Estou a procurar.
321
00:20:51,458 --> 00:20:52,625
Usamos isto.
322
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Perfeito. Assim já não falamos
para uma cadeira vazia.
323
00:20:58,541 --> 00:21:00,000
Pronto. Que tal?
324
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
"Bruxa,
325
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
"Ladrão, Caçador, Vidente,
326
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Lobisomem."
327
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- Não são horas de jogar, amor.
- Não estou a jogar.
328
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Está nesta caixa.
329
00:21:12,416 --> 00:21:15,416
- Estava debaixo da cómoda.
- Espera. Deixa ver.
330
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Não é o teu jogo?
331
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
É. Porque é que está aqui?
332
00:21:21,708 --> 00:21:25,416
Não acredito.
Não viajámos no tempo. Estamos no jogo.
333
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Ele só pode estar drogado.
334
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Não estou.
335
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- As cartas correspondem a poderes?
- Sim, e depois?
336
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
Nós temos esses poderes.
337
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
O Gilbert é o Caçador,
por isso é fortíssimo.
338
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Não é preciso exagerar.
339
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Estou só em boa forma.
340
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
A Clara é a Menina.
341
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
A menina é discreta e invisível.
342
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Como assim?
A única menina aqui é a Louise.
343
00:21:54,666 --> 00:21:56,583
Vais ser sempre a minha menina.
344
00:21:56,583 --> 00:22:01,208
Outra vez? Estás a falar com quem?
Hã? Estás a ouvir vozes.
345
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
Não acredito
que ele tem um poder e eu não.
346
00:22:03,958 --> 00:22:07,291
Não. Não ouvi nada.
Estou só a pensar em voz alta.
347
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Estamos a jogar este jogo.
348
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
A casa tremeu, viemos parar
à casa do nosso antepassado
349
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
e temos poderes?
350
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- É óbvio que estamos no jogo.
- Não digas disparates.
351
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
A caixa pode ter vibrado
mesmo antes do terramoto.
352
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- O quê?
- Vês? Estamos no jogo.
353
00:22:25,916 --> 00:22:29,958
Pai, pensa, por favor. É o teu jogo.
Como voltamos para casa?
354
00:22:29,958 --> 00:22:32,583
Não sei, o jogo não é meu.
355
00:22:32,583 --> 00:22:35,041
Encontrei-o no sótão e não tinha regras,
356
00:22:35,041 --> 00:22:39,208
por isso inventei-as
e elas mudaram ao longo do tempo.
357
00:22:39,208 --> 00:22:42,416
- Só isso.
- E eu sou o Ladrão. Qual é o poder dele?
358
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Não faço ideia.
359
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Lembro-me de uma regra.
360
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Para ganhar o jogo,
361
00:22:48,166 --> 00:22:50,833
temos de identificar todos os Lobisomens
362
00:22:50,833 --> 00:22:53,958
e temos de os matar
antes de que eles nos matem.
363
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
Mas e se eu for um Lobisomem?
364
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Mas... Não te preocupes, meu amor.
365
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
Ninguém te vai matar. Ninguém.
366
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
Está bem? Ninguém.
367
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Ninguém te vai matar, amor.
E sabes uma coisa? Temos jantar.
368
00:23:12,916 --> 00:23:15,958
E não tem nada mau aspeto.
Posso fazer uma sopinha.
369
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
"Sciurus folliculus".
370
00:23:18,291 --> 00:23:21,708
- Deve ser grão-de-bico.
- São tomates de esquilo.
371
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
Estás bem, Loulou? Viemos dizer boa noite.
372
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
Está na hora de dormir.
373
00:23:33,833 --> 00:23:36,416
- Amanhã, vamos para casa. Prometo.
- Sim.
374
00:23:37,583 --> 00:23:39,791
Contem-me a vossa história outra vez.
375
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Era uma vez,
376
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
há cerca de dez anos,
377
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
a tua mãe, que se tinha acabado de separar
de um falhado.
378
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
Eu também era solteiro,
e, além de ensinar música numa escola,
379
00:23:55,208 --> 00:23:57,208
dava aulas privadas de guitarra.
380
00:23:57,208 --> 00:24:00,791
Na altura, eu queria distrair-me.
381
00:24:00,791 --> 00:24:04,958
Pensei em fazer desporto
ou aprender a tocar um instrumento.
382
00:24:04,958 --> 00:24:09,375
Procurei um professor de guitarra
na internet e encontrei o teu pai.
383
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Eu ensinei-a a tocar
a música preferida dela
384
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
e, como é óbvio, ela apaixonou-se por mim.
385
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Como é óbvio.
386
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Dois anos depois, tu nasceste.
387
00:24:19,791 --> 00:24:21,041
Como um presente.
388
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
Pronto, acabou. Boa noite.
389
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
Não, eu adoro a canção!
390
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Não. Tens de dormir, amor.
391
00:24:26,583 --> 00:24:30,416
Onde eu vivo, as florestas balançam
E os telhados arranham o céu
392
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Estou exausta.
393
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Vá. Boa noite.
394
00:24:34,416 --> 00:24:35,416
Amo-te.
395
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Pronto. Boa noite.
396
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Estou a brincar.
397
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Boa noite, amor.
398
00:25:00,458 --> 00:25:04,791
- O que estás a fazer?
- Nada. É só para me distrair.
399
00:25:06,750 --> 00:25:09,375
Olha, não sei onde estamos,
400
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
ou quando,
401
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
mas sabe bem conseguir pensar com clareza.
402
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- Devia visitar-te mais vezes.
- Não faz mal.
403
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
Ver alguém a desaparecer custa.
404
00:25:26,833 --> 00:25:28,208
Vamos voltar para casa.
405
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
E eu estarei lá.
406
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Boa noite, pai.
407
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Boa noite, Jérôme.
408
00:27:34,291 --> 00:27:36,000
Quem está aí? O que se passa?
409
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
O que...
410
00:27:38,333 --> 00:27:40,291
Acho que ela nos quer dizer algo.
411
00:27:41,666 --> 00:27:42,500
Calma.
412
00:27:42,500 --> 00:27:47,750
Os lobisomens vêm para a aldeia!
Ia sendo comida! Temos de ir embora já!
413
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Os lobisomens vêm aí,
ela ia sendo comida e temos de fugir.
414
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Ela sempre foi incrível a fazer mímica.
415
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
Onde está a Loulou? Loulou?
416
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Loulou?
417
00:27:59,583 --> 00:28:00,750
- Loulou?
- Loulou?
418
00:28:01,833 --> 00:28:03,916
Não está aqui!
419
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Louise?
- Louise!
420
00:28:09,166 --> 00:28:10,041
Não se mexam.
421
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
Sou eu!
422
00:28:16,250 --> 00:28:19,208
- Entra, amor. Depressa.
- O que estavas a fazer?
423
00:28:19,208 --> 00:28:21,708
- Fui lá fora fazer chichi.
- Não!
424
00:28:21,708 --> 00:28:24,500
Não podes sair sozinha.
Podes ser um lobisomem.
425
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
Não sou um lobisomem!
426
00:28:27,708 --> 00:28:30,416
- Eu juro!
- Nós acreditamos.
427
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Amarrem-na.
- E um açaime, não?
428
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Se ela diz que não é um lobisomem, não é.
429
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Esperem, eu trato disto.
430
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
Jogo póquer há 50 anos
e nunca perdi no bluff.
431
00:28:43,083 --> 00:28:44,083
Olha para mim.
432
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Tu és...
433
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
... um lobisomem?
434
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Não!
435
00:28:55,541 --> 00:28:58,083
Confirmo. Não é um lobisomem.
436
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Estava enganado! Amarrem-na!
437
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Não se mexam.
438
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- Calma!
- Não a magoe!
439
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
A corda! Deem-me a corda!
440
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Théo! A corda, depressa!
441
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
Os monstros voltaram a matar!
442
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Louise.
443
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Jérôme?
444
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Jérôme, acorda!
445
00:29:52,291 --> 00:29:55,125
- Onde é que estamos?
- Em 1497.
446
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
Pois é. Bolas.
447
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
A Louise voltou ao normal.
448
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Loulou.
449
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Meu amor.
450
00:30:12,041 --> 00:30:13,416
Tenho fome.
451
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Não, espera. Espera.
452
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
O que estás a fazer?
453
00:30:54,833 --> 00:30:56,166
Ainda te magoas.
454
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Estás tão bonita.
455
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Obrigada. Também não estás nada mal.
456
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Bem, isso é para quê, exatamente?
457
00:31:04,083 --> 00:31:05,958
Isto é para caçar lobisomens.
458
00:31:05,958 --> 00:31:07,166
Então, Jérôme?
459
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
Só são lobisomens à noite, por isso...
460
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
Não podes começar a esfaquear
aldeões ao calhas.
461
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Não. Ninguém vai caçar ninguém.
462
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
Estive a pensar, sim?
463
00:31:19,291 --> 00:31:21,958
É a casa do teu antepassado.
O jogo é dele.
464
00:31:21,958 --> 00:31:25,250
Vamos à prisão
perguntar-lhe como voltamos para casa.
465
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- Está bem?
- Também pode ser.
466
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- Tem direito a um advogado.
- Direito?
467
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
Em 1497? Se ainda não o tiverem torturado
até à morte, é um milagre.
468
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
- Rabanetes?
- Flores, senhora?
469
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
Não, obrigada.
470
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
Está a resultar. Meninos, ouçam.
471
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Vamos falar com o antepassado
e vocês vão buscar comida ao mercado.
472
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- Está bem?
- Com que dinheiro?
473
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Tive uma ideia.
474
00:31:53,208 --> 00:31:57,500
- Usamos a invisibilidade da Clara.
- Não, a minha filha não é ladra.
475
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
A sério? Preferes morrer à fome?
476
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
O Ladrão sou eu. Eu é que devia roubar.
477
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Querido, já vimos execuções sumárias
e bestas selvagens.
478
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Se pudermos evitar ser presos, melhor.
Está bem? Vamos.
479
00:32:09,333 --> 00:32:11,791
- Encontramo-nos daqui a uma hora.
- Sim.
480
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Estamos na Idade Média, lembrem-se.
- Ou seja?
481
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
Ou seja, é como um país estrangeiro,
temos de nos adaptar.
482
00:32:19,750 --> 00:32:24,375
Lembras-te de Roma, Marie?
Pedi água no café e eles arrasaram-me.
483
00:32:24,375 --> 00:32:27,416
Em Dublin,
pedi cerveja sem álcool e tramei-me.
484
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- Em Bruxelas...
- Já chega.
485
00:32:29,166 --> 00:32:33,250
Certo. Ou seja, no estrangeiro,
não agimos como no nosso país.
486
00:32:33,250 --> 00:32:34,916
Agimos como os locais.
487
00:32:34,916 --> 00:32:37,708
Estamos na Idade Média.
Sejam discretos e adaptem-se.
488
00:32:40,458 --> 00:32:41,916
Até daqui a uma hora.
489
00:32:41,916 --> 00:32:43,125
- Está bem.
- Vamos.
490
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Até já.
491
00:32:44,833 --> 00:32:47,500
O alaúde é para te adaptares
e seres discreto?
492
00:32:47,500 --> 00:32:49,708
É para passarmos despercebidos.
493
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
Olhem, é o bardo!
494
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
O meu marido é soldado. Ouviu-te cantar
e diz que tens uma voz angelical.
495
00:32:59,125 --> 00:33:01,208
Que exagero. Desenrasco-me.
496
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
Toca para nós, bardo! "Bom Carlos VIII".
497
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Não sei os acordes.
498
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
- "O Doce Camponês."
- "Estrangulei um Borgonhês."
499
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- Que tal um original?
- É melhor não.
500
00:33:11,666 --> 00:33:14,750
- Vá, vamos. Adeus, obrigada!
- Espera.
501
00:33:14,750 --> 00:33:17,541
Como é que conquistaste um bardo?
502
00:33:18,166 --> 00:33:20,833
Faz um doutoramento
e toma más decisões. Bora.
503
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Sou o Ladrão.
Se calhar, consigo roubar o que quiser.
504
00:33:39,333 --> 00:33:41,375
Vês? Não preciso de ser invisível.
505
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Bela pulseira.
506
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Segura nisto. Já volto.
507
00:33:55,708 --> 00:33:58,208
O que é? Não te preocupes. Vai correr bem.
508
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Desculpe.
509
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Volta aqui, verme!
510
00:34:21,500 --> 00:34:23,166
Apanhem esse ladrão!
511
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Parem-no!
512
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Deixa-me falar.
513
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Bom dia, senhores. Daniel, o Bardo.
514
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Bom dia.
515
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- O Childéric Vassier está aqui?
- O que querem do bruxo?
516
00:35:17,500 --> 00:35:21,583
Têm razão. Bem, um pouco de música
podia apaziguar-lhe a alma.
517
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
Que a alma dele arda no inferno.
518
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Pois, bem...
519
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Vá, não temos o dia todo.
520
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Queremos discutir
as acusações feitas contra ele.
521
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Cala a boca, meretriz!
- Desculpa?
522
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Chamaste-me o quê?
- O que eu quiser!
523
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Ei! Calma!
524
00:35:39,541 --> 00:35:41,166
Controla a tua mulher.
525
00:35:41,166 --> 00:35:45,041
- Uma tareia não lhe fazia mal.
- Volta a tocar-me e rebento-te!
526
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Querida, pensa nos miúdos, por favor.
527
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Certo, é a Idade Média.
528
00:35:53,250 --> 00:35:55,541
Vamos, os miúdos estão à espera.
529
00:35:58,666 --> 00:35:59,500
Ah, pois.
530
00:36:02,583 --> 00:36:04,500
- Bom dia, Daniel.
- Bom dia.
531
00:36:06,791 --> 00:36:08,333
Guardei uma coisa para ti.
532
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Obrigado.
533
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
O que é?
534
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Nada.
535
00:36:18,916 --> 00:36:20,625
Namoriscar é com ele,
536
00:36:20,625 --> 00:36:23,625
mas enfrentar dois soldados burros,
está quieto.
537
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Podia ter intervindo,
mas estragava o nosso disfarce.
538
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
Além disso, estamos na Idade Média.
539
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Claro. Que conveniente.
540
00:36:34,666 --> 00:36:37,041
Tiveste medo, mas não faz mal.
541
00:36:38,125 --> 00:36:39,500
- Não tive.
- Claro.
542
00:36:39,500 --> 00:36:40,416
Juro que não.
543
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- E o paradoxo temporal?
- O quê?
544
00:36:43,000 --> 00:36:45,833
- O paradoxo temporal.
- Não sei o que é
545
00:36:47,916 --> 00:36:52,875
É a primeira regra das viagens no tempo.
O que fazemos no passado afeta o presente.
546
00:36:52,875 --> 00:36:55,750
Quer dizer, o fut... Mais à frente, vá.
547
00:36:55,750 --> 00:36:57,291
É um facto conhecido.
548
00:36:57,291 --> 00:37:00,250
- Isso é relevante?
- Claro. É simples.
549
00:37:00,250 --> 00:37:05,208
Se eu lhe tivesse dado um pontapé,
o feminismo surgia 500 anos mais cedo.
550
00:37:05,208 --> 00:37:06,833
Imagina as consequências.
551
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Claro. Uma sociedade infinitamente melhor
sem guerras nem poluição.
552
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Eu imagino as consequências.
553
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
É...
554
00:37:15,666 --> 00:37:18,625
Foi um mau exemplo, mas tu percebes. É...
555
00:37:19,250 --> 00:37:21,000
Temos de ter muito cuidado.
556
00:37:21,541 --> 00:37:22,750
"Cuidado", diz ele.
557
00:37:23,250 --> 00:37:26,416
O meu ex era egoísta,
mas não se teria acobardado.
558
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
O teu ex...
559
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
O que se passa?
560
00:37:33,125 --> 00:37:35,791
O Théo não está contigo? O que se passa?
561
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Perdi-o!
- Ela perdeu-o.
562
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
O quê? Perdeu-o? Como assim?
563
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Perdeste-o onde?
- Calma.
564
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Como é o meu filho, temos de ter calma.
565
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
Forasteiros!
566
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Sim?
- Sim?
567
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
O vosso filho contou-me tudo.
São do futuro, não é?
568
00:37:51,958 --> 00:37:56,083
Não, nada disso. Ele só diz disparates.
Achamos que ele se droga.
569
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Onde está o meu filho? Hã?
570
00:37:59,416 --> 00:38:00,333
Calma, mãe.
571
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Sou eu, o Théo.
572
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Théo.
573
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Ferreiro.
574
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Théo. Ferreiro.
575
00:38:12,958 --> 00:38:14,000
- Théo.
- Para!
576
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
É o meu poder.
Roubo de identidade. Fixe, não é?
577
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
Não, não é nada fixe. Não faças isso.
578
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
- Porquê?
- Porque... podes ficar preso.
579
00:38:22,791 --> 00:38:25,625
Não é?
Ainda estás a formar a tua identidade.
580
00:38:26,208 --> 00:38:29,458
Certo? E isso é ótimo,
tens todo o meu apoio.
581
00:38:29,458 --> 00:38:31,708
Mas ias ficar perdido, percebes?
582
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Sim. Acho que tens inveja.
583
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Porque não tens um poder.
584
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Espera, Théo.
585
00:38:42,916 --> 00:38:46,083
O teu poder é fantástico.
Mas é muito útil, sobretudo.
586
00:39:00,666 --> 00:39:02,833
Então? Já acabaste o teu repasto?
587
00:39:04,416 --> 00:39:05,750
Significa "refeição".
588
00:39:05,750 --> 00:39:09,125
Sim. Quer dizer, não.
Esta lunática tirou-me o apetite.
589
00:39:09,125 --> 00:39:12,458
Armou outro escândalo.
Precisa de umas horas numa cela.
590
00:39:12,458 --> 00:39:16,333
- Outra vez, histérica?
- Calma! Eu trato desta cadela com o cio.
591
00:39:19,750 --> 00:39:23,958
- Cadela com o cio? A sério?
- Desculpa, mãe. Entusiasmei-me um pouco.
592
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Childéric Vassier?
593
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Childéric Vassier?
594
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Ratazanas. Não é grave.
595
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Olá?
596
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Está vazia.
597
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
Childéric? Childéric Vassier?
598
00:39:45,125 --> 00:39:49,250
Não me torturem mais! Suplico-vos!
Já disse que não sou bruxo!
599
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
Cale-se! Não o vamos magoar.
600
00:39:52,458 --> 00:39:54,916
Venha cá. Aproxime-se. Isso.
601
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Somos os teus descendentes de 2024.
602
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Jogámos o seu jogo
e viemos aqui parar com poderes.
603
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
Como é que voltamos à nossa época?
604
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Não.
605
00:40:07,250 --> 00:40:10,875
- Ele não percebe. Théo, mostra-lhe.
- Certo.
606
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Guardas!
607
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Cale-se!
608
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
Vocês é que são os bruxos
que libertaram os monstros na aldeia!
609
00:40:20,750 --> 00:40:22,750
Não libertámos nada. Cale-se.
610
00:40:23,458 --> 00:40:24,750
O jogo do lobisomem.
611
00:40:25,583 --> 00:40:29,083
Ladrão, Vidente, Bruxa.
Foi você que o inventou, certo?
612
00:40:29,083 --> 00:40:32,000
Não! Foi o homem com a pele de lobo
que o trouxe.
613
00:40:32,000 --> 00:40:34,083
Quem é o homem com a pele de lobo?
614
00:40:34,083 --> 00:40:38,833
Um estranho que acolhi há três noites,
antes de as bestas começarem a atacar.
615
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Talvez saiba como voltarmos para casa.
Onde é que ele está?
616
00:40:42,625 --> 00:40:46,583
- Não sei. No dia seguinte, desapareceu.
- Como é que ele era?
617
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Era um homem.
618
00:40:48,333 --> 00:40:50,458
- Pois.
- Com uma pele de lobo!
619
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Por favor, não quero ser queimado vivo.
Tirem-me daqui!
620
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
Não sou bruxo.
Nem sopa sei fazer, quanto mais poções.
621
00:40:57,541 --> 00:40:59,958
Quem é que me roubou o capacete?
622
00:40:59,958 --> 00:41:03,583
- Mãe, temos de ir. Por aqui.
- Obrigada. Boa sorte!
623
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
Espere. Boa sorte? Têm de me tirar daqui.
624
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
Não se preocupe, sou a sua advogada.
625
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
Está bem.
626
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Mas o que é uma advogada?
627
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
Com quem estás a falar?
628
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
Com as grades.
629
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Precisam de óleo.
630
00:41:23,541 --> 00:41:27,708
Foi um homem com uma pele de lobo
que lhe deu o jogo, mas desapareceu.
631
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Se quisermos voltar para casa,
temos de jogar e ganhar.
632
00:41:31,750 --> 00:41:37,250
- Temos de encontrar e matar os lobos.
- Matar? Não vamos matar a Louise. Calma.
633
00:41:37,250 --> 00:41:39,333
Há quatro cartas de lobisomem.
634
00:41:39,333 --> 00:41:42,958
Logo, há quatro lobisomens.
Talvez baste matarmos três.
635
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
Ou matamos dois
e guisamo-los com testículos de esquilo.
636
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- Tens outra ideia?
- Não.
637
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Vamos todos morrer em 1497.
Sempre quis apanhar lepra.
638
00:41:53,000 --> 00:41:55,708
Não vou ficar parado
à espera de ser comido.
639
00:41:55,708 --> 00:42:00,041
Apanhamos os outros lobos e logo se vê.
Vou arrebitar a orelha na aldeia.
640
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
Arrebitar a orelha? A sério?
641
00:42:01,958 --> 00:42:06,458
Arrebitar a orelha, sim. Vou investigar.
Ando a sentir-me muito perspicaz.
642
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Perspicaz. É o que ele é menos. Nem sonha
que a Clara desistiu da faculdade.
643
00:42:11,375 --> 00:42:13,125
- Desististe da faculdade?
- O quê?
644
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
Clara, volta já aqui!
645
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
Clara? Aonde é que ela foi? Clara!
646
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Quando é que soubeste?
- Como é que adivinhaste?
647
00:42:21,458 --> 00:42:24,375
Tens um poder. És a Vidente.
Consegues ler mentes.
648
00:42:24,375 --> 00:42:26,166
Sou perspicaz, só isso.
649
00:42:26,166 --> 00:42:27,500
Não vamos... É só isso.
650
00:42:28,250 --> 00:42:29,916
Se não consegues ler mentes,
651
00:42:29,916 --> 00:42:32,791
não sabes que engracei
com um padrinho do Cédric
652
00:42:32,791 --> 00:42:34,541
no casamento dele, no verão.
653
00:42:34,541 --> 00:42:37,375
Enquanto tu dançavas,
levei-o para a cozinha.
654
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Ele beijou-me o pescoço
e enfiou a mão por baixo da minha blusa.
655
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- E acariciou-me.
- Quem é? Vou matá-lo?
656
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Eu sabia. É um poder vergonhoso.
657
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- É?
- É.
658
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
E a traição não é?
659
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Não traí ninguém,
660
00:42:53,000 --> 00:42:56,583
mas, se continuares assim,
ainda me dás ideias.
661
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Estou a avisar-te, Jérôme.
Não podes usar o teu poder em mim.
662
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Ao menos tenho um poder.
663
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
Sou útil, querida.
664
00:43:05,375 --> 00:43:09,708
Chega. Temos três lobisomens para matar,
miúdos para levar para 2024...
665
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
2024?
666
00:43:16,291 --> 00:43:21,000
- Vocês vêm mesmo do futuro?
- Quem faz as perguntas somos nós.
667
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Quem és? O que queres?
668
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
O meu nome...
669
00:43:27,666 --> 00:43:28,541
... é Piero.
670
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Sou o vizinho do Childéric.
671
00:43:31,958 --> 00:43:35,416
Sou artista. E inventor, un po'.
672
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Vim cá buscar umas coisas,
porque agora são de quem as apanhar.
673
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
O pobre Childéric è finito. Já era.
674
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Vai arder na fogueira.
675
00:43:45,250 --> 00:43:48,000
E estavas a ouvir a conversa porquê?
676
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
As pessoas não gostam de gente como eu.
677
00:43:51,666 --> 00:43:52,916
És um lobisomem?
678
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
Não. Não sou um lobisomem.
679
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Jérôme, força.
680
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
Usa o teu poder.
681
00:43:59,958 --> 00:44:01,500
Lê-lhe a mente.
682
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Stai buono, está bem?
683
00:44:18,041 --> 00:44:22,666
Alguém fala italiano? O que significa
"è tanto bello quando si concentra"?
684
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
"Ele é tão bonito quando se concentra."
685
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
Ah, gente como você!
Não é um problema para nós.
686
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Não?
687
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Ah, vocês...
688
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Têm sorte.
689
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
No futuro, isso não é um problema, certo?
690
00:44:40,250 --> 00:44:44,250
Mas agora, aqui,
se as pessoas descobrirem que gosto...
691
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
... de homens, também, esfolam-me vivo.
692
00:44:48,375 --> 00:44:50,875
Metem-me em água a ferver
e esquartejam-me.
693
00:44:50,875 --> 00:44:54,083
A sério? Pois... É mesmo a Idade Média.
694
00:44:54,083 --> 00:44:55,333
Podemos soltá-lo?
695
00:44:57,833 --> 00:44:58,833
- Sim.
- Está bem.
696
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Ela é simpática.
697
00:45:02,625 --> 00:45:05,041
Grazie, tesoro. Posso beber alguma coisa?
698
00:45:05,541 --> 00:45:06,916
- Sim.
- Un po' di vino.
699
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Clara!
700
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
Traz um copo de água ao homem.
701
00:45:11,500 --> 00:45:14,875
Temos de encontrar os lobisomens
para voltarmos para casa.
702
00:45:14,875 --> 00:45:17,291
Faz ideia de quem poderão ser?
703
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
Não. Se soubesse, ajudava, mas...
704
00:45:21,875 --> 00:45:23,583
É a minha filha. É invisível.
705
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Sim, não é o ideal, eu sei.
706
00:45:29,000 --> 00:45:31,375
Talvez possa ajudar a tua filha.
707
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Então, isto...
708
00:45:39,250 --> 00:45:40,875
... é uma espécie de argila.
709
00:45:40,875 --> 00:45:44,250
Os exploradores trouxeram-na das Américas.
710
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Tu conheces as Américas?
711
00:45:47,625 --> 00:45:50,708
- Sim.
- Mas eu aperfeiçoei-a. Estão a ver?
712
00:45:51,375 --> 00:45:53,083
Vejam, é...
713
00:45:54,000 --> 00:45:55,125
... flexível.
714
00:45:55,125 --> 00:45:56,041
Capito?
715
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
É elástica, mas resistente.
716
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
É borracha, então.
717
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Borracha?
- Sim.
718
00:46:02,083 --> 00:46:03,833
O que vai fazer com isso?
719
00:46:04,333 --> 00:46:07,125
Quando a tua filha saltar lá para dentro,
720
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
esta "borracha", como ele a chamou,
vai dar-lhe outra pele.
721
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
Uma segunda pele, capito?
722
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
Mas ela pode tirá-la quando quiser.
723
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
Basta puxar assim. Prático, não é?
724
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
Não está mau.
725
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
Mas não é...
726
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
Não é a minha filha.
É muito clara. É cor de borracha.
727
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Non c'è problema.
Segura. Eu faço-a menos clara.
728
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Guarda qua.
729
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Attenzione.
- Sim.
730
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ecco.
731
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
Não, mais. Mais.
732
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Mais?
- Sim.
733
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- Mais.
- Chega.
734
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- Não.
- Um pouco mais.
735
00:46:42,458 --> 00:46:44,333
- Não! Ma cosa fai?
- Continua.
736
00:46:44,333 --> 00:46:45,541
Pronto, já está.
737
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
A Clara é assim.
738
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
É a minha filha.
739
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
A vossa filha é assim?
740
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Filha dele.
- Não, é minha filha.
741
00:46:53,458 --> 00:46:56,333
- É filha de outra mulher.
- Outra...
742
00:46:56,333 --> 00:47:00,166
- E o Théo não é meu filho.
- Não, é do meu primeiro marido.
743
00:47:00,166 --> 00:47:01,083
O Olivier.
744
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- És o Olivier?
- Não, sou o Jérôme.
745
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
É o primeiro marido da Marie.
746
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Sim.
- Aspetta, o marido da Marie?
747
00:47:07,916 --> 00:47:10,875
- O ex dela. A Clara é minha filha.
- Isso mesmo.
748
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Mas somos os dois pais da Louise.
749
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
Finalmente!
750
00:47:15,375 --> 00:47:16,750
São família, certo?
751
00:47:17,250 --> 00:47:19,458
No futuro, é...
752
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
As pessoas misturam-se à vontade.
753
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Podemos mexer?
- Sì.
754
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Mexe.
- Vamos mexer.
755
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Vamos mexer.
756
00:48:01,833 --> 00:48:03,916
Allora, já está quase.
757
00:48:07,666 --> 00:48:11,916
- Está feito!
- Não está. Falta-lhe uma. Ali.
758
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- De certeza?
- Sim.
759
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- Aqui?
- Sim.
760
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
Ecco!
761
00:48:18,458 --> 00:48:20,541
Agora... já parece a minha filha.
762
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Agora, muito importante,
os olhos, lo sguardo, o olhar.
763
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Abana a cabeça. Sacode-a.
764
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Ecco!
765
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Assim está melhor.
766
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Agora, falta o toque final.
767
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Gosto de disfarces.
768
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Claro.
- Boa.
769
00:48:55,833 --> 00:48:59,250
Adiante... Escolhe a que preferires.
770
00:49:01,750 --> 00:49:04,500
Esta? É? Boa.
771
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Esta é bonita. Então...
772
00:49:09,375 --> 00:49:11,333
Ecco!
773
00:49:11,333 --> 00:49:13,041
- Sim ou não?
- Sim.
774
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Ah, certo. Aspetta.
775
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
Isto é uma pequena invenção minha,
um presente. Allora...
776
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta. Ecco. Tenta outra vez.
777
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Esta peruca não presta.
778
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Ouvem-me?
- Perfeitamente.
779
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Estás fantástica. Vê.
780
00:49:38,041 --> 00:49:38,958
Borracha.
781
00:49:39,625 --> 00:49:40,583
Não.
782
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
Tem maquilhagem?
783
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Certo! Talvez tenha...
784
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Não é preciso. Estás linda assim, amor.
785
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Obrigado. Temos de procurar lobos.
- Obrigada.
786
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Prego!
- Obrigada, Piero!
787
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Sì! Boa sorte!
788
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Se se atreverem...
- Pai...
789
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
De onde vem esta?
790
00:50:14,250 --> 00:50:15,500
Esta é a minha filha.
791
00:50:16,208 --> 00:50:17,625
E sabe defender-se.
792
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
De onde venho?
793
00:50:22,166 --> 00:50:23,375
"Venho de uma terra...
794
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
"... chamuscada...
795
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
"... pelo vento...
796
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
"... de charneca rochosa.
797
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
"À volta dos lagos...
798
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
"... para os vivos...
799
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
... é um lugar infernal."
800
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Ela é de Connemara. Algum problema?
801
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Algum problema?
- Não.
802
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
Parece um sítio muito bonito.
803
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
O capitão apanhou um monstro!
Vai executá-lo!
804
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Povo da Aldeia Velha!
805
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
A última execução
foi um mal-entendido lamentável.
806
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
O pastor era inocente.
807
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Sim, bem...
808
00:51:16,666 --> 00:51:20,083
Mas, desta vez, temos a certeza.
Esta mulher é um monstro.
809
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
Juro por Deus que não é verdade!
Sou inocente!
810
00:51:24,708 --> 00:51:27,708
Mentirosa.
Toda a gente sabe que és estranha.
811
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
És solteira...
812
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
... aos 17 anos!
813
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
São todos malucos.
Já sei, é a Idade Média.
814
00:51:36,791 --> 00:51:38,291
Acham que é um monstro?
815
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Sim!
816
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
Que castigo merece?
817
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
A morte!
818
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Carrasco, força.
819
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Não a podem matar.
Temos de fazer alguma coisa.
820
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Se fizermos alguma coisa, morremos.
821
00:51:59,166 --> 00:52:02,291
Ela pode ser um lobisomem.
Dava-nos imenso jeito.
822
00:52:03,166 --> 00:52:05,166
Não!
823
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
O Sol está prestes a pôr-se!
824
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Depressa!
825
00:52:19,541 --> 00:52:22,250
- Estás a brincar?
- Quem está a brincar és tu.
826
00:52:23,458 --> 00:52:26,250
Há execuções diárias.
O desgaste é inevitável.
827
00:52:26,250 --> 00:52:28,750
- Tens outro machado?
- Tens outra espada?
828
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Claro.
829
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Boa para ti.
830
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
Sabes quanto ganham os carrascos?
Por falar nisso...
831
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Agora não! Mata o monstro, depressa.
832
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Como? Com o cabo?
833
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Capitão! O Sol já se pôs.
834
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
Sai.
835
00:52:46,416 --> 00:52:47,750
Que se faça justiça!
836
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Vamos.
837
00:53:06,083 --> 00:53:08,708
O meu filho! Salvem o meu filho!
838
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Eu vou.
- Não.
839
00:53:10,875 --> 00:53:13,625
Não te preocupes, filho. O teu pai é rijo.
840
00:53:18,125 --> 00:53:19,250
Salvem o meu filho!
841
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Por favor!
842
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Pois, quando se tem bom material,
é mais fácil.
843
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
LOBISOMEM
844
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Tenho a carta.
845
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Foste fantástico.
- Tão fixe!
846
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- O que se passa?
- Não!
847
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Apanhem-na!
848
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
Depressa! Separem-se!
849
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
Loulou! Louise!
850
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Louise!
851
00:54:09,583 --> 00:54:10,541
Louise!
852
00:54:13,500 --> 00:54:15,458
Todos para casa, depressa!
853
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Ali! Uma cria!
854
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Um cachorrinho? Onde?
855
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Não é um cão, é um lobisomem bebé.
856
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
Ali! Vamos!
857
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Louise!
858
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Louise!
859
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
Louise!
860
00:54:46,833 --> 00:54:48,916
Ela está bem. O Gilbert apanhou-a.
861
00:54:48,916 --> 00:54:50,416
- E a Clara?
- Não sei.
862
00:54:50,416 --> 00:54:53,083
- Raios.
- Vão para casa. Eu procuro-a.
863
00:55:02,583 --> 00:55:05,250
- Não morras. Está bem?
- Não te preocupes.
864
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Vão lá.
865
00:55:13,125 --> 00:55:14,458
Ele vai morrer.
866
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Clara?
867
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Fica aqui. Eu distraio-os.
868
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Não.
869
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Pai, confia em mim.
870
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Ei.
871
00:55:36,291 --> 00:55:39,083
Não é por sermos invisíveis
que somos inúteis.
872
00:55:42,833 --> 00:55:43,791
Está bem.
873
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Cuidado.
874
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
Apanhei um! É meu!
875
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
LOBISOMEM
876
00:56:59,708 --> 00:57:00,958
Só faltam dois.
877
00:57:00,958 --> 00:57:03,750
- Esperemos que sim.
- Sei como encontrá-los.
878
00:57:08,125 --> 00:57:09,750
Ela ainda tem os dentinhos.
879
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
Tem o mesmo cabelo e as mesmas bochechas.
Mesmo em lobisomem, é a Louise.
880
00:57:16,416 --> 00:57:18,708
Com outros é igual. Vi-os de perto.
881
00:57:19,208 --> 00:57:23,833
Amanhã, procuramo-los na aldeia,
matamo-los e tiramos-lhes as cartas.
882
00:57:26,750 --> 00:57:32,500
Eu vi a líder da matilha. É uma fêmea.
Tem patas brancas, logo deve ser velha.
883
00:57:44,125 --> 00:57:47,708
O outro é macho.
Tem uma grande pança e coxeia.
884
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Agora, temos tudo para os encontrar.
885
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
Então, bardo?
886
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
A engatar as velhotas?
887
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- Conhece-la?
- A Sra. Warter?
888
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Boa mulher.
889
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Todos são suspeitos.
Pode ser um dos monstros.
890
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Impossível.
Voltou hoje de manhã da cidade.
891
00:58:23,083 --> 00:58:25,500
- Mostra os teus dotes ao Daniel.
- Como?
892
00:58:28,958 --> 00:58:29,791
Ah, sim.
893
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Não, obrigado.
894
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
Atenção.
895
00:58:34,583 --> 00:58:39,333
- Ele é um pouco estranho, não é?
- Sim, mas sabes como são os músicos.
896
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
É daqui?
897
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
Se sou daqui? Sou a mais velha da aldeia.
898
00:58:55,625 --> 00:58:57,208
Tenho 52 anos.
899
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Caramba.
900
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Põe-te a andar!
901
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Fora daqui.
902
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
É ele! É um lobo!
903
00:59:12,333 --> 00:59:15,166
Diz aos outros que encontrámos um.
Eu trato dele.
904
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Não se mexa!
905
00:59:23,250 --> 00:59:25,666
Estou a avisá-la. Tenho poderes.
906
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Nem pense em transformar-se.
907
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Transformar? Em quê?
908
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
Em lobisomem.
909
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Vi o sangue na sua roupa.
910
00:59:38,416 --> 00:59:40,916
Isso não é nada. O meu marido bate-me.
911
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Vamos lá.
912
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
Qual é?
913
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
O do meio?
914
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Muito bem.
915
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Bom dia, senhor.
916
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
Poulain-Vassier.
Sou a advogada da sua esposa.
917
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- É o quê?
- Advogada.
918
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- Quem é?
- Não sei.
919
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- Não a percebo.
- Sim.
920
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
Admite que bate na sua mulher?
921
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Claro que sim, é a minha mulher.
922
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Mas não lhe bato sem motivo.
923
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
Serve sempre a sopa muito quente
ou muito fria.
924
01:00:11,083 --> 01:00:16,250
Ou apanha lenha a passo de caracol.
Às vezes, até me pede para tomar banho.
925
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Eu abuso um pouco.
- Não.
926
01:00:17,875 --> 01:00:22,583
Há outras formas de comunicar com ela
sem ser batendo-lhe.
927
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
Certo?
928
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- Chicoteando-a?
- Não.
929
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- Afogando-a?
- Não!
930
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- Queimando-me?
- Não!
931
01:00:30,208 --> 01:00:34,166
Comuniquem. Falem um com o outro.
De igual para igual. Está bem?
932
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Uma chapada às vezes faz bem, certo?
933
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Então?
934
01:00:38,333 --> 01:00:41,875
Faça o que quiser.
Eu já me tinha divorciado dele três vezes.
935
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
Que conversa é essa de divórcio?
936
01:00:47,666 --> 01:00:52,208
O casamento é uma ligação inquebrável.
Não há divórcio. Isso é heresia!
937
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
Não era isso que queria dizer. Esqueça lá.
938
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Olhe, vou dar-lhe o meu contacto,
só para prevenir. Sim?
939
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Empreste-me isto.
940
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}ESCRIBA PÚBLICO
941
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Pronto.
942
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Sabes escrever, mulher?
943
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Não. Nada disso.
944
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Bruxa!
- Não, não sei.
945
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Bruxa!
- Calma. Ainda entra em burnout.
946
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Burnout?
- Sim, é inglês.
947
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- Bolas. Não!
- Ela admitiu!
948
01:01:22,625 --> 01:01:25,041
Está feita com os ingleses. Agarrem-na!
949
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Bruxa!
950
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Não estou feita com os ingleses!
Larguem-me!
951
01:01:42,083 --> 01:01:44,875
O teu marido deve amar-te, bruxa.
Defendeu-te.
952
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Já não há execução?
953
01:01:47,333 --> 01:01:48,875
Calma, vai haver.
954
01:01:49,500 --> 01:01:51,666
Dou-te cinco minutos com o Daniel.
955
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Bardo!
956
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- Cinco.
- Sim.
957
01:01:56,750 --> 01:01:58,083
Nem mais um segundo.
958
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
Jérôme!
959
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Nada de contacto.
960
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Está bem.
961
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
O meu descendente!
962
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
Somos iguais!
963
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
Tens um sinal de nascença?
964
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
Não.
965
01:02:15,208 --> 01:02:17,875
- És cego do olho direito?
- Não.
966
01:02:17,875 --> 01:02:20,333
- Tens crostas nas gónadas?
- Desculpe?
967
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- Tens crostas nas gónadas?
- Não.
968
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Mas...
969
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Preciso de privacidade.
- Sim, claro.
970
01:02:34,833 --> 01:02:35,750
Estás bem?
971
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
Os miúdos? Como estão?
972
01:02:41,291 --> 01:02:43,583
Contentes porque vais ser queimada.
973
01:02:43,583 --> 01:02:46,291
Vejam o lado positivo.
Dizem que é indolor.
974
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
Ser empalado dói mais.
975
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
É bom saber.
976
01:02:49,000 --> 01:02:53,166
- Mas ser esquartejado dói menos.
- Não me surpreende. Um amigo meu...
977
01:02:53,166 --> 01:02:56,791
- Então? Estamos a interromper?
- Desculpa.
978
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jérôme...
979
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
A tua mente.
980
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Ouve bem.
981
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
Tens de fugir.
982
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Leva o teu pai e os miúdos.
983
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Sem ti, esquece.
984
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Pensa, Jérôme. Faltam-nos duas cartas
e não podemos matar a Louise.
985
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Não vamos ganhar o jogo.
986
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Mas vocês ainda podem fugir.
987
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Por isso, têm de fugir.
988
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Para longe daqui.
989
01:03:27,375 --> 01:03:31,041
- E tu és queimada viva? Não.
- Não temos escolha.
990
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Não vamos embora sem ti.
991
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
"Eu vou onde tu fores."
992
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Desta vez, não.
993
01:03:43,500 --> 01:03:44,916
Fá-lo pelos miúdos.
994
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
Está bem?
995
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Já chega.
996
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Vai para casa, bardo. Está a anoitecer.
997
01:03:51,541 --> 01:03:53,125
- Pelos miúdos!
- Fora!
998
01:03:53,125 --> 01:03:54,125
Pelos miúdos.
999
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Já são dois. Graças a quem?
1000
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Graças ao Gilbert.
1001
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
LOBISOMEM
1002
01:04:20,541 --> 01:04:21,875
Tanta alegria.
1003
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
Perdi alguma coisa?
1004
01:04:27,625 --> 01:04:31,041
A mãe foi presa. Vai ser queimada amanhã.
1005
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Ela quer que fujamos da aldeia. Sem ela.
1006
01:04:41,333 --> 01:04:42,291
Sem ela, não.
1007
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Preciso da tua ajuda.
1008
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Certo, entra.
1009
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Povo da Aldeia Velha.
1010
01:05:22,916 --> 01:05:25,833
Ao queimarmos esta bruxa e este bruxo...
1011
01:05:25,833 --> 01:05:27,166
Não sou bruxo.
1012
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
... vamos purificar a alma da aldeia
através do fogo.
1013
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Vamos acabar com a maldição.
1014
01:05:34,750 --> 01:05:36,958
Bruxa, as tuas últimas palavras.
1015
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Irmãs!
1016
01:05:41,875 --> 01:05:42,791
Hoje,
1017
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
dão-vos estaladas e batem-vos.
1018
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
Queimam-vos.
1019
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Mas, um dia, serão iguais aos homens.
1020
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
Vão poder dispor do vosso corpo.
1021
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
Vão poder divorciar-se,
trabalhar e até mesmo votar.
1022
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Sim.
1023
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Hoje, chamam-nos bruxas,
1024
01:06:09,791 --> 01:06:14,000
mas amanhã seremos
cientistas, inventoras e pioneiras.
1025
01:06:14,583 --> 01:06:19,166
Por isso, nunca se resignem.
Lutem pelos vossos direitos.
1026
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
O futuro é teu.
1027
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
Quanto a estes idiotas...
1028
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- Já chega.
- Não têm tomates.
1029
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
É mesmo assim.
1030
01:06:33,833 --> 01:06:36,458
- E tu? Queres dizer alguma coisa?
- Ui...
1031
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
O que ela disse. Eu não diria melhor.
1032
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Espera, isto é cânhamo?
É que eu sou alérgico.
1033
01:06:45,291 --> 01:06:48,041
Se for, vou inchar
e demoro mais a queimar.
1034
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Não tenho pressa.
- Não, espera...
1035
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Não sou bruxo!
1036
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
Para a estaca!
1037
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
Alto!
1038
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Quero pedir um favor.
1039
01:07:21,416 --> 01:07:24,166
Quero cantar
uma última música à minha mulher.
1040
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Canta, bardo.
1041
01:08:11,833 --> 01:08:13,708
Vem aí uma tempestade
1042
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Um regresso ao estado selvagem
1043
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Quebrar as portas e barricadas
1044
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Libertar o lobo da sua jaula
1045
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Sentir o vento que uiva
1046
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Deixar o sangue pulsar nas nossas veias
1047
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Aumentar o volume das guitarras
1048
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
E o rugir do motor das motas
1049
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- O que é uma mota?
- Sei lá.
1050
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Basta uma faísca
1051
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Está bem.
- Não!
1052
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
E um movimento
1053
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Basta uma faísca
1054
01:08:49,583 --> 01:08:50,833
E uma palavra de amor
1055
01:08:51,500 --> 01:08:55,125
Para atear o fogo
1056
01:08:56,375 --> 01:08:58,750
Atear o fogo
1057
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
E fazer dançar os demónios e os deuses
1058
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Deixar os problemas para trás
1059
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Largar o machado e as preocupações
1060
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Libertarmo-nos das nossas correntes
1061
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Soltar o leão na arena
1062
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
Boa.
1063
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Quero relâmpagos e faíscas
1064
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
O cheiro a pólvora e trovões
1065
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Sou eu, o Théo.
1066
01:09:28,000 --> 01:09:29,500
Quero festas e risos
1067
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Depressa!
1068
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Quero ouvir o público ao rubro
1069
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Basta uma faísca
1070
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Apenas um ligeiro toque
1071
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Basta uma faísca
1072
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Um toque de...
1073
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Cante comigo, capitão!
1074
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Atear o fogo
1075
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Atear o fogo
1076
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
E fazer dançar os demónios e os deuses
1077
01:10:00,250 --> 01:10:03,250
- A música do vosso tempo é horrível.
- Caluda.
1078
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
DANIEL
1079
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
Atear o fogo
1080
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Dá-lhe, Théo.
1081
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
E vejam a chama crescer nos vossos olhos
1082
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Estão a fugir!
1083
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Prendam-no!
1084
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Daniel, volta! Daniel!
1085
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Daniel!
1086
01:10:31,583 --> 01:10:33,083
Disparem à vontade!
1087
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
Recarregar!
1088
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
Quero-os mortos ou vivos.
1089
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Estão todos bem?
- Mais ou menos.
1090
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Sim.
- Mais ou menos.
1091
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Bolas! Estou a ir.
1092
01:10:58,833 --> 01:10:59,833
Coragem, homem.
1093
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- Não tires a flecha!
- Está bem.
1094
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Bruxa!
1095
01:11:13,541 --> 01:11:16,666
Olha, Jérôme, se a Marie não se safar,
1096
01:11:17,166 --> 01:11:21,583
talvez possas pensar de outra forma,
podes começar uma vida nova...
1097
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Podes...
- Marie!
1098
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Boa, ela voltou.
1099
01:11:29,583 --> 01:11:31,083
Eu disse-te para fugirem.
1100
01:11:31,083 --> 01:11:34,541
Ralhas comigo depois.
Há soldados ali à frente. Estão bem?
1101
01:11:34,541 --> 01:11:36,541
- Sim, estamos.
- Caramba.
1102
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Calma.
1103
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Não tires a flecha!
1104
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
Nunca mais me toques!
1105
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Pai, e agora?
1106
01:11:55,666 --> 01:12:01,166
O capitão está à vossa procura.
É melhor esconderem-se na igreja.
1107
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Construí lá um túnel secreto.
1108
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
Para entrarem,
precisam de um código de três dígitos.
1109
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Está bem.
1110
01:12:08,041 --> 01:12:13,666
O primeiro dígito corresponde
ao número de cabeças do mítico Cérbero...
1111
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- Vá lá!
- O código!
1112
01:12:15,250 --> 01:12:17,708
- Pronto. É 316.
- Está bem, vamos.
1113
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
Para acenderem a luz,
levantem a alavanca à entrada!
1114
01:12:35,583 --> 01:12:36,750
Vá, depressa.
1115
01:12:37,333 --> 01:12:38,333
Clara, ajuda-me.
1116
01:12:56,958 --> 01:12:57,875
Uau.
1117
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Bem, Théo, põe a Louise em segurança.
1118
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Lá ao fundo. Ali.
1119
01:13:14,666 --> 01:13:15,833
Põe-lhe os fones.
1120
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
Onde inserimos o código?
1121
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- Não sei.
- Vamos procurar.
1122
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Vamos.
1123
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Toma.
1124
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Não tens medo? Está bem.
1125
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
É aqui.
1126
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- Onde?
- Aqui.
1127
01:14:10,250 --> 01:14:13,250
- É a entrada para o túnel.
- Um para cada canto.
1128
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Qual é a ordem?
1129
01:14:18,625 --> 01:14:20,833
Não faço ideia. Ele disse 316.
1130
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, ficas com o três.
Tu ficas com o um e eu com o seis.
1131
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Está bem.
1132
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Três.
- Um.
1133
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
E seis.
1134
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Miúdos, saiam daqui. Escondam-se.
1135
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
Vá!
1136
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Escondam-se vocês.
1137
01:15:44,333 --> 01:15:45,166
Força, Théo!
1138
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Cuidado, Clara!
1139
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Força! Boa.
1140
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Dá-lhe!
1141
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Não!
1142
01:16:24,458 --> 01:16:25,541
- Théo!
- Cuidado!
1143
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
Dispare, caramba!
1144
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Perdoem-me.
1145
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
É o poder do Cupido.
1146
01:16:52,500 --> 01:16:53,916
Se ela morrer, eu morro.
1147
01:16:55,000 --> 01:16:58,666
Vi-os de perto. A fêmea tem patas brancas.
1148
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
São vocês ou nós.
1149
01:17:22,500 --> 01:17:24,125
Ninguém toca no meu filho.
1150
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Nada de tocar.
1151
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
Fiquei sem bateria.
1152
01:17:42,750 --> 01:17:44,416
Loulou, põe os fones!
1153
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Loulou, é a mamã.
- Calma.
1154
01:18:00,750 --> 01:18:01,916
É a mãe.
1155
01:18:11,208 --> 01:18:13,291
Onde eu vivo, as florestas balançam
1156
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
E os telhados arranham o céu
1157
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
As torrentes de água são violentas
1158
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
E os nevões são eternos
1159
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Os lobos estão às nossas portas
1160
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
E todas as crianças os compreendem
1161
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Ouvimos os gritos de Nova Iorque
E os barcos no Sena
1162
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Eu vou onde tu fores
1163
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
Serás o meu país
1164
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Eu vou onde tu fores
1165
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Seja qual for o lugar
1166
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Seja qual for o sítio
1167
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
O que estão a fazer?
1168
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
Louise!
1169
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Força!
- Isso!
1170
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Tu consegues!
1171
01:19:22,500 --> 01:19:24,416
- Isso!
- Continua!
1172
01:19:24,416 --> 01:19:25,541
Sim!
1173
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
Não!
1174
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Louise!
1175
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
LOBISOMEM
1176
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
A Bruxa.
1177
01:21:21,541 --> 01:21:22,583
O pai está aqui.
1178
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
Ela está bem?
1179
01:21:28,791 --> 01:21:29,750
Estás bem?
1180
01:21:32,833 --> 01:21:34,000
Meu amorzinho.
1181
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Minha bebé.
1182
01:21:55,208 --> 01:21:56,041
CUPIDO
1183
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Acho que ganhámos.
1184
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Claro que eu tinha um poder.
Estava à espera do momento certo.
1185
01:22:25,791 --> 01:22:29,875
Se voltarem cá,
venham em junho, ao Festival de São João.
1186
01:22:29,875 --> 01:22:33,333
Dançamos e cantamos,
queimamos ruivos e albinos...
1187
01:22:33,333 --> 01:22:35,250
- É para toda a família.
- Boa.
1188
01:22:35,250 --> 01:22:37,208
Os miúdos iam adorar.
1189
01:22:37,208 --> 01:22:38,750
- Certo.
- Boa viagem.
1190
01:22:38,750 --> 01:22:39,916
- Obrigada.
- Chau!
1191
01:22:39,916 --> 01:22:40,875
Jérôme!
1192
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Grazie, Jérôme.
1193
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
De nada.
1194
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Tu...
1195
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
... inspiraste-me.
1196
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Agora, vou regressar a Florença
1197
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
e talvez volte a pintar.
1198
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Grazie a te.
- Ora essa.
1199
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
E talvez volte a usar
o meu nome verdadeiro.
1200
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- Não é Piero?
- Não.
1201
01:23:07,166 --> 01:23:10,000
Não, é Leonardo Piero. Da Vinci.
1202
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Sì.
1203
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Compra tudo o que ele pinta.
1204
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Estás a brincar? Não presta.
1205
01:23:24,750 --> 01:23:25,916
Compra tudo.
1206
01:23:26,833 --> 01:23:27,750
Tudo.
1207
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
Ciao.
1208
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
Ciao.
1209
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Boa viagem!
1210
01:23:42,333 --> 01:23:43,875
Tenho uma família bonita.
1211
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Muito bonita.
1212
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Sobretudo o Jérôme.
1213
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
CAÇADOR
1214
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Marie?
1215
01:24:33,750 --> 01:24:34,958
O que é?
1216
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
Bolas.
1217
01:24:37,916 --> 01:24:39,041
Não funcionou.
1218
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
É o JP.
1219
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Estou? Estou a ir, tem calma.
1220
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Não acredito!
1221
01:24:52,708 --> 01:24:55,208
Também estão a trabalhar
na feira medieval?
1222
01:24:55,875 --> 01:25:01,000
Enganaram-vos bem com essa roupa.
Não vale nada. Estão bem?
1223
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Está. Tudo bem. Obrigado.
1224
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- Estás bem, pai?
- Bem...
1225
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
Não tenho a certeza, eu...
1226
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Lembro-me de cavaleiros.
1227
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
E lobisomens.
1228
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
Devo estar a enlouquecer.
1229
01:25:26,083 --> 01:25:28,333
Não, está tudo bem. Não te preocupes.
1230
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Vá, vamos lá para dentro.
1231
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Vamos para casa.
1232
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Querido Jérôme,
1233
01:25:44,000 --> 01:25:49,375
adorei voltar a estar contigo alguns dias,
mas ambos sabemos que não vai durar.
1234
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Vou continuar a esquecer coisas.
1235
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
Um nome aqui, uma história ali.
1236
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Um dia, não me vou lembrar de mais nada.
1237
01:26:00,916 --> 01:26:05,625
Por isso, enquanto ainda tenho memórias,
vou aproveitar para as escrever.
1238
01:26:05,625 --> 01:26:09,125
Vou escrever tudo o que recordo.
Tudo o que foi importante.
1239
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Espero que me contes tudo.
1240
01:26:14,750 --> 01:26:16,791
Amo-te. Pai.
1241
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
DOADO PELA FAMÍLIA VASSIER
1242
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Já podemos ir? Já passou uma hora.
1243
01:26:47,458 --> 01:26:48,666
Só mais uns minutos.
1244
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Expliquei todos os quadros ao avô.
1245
01:26:58,416 --> 01:26:59,333
Boa.
1246
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Acho que preferia o original.
1247
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Tens é inveja.
1248
01:28:13,375 --> 01:28:15,875
INSPIRADO NO JOGO
OS LOBISOMENS D'ALDEIA VELHA
1249
01:33:39,208 --> 01:33:44,208
Legendas: Tiago Sequeira