1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,708 --> 00:00:27,458
ЗА МОТИВАМИ ГРИ
«ВОВКУЛАКИ ТЬЄРСЕЛЬЄ»
4
00:00:33,333 --> 00:00:37,625
ВОВКУЛАКИ
5
00:00:49,083 --> 00:00:50,083
Настає ніч.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
Село міцно спить.
7
00:00:55,833 --> 00:00:59,958
Перш ніж зникнути,
чоловік у вовчій шкурі роздає ролі.
8
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Геть звідси!
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Ті, хто його виганяє, стають вовкулаками.
10
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}ВОВКУЛАКА
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Ті істоти тепер бродять долиною Тьєрсельє.
12
00:01:20,666 --> 00:01:25,416
І доки їх не розкриють,
вони шукають свою здобич.
13
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Вовкулаки кидаються на невинну жертву.
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
І...
15
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- Що я казав про телефони?
- Вибач.
16
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Граємо чи ні?
- У мене пряма трансляція.
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
- Я чекаю на дзвінок.
- Я голодна.
18
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
Це надовго?
19
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
У що ми гратимемо?
20
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
У «Вовкулаків», тату.
Ми граємо у «Вовкулаків».
21
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
«Вовкулаки»?
22
00:01:53,458 --> 00:01:57,125
Ми грали в моєму дитинстві.
«Сонце сходить, настає ніч...»
23
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Сили допомагають нам
полювати на вовкулаків.
24
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
У нас є сили?
25
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Так, сили є. Я Ворожбит.
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Ти Мисливець.
27
00:02:06,875 --> 00:02:07,791
МИСЛИВЕЦЬ
28
00:02:07,791 --> 00:02:09,875
Клара — Маленька дівчинка. Тео...
29
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
ЗЛОДІЙ
30
00:02:11,000 --> 00:02:13,541
- Злодій.
- Для чого потрібні сили?
31
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Я сподівався, що тато згадає.
32
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
Не знаю. Мені ця гра незнайома.
33
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
Ви не грали у «Вовкулаків» з Ніколь?
34
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
Ніколь? Хто це?
35
00:02:29,958 --> 00:02:33,750
О, так. Моя дружина, звісно.
Хай спочиває з миром.
36
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Чому ви так на мене дивитеся?
Я вас не запрошував.
37
00:02:40,083 --> 00:02:41,583
Мені й самому добре.
38
00:02:42,333 --> 00:02:46,166
Ба більше, ви привели з собою
незнайомців. Хто ця дівчинка?
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Ця дівчинка — це Тео, тату. Син,
якого Марі народила до нашої зустрічі.
40
00:02:50,666 --> 00:02:54,083
Тео — мій син.
Довге волосся носять не лише дівчата.
41
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- Він не казав про волосся.
- Волосся гарне!
42
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
Ви закінчили?
Тепер, коли ми знаємо правила,
43
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
зіграймо партію.
44
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Я звільню місце на столі
та знову роздам картки.
45
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Навіщо нам сидіти вдома?
46
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
У селі проводиться
середньовічний ярмарок, карнавал.
47
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- Що скажете, діти?
- Куди ти?
48
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- У мене прямий ефір.
- Може, пропустиш один?
49
00:03:18,083 --> 00:03:22,666
Ні. Якщо я не публікуватиму пости,
то втрачу підписників, а тоді я стану...
50
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
Ніби невидимкою.
51
00:03:24,583 --> 00:03:28,291
Знаєш, якщо ти невидимка,
це ще не значить, що ти нікчема.
52
00:03:28,291 --> 00:03:30,500
Може, у твої часи, Марі. Тепер — ні.
53
00:03:30,500 --> 00:03:34,166
Та годі. Скільки можна заробити,
продаючи косметику?
54
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Більше, ніж жалюгідний учитель.
55
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Починається.
56
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Жалюгідний учитель
знайомить учнів з класикою.
57
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Сарду, Балавуан, Джонні, Дельпеш...
58
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Кажеш, ти інфлуенсерка,
але на кого ти впливаєш?
59
00:03:50,833 --> 00:03:52,666
Очевидно, не на рідного батька.
60
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Майстер-клас з виховання.
61
00:03:57,625 --> 00:03:58,833
Тату, годі вже.
62
00:03:58,833 --> 00:04:02,750
Під час відпустки ми приїхали
доглядати за тобою, тож постарайся.
63
00:04:02,750 --> 00:04:04,416
Добирай слова, Стефане!
64
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
З радістю. Але я Жером.
65
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Ти схожий на Стефана.
66
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Я йду спати.
67
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
Опівдні?
68
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Кожному своє.
69
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Жильбере!
70
00:04:18,875 --> 00:04:20,875
Мамо, я голодна.
71
00:04:20,875 --> 00:04:23,500
Іди на кухню з братом.
72
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- До речі, в нього гарна стрижка.
- Не чіпляйся.
73
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Так, мамо, облиш нас!
74
00:04:29,708 --> 00:04:30,833
Просто відстій.
75
00:04:31,833 --> 00:04:32,791
Шик.
76
00:04:37,333 --> 00:04:38,625
- Дзвонитимеш на роботу?
- Так.
77
00:04:38,625 --> 00:04:40,000
Кого захищаєш?
78
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
Жінку, яку чоловік бив 20 років.
79
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
- І ти сердита?
- Дуже.
80
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
За це я тебе люблю. Дзвони.
81
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- Ти впевнений?
- Упевнений. Дзвони.
82
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Ну що ж!
83
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Тоді я це сховаю?
84
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Сховай!
- Гаразд.
85
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Отже, Вовкулака тут.
86
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
Мисливець тут.
87
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Ось Маленька дівчинка.
88
00:05:17,250 --> 00:05:18,625
Ворожбит.
89
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
Злодій і Відьма.
90
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Готово!
91
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- Що відбувається?
- Не знаю!
92
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
Діти!
93
00:05:53,583 --> 00:05:55,458
- Тату!
- Усе гаразд, Жильбере?
94
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Це німці! У підвал!
95
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Швидко!
96
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Нумо! Не зупиняйтеся!
97
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Тату!
98
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Швидше, тату!
99
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Обережно!
100
00:06:18,166 --> 00:06:20,375
Усі цілі? Луїзо? Тату?
101
00:06:20,375 --> 00:06:21,708
- Так, я в нормі.
- Так.
102
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
- Тео, світло.
- Сходи завалило.
103
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Кларо? Усе гаразд?
104
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
- Сюди!
- Ходімо.
105
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Кларо!
106
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
Усе гаразд?
107
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- Кларо!
- Усе добре.
108
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Кларо!
109
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
А де машина?
110
00:06:45,500 --> 00:06:46,583
Бляха, моя машина!
111
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
Що сталося?
Я викличу поліцію. У когось є сигнал?
112
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
Ні.
113
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
Це не мій будинок.
114
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Авжеж, це він, тату.
- Ні!
115
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Він завжди так виглядав?
- Звісно, що ні.
116
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- У мене не настільки поганий смак.
- Кларо!
117
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Кларо!
118
00:07:06,666 --> 00:07:08,000
Що за дивний інтер'єр?
119
00:07:08,000 --> 00:07:08,916
Кларо!
120
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
Це як «Білосніжка і семеро гномів».
121
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
- Її тут немає.
- Що?
122
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Чому все таке старе?
123
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
- Гей! Ви це помітили?
- Що?
124
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Бляха!
125
00:07:20,041 --> 00:07:21,500
Зберігаймо спокій.
126
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
Спокій? Моя дочка зникла!
127
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Має бути пояснення.
128
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
У селі карнавал. Будинок прикрасили.
129
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Встигли за 30 секунд?
130
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Ходімо в село. Можливо, вона там.
131
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
Гаразд. Ходімо.
132
00:07:38,583 --> 00:07:41,708
- Нумо, тату. Треба знайти Клару.
- А мій дім?
133
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Кларо!
134
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Ходімо.
135
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Жильбере, може, сповільнитеся?
136
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
Твій дідусь у формі.
137
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Кларо!
138
00:08:07,458 --> 00:08:10,750
- Мамо, я голодна!
- Так, доню. Пошукаємо щось поїсти.
139
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Кларо!
140
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Не думаю, що крики допоможуть.
141
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Вона не твоя дочка.
- Вибач, що?
142
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Дивіться!
143
00:08:24,916 --> 00:08:26,833
Змінився не лише твій дім.
144
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
Який бюджет на цей карнавал?
145
00:09:04,666 --> 00:09:05,666
Кларо!
146
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Геть! Ти лякаєш клієнтів.
147
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Гей, обережно!
148
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- Справді?
- Та ну.
149
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Неймовірно.
150
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Мамо, я голодна.
- Так, доню. Потерпи.
151
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Там якісь... О, дивися. Оладки!
152
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Вітаю, мосьє.
153
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
Оце нахабство!
154
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Одну, будь ласка.
155
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Так, одну оладку.
156
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
У мене немає грошей.
Ви приймаєте безконтактні платежі?
157
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- Що?
- Без...
158
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- Безконтакт...
- Нема грошей — нема оладок.
159
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
З таким ставленням ви грошей не заробите.
160
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
«Вассьє». Як ви. Ваш родич?
161
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
ВАССЬЄ — ЧАКЛУН
СТРАТА НА ВИХІДНИХ
162
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
Не знаю, але не можна
так використовувати наше прізвище.
163
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Та ну.
- Вибачте. Хто організатор?
164
00:10:10,166 --> 00:10:11,750
- Організатор?
- Так.
165
00:10:11,750 --> 00:10:14,166
Капітан? На площі, готується до страти.
166
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
На площі...
167
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Страта?
168
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Кларо!
169
00:10:45,000 --> 00:10:48,958
Вибачте, ви бачили дівчину?
Їй років 20, багаторасова.
170
00:10:49,500 --> 00:10:50,958
-«Багаторасова»?
- Так.
171
00:10:51,666 --> 00:10:54,000
- Ви не місцеві, так?
- Ні, ми з Парижа.
172
00:10:54,500 --> 00:10:56,291
Господи! Як це далеко!
173
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Три години без заторів.
То ви її не бачили?
174
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Ні.
175
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Її тут немає. Ходімо.
- Спершу я поговорю з організатором.
176
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
Жителі Тьєрсельє!
177
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Ось він.
178
00:11:10,166 --> 00:11:12,541
Я спіймав одного диявольського звіра.
179
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Приведіть звіра!
180
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Я невинний.
181
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
Клянуся Богом!
182
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- Ти блукав вулицями вночі.
- Я загубив вівцю.
183
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
На твоєму одязі була кров.
184
00:11:34,250 --> 00:11:36,750
- Я порізався, намагаючись...
- Тихо!
185
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Брехня!
186
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Брехун!
187
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
Що скажете? Цей чоловік — один зі звірів?
188
00:11:47,625 --> 00:11:49,875
Так!
189
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
О, так.
190
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
Яке має бути покарання?
191
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Смерть.
192
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
Смерть!
193
00:11:56,875 --> 00:11:58,541
- Смерть!
- Лулу!
194
00:12:01,125 --> 00:12:03,208
Кате, виконуй свій обов'язок.
195
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Не хвилюйся. Усе буде добре.
- Невже?
196
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
Це надто жорстоко для тебе.
197
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
До того ж дуже реалістично.
198
00:12:27,708 --> 00:12:28,958
Ви бачили мою...
199
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Дуже дякую!
200
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Ми йдемо звідси!
201
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Нумо!
202
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Тату, ходімо!
203
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Жероме! Що відбувається?
204
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
Це кров! Справжня кров!
205
00:12:59,416 --> 00:13:01,208
Що ти таке кажеш?
206
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- Господи боже.
- Так.
207
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- Можна скуштувати?
- Ні!
208
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
Що відбувається?
Моя дочка зникла, публічні страти...
209
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Ремонт без мого дозволу...
210
00:13:14,916 --> 00:13:17,958
Є лише одне пояснення.
Справжнє середньовічне село,
211
00:13:17,958 --> 00:13:21,166
справжні страти,
справжня кров... Мандри в часі.
212
00:13:21,166 --> 00:13:24,083
- Скажи синові, щоб не молов дурниць.
- Заспокойся.
213
00:13:24,083 --> 00:13:26,875
Ні, він має рацію.
Хлопець під наркотиками.
214
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Він здурів.
- Хто б казав!
215
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Будь ласка, прояви повагу.
216
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Я сам про себе подбаю.
217
00:13:33,708 --> 00:13:36,000
- Мамо, Жероме.
- Секунду, синку.
218
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
Тео не вживає наркотики.
Я знаю, ти нервуєшся.
219
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
Я не нервуюся. Я почуваюся чудово.
220
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Зосередьмося на Кларі.
- Мамо! Жероме!
221
00:13:44,041 --> 00:13:45,125
- Що?
- Що?
222
00:13:46,958 --> 00:13:49,416
Вибачте, мосьє, ви бачили молоду жінку?
223
00:13:49,416 --> 00:13:51,791
Гарненька, за двадцять, багаторасова?
224
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Так? Ні?
225
00:13:56,416 --> 00:13:57,458
Говорите французькою?
226
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- Який зараз рік, мосьє?
- Тео!
227
00:14:00,916 --> 00:14:03,916
Рік Господа нашого 1497-й.
228
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
Які химерні шати.
229
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- Шати? Він себе бачив?
- Він нічого не казав.
230
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Казав. Він черевомовець.
231
00:14:10,750 --> 00:14:13,166
- Ні.
- У тебе є сигнал! Подзвони Кларі.
232
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
Ні. Це нагадування про зустріч.
233
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Вимкни! Це його злить.
234
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Секунду.
- Вимкни!
235
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
- Не працює.
- Вимкни! Обережно.
236
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Ходімо.
237
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
Як твоє зап'ястя, тату?
238
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
Добре, дякую, Жероме.
239
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Ти назвав мене Жеромом.
- А як тебе називати?
240
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Скажи...
241
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
Як звали маму?
242
00:15:01,250 --> 00:15:03,416
Ти здурів, синку? Її звали Ніколь.
243
00:15:03,416 --> 00:15:07,458
Вона народилася 3 липня 1946 року.
Вона носила взуття 37-го розміру,
244
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
її номер соціального страхування
245
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
був 2-46-07-350-132-148.
246
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
А що?
247
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Нічого.
248
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Щось відбувається.
- Згодна.
249
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Обережно.
250
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Назад, діти.
251
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Мамо, що відбувається?
- Не знаю, доню.
252
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
Що за...
253
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
ЦЕ
254
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
ЦЕ Я
255
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
Хто «я»?
256
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
ЦЕ Я
КЛАРА
257
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Кларо!
258
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Чекайте.
- Обережно.
259
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
Що сталося, доню?
260
00:16:34,541 --> 00:16:37,000
Чому вони мене не чують? Вони тупі чи що?
261
00:16:37,500 --> 00:16:39,541
Тепер ми тебе чуємо.
262
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
- Я нічого не казала.
- Казала!
263
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Казала! Ви її чули, так?
264
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Ні.
- Ні слова.
265
00:16:46,458 --> 00:16:49,333
Тату! Ти читаєш мої думки!
266
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Сподіваюся, він не божеволіє,
як його тато. Цього нам не треба.
267
00:16:53,208 --> 00:16:56,333
Боже, я не помічав, що він лисіє.
268
00:16:58,166 --> 00:16:59,250
Зберігаймо спокій.
269
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Я бачив вас на страті.
270
00:17:17,208 --> 00:17:18,333
Ви не тутешні.
271
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
Чому ви тут? Ви родичі чаклуна?
272
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Дякую, що нагадали. Мені не подобається...
273
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
Не родичі. Ми тут проїздом.
274
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
Побачили порожній будинок
і зупинилися відпочити. От і все.
275
00:17:32,375 --> 00:17:34,083
Так? Це все.
276
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Ви чаклуни!
277
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- Руки геть від мого сина!
- Спокійно.
278
00:18:01,541 --> 00:18:02,875
Ми не чаклуни.
279
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Ми...
280
00:18:05,416 --> 00:18:07,500
Ми музиканти, так?
281
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- І все.
- Так.
282
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Ми менестрелі.
283
00:18:12,208 --> 00:18:14,541
Я Данієль Менестрель. Бачиш?
284
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
А це моя трупа.
285
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Менестрельки.
286
00:18:20,208 --> 00:18:21,625
Зіграйте для мене.
287
00:18:22,125 --> 00:18:23,000
Але ми...
288
00:18:23,500 --> 00:18:27,250
У нас немає інструментів. Чекайте!
Я... Принеси мою гітару, доню.
289
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
- Га?
- Твою що?
290
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Мою... Мою лютню.
291
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Принеси мою лютню.
292
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
Твою що?
293
00:18:32,500 --> 00:18:34,375
Вона схожа на маленьку гітару.
294
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
На щастя, я завжди беру з собою лютню.
295
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Так.
296
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Добре.
297
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Будь ласка.
- Дякую.
298
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Так. Раз...
299
00:18:56,750 --> 00:18:58,041
Гаразд. Три, чотири.
300
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Скажи їм, що мій рід занять
301
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
Невизначений
302
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Що ніхто не знає, де я буду
303
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Через рік
304
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Якби вони знали, що для тебе
305
00:19:19,291 --> 00:19:23,041
Колись я був найкращим співаком
306
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
Ось чому
307
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Ти хотіла дитину
308
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Яка вже доросла
309
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
А вони що?
310
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Нумо! Три, чотири...
311
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Судді й закон
312
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Мене не лякають
313
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Це мій син, моя битва
314
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Дарма вона пішла
315
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Дуже добре.
316
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Я все зруйную
317
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Якщо торкнешся
318
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Моєї плоті й крові
319
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
Не поспішай.
320
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Дарма вона пішла
321
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Дуже добре.
322
00:20:17,458 --> 00:20:18,833
- З тобою все гаразд?
- Так.
323
00:20:18,833 --> 00:20:20,041
Заходьте в будинок.
324
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
Наближаються звірі.
325
00:20:24,791 --> 00:20:25,958
Тут є звірі?
326
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
Усе село має спати!
327
00:20:28,458 --> 00:20:31,250
Ідіть по домівках! Звірі наближаються!
328
00:20:31,791 --> 00:20:34,375
Настала ніч. Усе село має спати.
329
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Ідіть по домівках! Звірі наближаються!
330
00:20:37,500 --> 00:20:40,666
Звірі наближаються!
331
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Я хочу їсти!
332
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Так, доню. Я шукаю.
333
00:20:51,458 --> 00:20:52,541
Спробуймо так.
334
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Чудово. Тепер ми не будемо
говорити з порожнім стільцем.
335
00:20:58,541 --> 00:20:59,958
Ось так. Бачите?
336
00:21:01,250 --> 00:21:02,291
«Відьма,
337
00:21:02,791 --> 00:21:06,458
Злодій, Мисливець, Ворожбит,
338
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Вовкулака».
339
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- Надто пізно для ігор, доню.
- Я не граю.
340
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Це написано на коробці.
341
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- Під комодом.
- Чекай.
342
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Покажи.
343
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Хіба це не твоя гра?
344
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
Так. Чому вона тут?
345
00:21:21,708 --> 00:21:22,708
Не може бути!
346
00:21:23,208 --> 00:21:25,416
Це не подорож у часі. Ми в грі.
347
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Мабуть, він під кайфом!
348
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Зовсім ні.
349
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- Карти відповідають силам, так?
- Так, і що?
350
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
У нас є ці сили.
351
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
Жильбер — мисливець, він дуже сильний.
352
00:21:38,375 --> 00:21:40,333
Не треба перебільшувати!
353
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Просто в гарній формі.
354
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Клара — Маленька дівчинка.
355
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
Дівчинка непомітна, невидима!
356
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Та ти що?
Маленька дівчинка тут лише Луїза.
357
00:21:54,666 --> 00:21:59,125
- Для мене ти завжди маленька дівчинка.
- Ти знову це робиш. З ким ти розмовляєш?
358
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
Що? Ти чуєш голоси.
359
00:22:01,791 --> 00:22:03,958
Невже він отримав силу, а я — ні?
360
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
Ні! Я нічого не чув. Просто міркую вголос.
361
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Отже, ми граємо у «Вовкулаків».
362
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
Будинок тремтить.
Ми опиняємося в будинку наших предків
363
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
і маємо сили?
364
00:22:14,958 --> 00:22:18,375
- Ми точно в грі.
- Не смішно.
365
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
Здається, коробка вібрувала
перед землетрусом.
366
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- Що?
- Бачите? Ми в грі.
367
00:22:25,916 --> 00:22:28,625
Думай, тату. Це твоя гра.
368
00:22:28,625 --> 00:22:29,958
Як потрапити додому?
369
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
Не знаю! Це не моя гра.
Я знайшов її на горищі без правил,
370
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
тому я їх вигадав,
і вони змінювалися з часом.
371
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
Це все.
372
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
А я Злодій. Яка в нього сила?
373
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Гадки не маю.
374
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Я пам'ятаю одне правило.
375
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Щоб виграти гру,
376
00:22:48,166 --> 00:22:50,458
треба впізнати всіх вовкулаків
377
00:22:50,958 --> 00:22:52,083
і повбивати їх,
378
00:22:52,708 --> 00:22:54,541
поки вони не вбили нас.
379
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
А якщо я Вовкулака?
380
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Доню, не хвилюйся.
381
00:23:03,916 --> 00:23:06,250
Ніхто тебе не вб'є. Ніхто!
382
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Ясно? Ніхто.
383
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Ніхто тебе не вб'є, доню.
І знаєте що? Я знайшов вечерю.
384
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Виглядає не так вже й погано.
Я приготую суп.
385
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
«Sciurus folliculus».
386
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
Мабуть, нут.
387
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
Це більчачі яйця.
388
00:23:26,500 --> 00:23:29,166
Як ти, Лулу?
Ми прийшли сказати тобі добраніч.
389
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
Час спати.
390
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Завтра поїдемо додому. Обіцяю.
391
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Так.
392
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
Розкажи вашу історію знову.
393
00:23:43,583 --> 00:23:45,166
Якось давно,
394
00:23:45,166 --> 00:23:46,791
десять років тому,
395
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
твоя мама розлучилася з повним невдахою.
396
00:23:51,166 --> 00:23:54,250
Я теж був самотній,
викладав музику в школі
397
00:23:54,250 --> 00:23:57,166
та давав приватні уроки гри на гітарі.
398
00:23:57,166 --> 00:24:00,791
Тоді я хотіла відволіктися.
399
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
Я вибирала між спортом
і грою на музичному інструменті.
400
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Я шукала в інтернеті вчителя гри на гітарі
401
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
та знайшла твого батька.
402
00:24:09,375 --> 00:24:11,916
Я її навчив грати її улюблену пісню,
403
00:24:12,416 --> 00:24:15,125
і, очевидно, вона закохалася в мене.
404
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Очевидно.
405
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Через два роки з'явилася ти.
406
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Як подарунок.
407
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
Так. Кінець. На добраніч.
408
00:24:23,041 --> 00:24:24,958
Але я так люблю цю пісню!
409
00:24:24,958 --> 00:24:26,583
Ні, час спати, доню.
410
00:24:26,583 --> 00:24:30,083
Там, де я живу, гойдаються ліси
І дахи шкрябають небо
411
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Я виснажена.
412
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Гаразд, добраніч.
413
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Я люблю тебе.
414
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Гаразд. На добраніч.
415
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Ну що ти. Я жартую.
416
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Добраніч, доню.
417
00:25:00,458 --> 00:25:01,458
Що ти робиш?
418
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Нічого.
419
00:25:03,750 --> 00:25:04,958
Просто відволікаюся.
420
00:25:06,750 --> 00:25:09,333
Знаєш, я не знаю, де ми
421
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
або «коли» ми,
422
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
але приємно знову ясно мислити.
423
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- Вибач, я повинен приїжджати частіше.
- Не вибачайся.
424
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
Стежити, як люди зникають, неприємно.
425
00:25:26,916 --> 00:25:28,250
Ми повернемося додому.
426
00:25:29,250 --> 00:25:30,250
І я буду поруч.
427
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Добраніч, тату.
428
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Добраніч, Жероме.
429
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- Хто там?
- Що сталося?
430
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
Що...
431
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
Гадаю, вона хоче щось нам сказати. Так?
432
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Зачекай. Заспокойся.
433
00:27:42,500 --> 00:27:46,416
Вовкулаки прямують до села!
Мене ледь не з'їли.
434
00:27:46,416 --> 00:27:47,750
Треба тікати негайно!
435
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Там вовкулаки,
її ледь не з'їли, нам треба тікати.
436
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Вона завжди чудово грала в шаради.
437
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
Де Лулу? Лулу!
438
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Лулу!
439
00:27:59,583 --> 00:28:00,625
- Лулу!
- Лулу!
440
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Її тут немає!
441
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Луїзо!
- Луїзо!
442
00:28:09,125 --> 00:28:09,958
Чекайте тут.
443
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
Це я!
444
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Заходь, доню. Швидко.
445
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
Що ти робила?
446
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- Я вийшла попісяти.
- Ні!
447
00:28:21,750 --> 00:28:24,541
Не можна ходити на самоті.
Раптом ти вовкулака?
448
00:28:24,541 --> 00:28:26,208
Але я не вовкулака!
449
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
Клянуся!
450
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
Ми тобі віримо!
451
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Зв'яжи її.
- Може, ще намордник?
452
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Якщо вона каже,
що не вовкулака, це правда.
453
00:28:35,500 --> 00:28:37,041
Заждіть, я розберуся.
454
00:28:37,541 --> 00:28:40,875
Я 50 років грав у покер
і ніколи не програвав через блеф.
455
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
Поглянь на мене.
456
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Ти...
457
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
вовкулака?
458
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Ні!
459
00:28:55,541 --> 00:28:58,166
Підтверджую. Вона не вовкулака.
460
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Я помилився! Зв'яжіть її!
461
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Стійте. Ані руш.
462
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- Легше!
- Не кривди її!
463
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
Мотузка! Дайте мотузку!
464
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Тео! Мотузку, швидко!
465
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
Звірі знову вбили!
466
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
О, Луїзо.
467
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Жероме.
468
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Жероме, прокинься!
469
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Де ми?
470
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
У 1497 році.
471
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
О, так. Дідько.
472
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Луїза знову нормальна.
473
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Лулу!
474
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Донечко.
475
00:30:12,041 --> 00:30:13,416
Я голодна.
476
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Ні, чекай. Стривай.
477
00:30:53,208 --> 00:30:54,375
Що ти робиш?
478
00:30:54,916 --> 00:30:56,166
Ти нашкодиш собі.
479
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Яка ти гарна.
480
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Дякую. Ти й сам нічогенький.
481
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
А для чого все це?
482
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Для полювання на вовкулаків.
483
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
Та ну, Жероме!
484
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
Вони вовкулаки лише вночі, тому...
485
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
Не можна штрикати селян навмання.
486
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Ніхто ні на кого не полюватиме.
487
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
Я тут подумала.
488
00:31:19,291 --> 00:31:22,833
Це дім твого предка.
Це його гра. Відвідаймо його у в'язниці
489
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
та спитаймо, як дістатися додому.
490
00:31:25,250 --> 00:31:27,416
- Гаразд?
- Так теж можна.
491
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- І він має право на адвоката.
- Права?
492
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
У 1497 році? Я буду здивована,
якщо його не закатували до смерті.
493
00:31:38,166 --> 00:31:39,791
- Редька!
- Квіти, мадам?
494
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
Ні, дякую вам.
495
00:31:43,458 --> 00:31:45,875
Здається, спрацювало. Діти, слухайте.
496
00:31:45,875 --> 00:31:49,458
Ми поговоримо з предком,
а ви підете на ринок по харчі.
497
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- Гаразд?
- Але за які гроші?
498
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
У мене є ідея.
499
00:31:53,208 --> 00:31:55,333
Скористаймося невидимістю Клари.
500
00:31:55,875 --> 00:31:57,500
Ні, моя донька не злодійка.
501
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
Серйозно? Краще голодувати?
502
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Чекайте, я Злодій. Красти повинен я.
503
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Синку, ми вже бачили тут
страти без суду та диких звірів,
504
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
тож постарайся, щоб тебе не впіймали.
505
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Гаразд.
506
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Зустрінемося за годину. Добре?
- Так.
507
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Діти, не забувайте. Це Середньовіччя.
- Тобто?
508
00:32:16,000 --> 00:32:19,250
Це наче чужа країна, треба адаптуватися.
509
00:32:19,250 --> 00:32:23,416
Пам'ятаєш Рим, Марі? Я попросив
води в каву, й мене ледь не розірвали.
510
00:32:23,416 --> 00:32:27,375
А в Дубліні? Почався скандал,
коли я замовив безалкогольне пиво.
511
00:32:27,375 --> 00:32:29,166
- У Брюсселі...
- Усюди те саме.
512
00:32:29,166 --> 00:32:31,333
Так. Отже, за кордоном
513
00:32:31,333 --> 00:32:33,833
треба поводитися як за кордоном. Тобто
514
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
як місцеві. Це Середньовіччя,
будьте непомітними, вписуйтеся.
515
00:32:40,416 --> 00:32:41,958
- Так.
- Побачимося через годину.
516
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
- Гаразд.
- Ходімо.
517
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
До зустрічі.
518
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
Лютня непомітна і вписується?
519
00:32:47,458 --> 00:32:51,708
- Ні, це наше прикриття. Ніхто не помітить.
- Дивіться, менестрель!
520
00:32:52,750 --> 00:32:57,708
Мій чоловік — солдат. Він чув, як ти
співаєш, і каже, в тебе ангельський голос.
521
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Це надто люб'язно. Я стараюся як можу.
522
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
Зіграй нам, менестрелю!
«Добрий Карл VIII».
523
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Я не знаю акордів.
524
00:33:05,708 --> 00:33:08,916
-«Солодкий конюх».
-«Я задушив бургундця».
525
00:33:08,916 --> 00:33:11,666
- Може, щось оригінальне?
- Може, ні?
526
00:33:11,666 --> 00:33:12,875
Ходімо вже.
527
00:33:12,875 --> 00:33:14,583
- Бувайте, дякую!
- Зачекайте.
528
00:33:14,583 --> 00:33:17,916
У чому твоя таємниця?
Як стати менестрелькою?
529
00:33:17,916 --> 00:33:20,833
Захисти кандидатську
і зроби неправильний вибір. Ходімо.
530
00:33:33,291 --> 00:33:36,791
Я Злодій. Раптом я можу вкрасти будь-що?
531
00:33:39,333 --> 00:33:41,291
Бачиш? Не треба бути невидимим.
532
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Гарний браслет.
533
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Потримай. Я повернуся.
534
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
Що? Не хвилюйся. Усе буде добре.
535
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Вибач.
536
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Повернися, паразите!
537
00:34:22,000 --> 00:34:23,166
Хапайте злодія!
538
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Зупиніть його!
539
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Говоритиму я.
540
00:35:06,833 --> 00:35:09,166
Доброго дня, мосьє. Данієль Менестрель.
541
00:35:09,166 --> 00:35:10,083
Вітаю.
542
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- Хільдерік Вассьє тут?
- Навіщо вам той смердючий чаклун?
543
00:35:17,500 --> 00:35:18,333
Саме так.
544
00:35:18,333 --> 00:35:21,583
Ну, я подумав, що музика
може заспокоїти його душу.
545
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
Хай його душа горить у пеклі!
546
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Так, ну...
547
00:35:27,625 --> 00:35:29,583
У нас мало часу.
548
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Ми хочемо обговорити
висунуті проти нього звинувачення.
549
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Заціпся, блуднице!
- Вибачте, що?
550
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Як ви мене назвали?
- Як хочу!
551
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Гей! Спокійно!
552
00:35:39,541 --> 00:35:40,958
Вгамуй свою жінку.
553
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
Гарне побиття їй не завадить.
554
00:35:43,125 --> 00:35:47,458
- Торкнися ще раз — і я тебе поб'ю!
- Люба, подумай про дітей.
555
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Так, це Середньовіччя.
556
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Ходімо. Діти чекають.
557
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Так.
558
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- О! Привіт, Данієлю.
- Привіт.
559
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Я залишила дещо для тебе.
560
00:36:08,833 --> 00:36:09,875
Дякую.
561
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Що?
562
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Нічого.
563
00:36:18,916 --> 00:36:22,125
Він без проблем фліртує, а двом дурням
564
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
протистояти не може.
565
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Я міг би втрутитися раніше,
але тоді розкрив би нас.
566
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
До того ж це Середньовіччя.
567
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Так. Як зручно.
568
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Ти злякався, але це дрібниці.
569
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Не злякався.
- Та ну!
570
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
Не злякався!
571
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- А як же часовий парадокс?
- Що?
572
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
Часовий парадокс?
573
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
Гадки не маю.
574
00:36:47,833 --> 00:36:49,541
Перше правило подорожей у часі.
575
00:36:49,541 --> 00:36:52,875
Усе, що ти робиш у минулому,
може вплинути на теперішнє.
576
00:36:52,875 --> 00:36:55,000
Ну, майб... Тобто потім.
577
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Не втручатися. Це відомий факт.
578
00:36:57,375 --> 00:36:59,208
- До чого тут це?
- Слухай.
579
00:36:59,208 --> 00:37:00,250
Усе просто.
580
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
Якби я надер дупу тому йолопові,
581
00:37:02,250 --> 00:37:05,583
фемінізм з'явився б
на 500 років раніше. Розумієш?
582
00:37:05,583 --> 00:37:06,833
Уяви наслідки.
583
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Авжеж. Ніяких війн, забруднення природи,
значно краще суспільство.
584
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Я уявляю наслідки.
585
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Це...
586
00:37:15,708 --> 00:37:18,625
Це був поганий приклад,
але ти зрозуміла. Ну...
587
00:37:19,250 --> 00:37:20,833
Треба бути обережними.
588
00:37:21,541 --> 00:37:23,125
«Обережними», — каже він.
589
00:37:23,125 --> 00:37:26,416
Мій колишній був егоїстом,
але він би не злякався.
590
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Твій колишній...
591
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
Що сталося?
592
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Хіба Тео не з тобою?
593
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
- Чекай.
- Що сталося?
594
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Я його загубила!
- Вона його загубила.
595
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
Загубила? Як це — загубила?
596
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Де ти його загубила?
- Заспокойся!
597
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Звісно, коли це мій син,
треба заспокоїтися!
598
00:37:44,125 --> 00:37:45,166
Чужинці!
599
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Так?
- Так?
600
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
Ваш син мені все розповів.
Ви з майбутнього, так?
601
00:37:52,541 --> 00:37:54,166
Ні. Він верзе дурниці.
602
00:37:54,833 --> 00:37:56,333
Мабуть, він під наркотиками.
603
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Де мій син? Га?
604
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Заспокойся, мамо.
605
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Це я, Тео.
606
00:38:06,041 --> 00:38:06,875
Тео.
607
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Коваль.
608
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Тео. Коваль.
609
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Тео...
- Годі!
610
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
Це моя сила!
Крадіжка особистості. Круто, так?
611
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
Ні, це не «круто». Зовсім. Припини!
612
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- Чому?
- А якщо ти застрягнеш?
613
00:38:22,708 --> 00:38:25,625
Знаєш? Ти ще досліджуєш свою особистість.
614
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
Так? І це чудово.
Я на 100% тебе підтримую,
615
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
але ти повністю заплутаєшся. Зрозумів?
616
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Так. Гадаю, ти просто заздриш.
617
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Бо ти не маєш сили.
618
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Чекай, Тео!
619
00:38:42,750 --> 00:38:45,666
Твоя сила неймовірна.
І, що важливо, дуже корисна.
620
00:39:01,083 --> 00:39:02,708
Уже закінчив трапезу?
621
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
Їду. Це значить «їда».
622
00:39:05,750 --> 00:39:08,791
Так! Тобто ні.
Ця божевільна зіпсувала мені апетит.
623
00:39:08,791 --> 00:39:12,500
Знову кричить і свариться.
Кілька годин у камері допоможуть.
624
00:39:12,500 --> 00:39:14,583
- Знову кричиш, навіжена?
- Спокійно!
625
00:39:14,583 --> 00:39:16,291
Сам упораюся з цією сучкою.
626
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
«Сучкою»? Справді?
627
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Вибач, мамо. Я трохи захопився.
628
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Хільдеріку Вассьє!
629
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Хільдеріку Вассьє!
630
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Там щури. Нічого страшного.
631
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Агов!
632
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Нікого нема.
633
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
Хільдеріку! Хільдеріку Вассьє!
634
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
Годі тортур! Благаю!
635
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
Я вже сто разів казав: я не чаклун!
636
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
Тихо! Ми тебе не скривдимо.
637
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
Підійди ближче.
638
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
Так.
639
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Ми твої нащадки з 2024 року.
640
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Ми грали в твою гру
й опинилися тут із силами.
641
00:40:02,750 --> 00:40:05,541
Як нам повернутися до нашого часу? Га?
642
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Ні.
643
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Він не розуміє.
644
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Тео, покажи йому.
645
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Так.
646
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Варта!
647
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Тихо!
648
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
Це ви! Ви чаклуни!
Ви випустили тих звірів у селі.
649
00:40:20,750 --> 00:40:22,791
Ми нікого не випускали. Тихо!
650
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
Гра у вовкулаків. Так?
651
00:40:25,583 --> 00:40:28,916
Злодій, Ворожбит, Відьма.
Ти її винайшов, так?
652
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Ні! Чоловік у вовчій шкурі приніс гру.
653
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Який чоловік у вовчій шкурі?
654
00:40:34,083 --> 00:40:38,833
Незнайомець, якому я дав притулок
три ночі тому, ще до нападів звірів.
655
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Так. Вовча шкура може знати,
як нам потрапити додому. Де він?
656
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Я не знаю. Наступного дня він пішов.
657
00:40:44,875 --> 00:40:46,500
Як він виглядав?
658
00:40:47,500 --> 00:40:49,375
- Він був чоловіком.
- Так.
659
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
У вовчій шкурі!
660
00:40:51,250 --> 00:40:54,208
Я не хочу, щоб мене спалили живцем!
Витягніть мене!
661
00:40:54,208 --> 00:40:57,541
Я не чаклун.
Я не вмію готувати суп, тим паче зілля.
662
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
Гей! Хто вкрав мій шолом?
663
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Мамо, нам треба йти. Сюди!
664
00:41:01,916 --> 00:41:06,083
- Дякую, Хільдеріку. Щасти тобі!
- Чекайте. Щасти? Витягніть мене!
665
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
Не хвилюйся, тепер я твій адвокат.
666
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
Звісно.
667
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Але що таке «адвокат»?
668
00:41:17,208 --> 00:41:18,416
З ким ти розмовляєш?
669
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
З ґратами.
670
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Їх треба змастити.
671
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Чоловік на ім'я Вовча шкура дав йому гру,
672
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
а потім зник.
673
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Якщо хочемо додому,
ми маємо зіграти й перемогти.
674
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
Щоб перемогти,
треба знайти і вбити вовків.
675
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
Убити? Ми не вб'ємо Луїзу. Чекай.
676
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
Є чотири карти, тобто чотири вовкулаки.
677
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Може, вистачить убити лише трьох.
678
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
Або вбити двох і потушкувати
з більчачими яєчками.
679
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- Є краща ідея?
- Ні.
680
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Ми всі помремо в 1497 році.
Я завжди хотів заразитися проказою.
681
00:41:53,000 --> 00:41:56,416
Я не буду сидіти склавши руки
й чекати, поки мене з'їдять.
682
00:41:56,416 --> 00:41:58,000
Зловимо інших і побачимо.
683
00:41:58,000 --> 00:42:01,958
- Я нашорошу вуха, дізнаюся думки селян.
- Нашорошиш вуха? Справді?
684
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Нашорошу вуха, так. Я...
685
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Розслідуватиму.
Я став дуже спостережливим.
686
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Спостережливий. Аж ніяк.
Клара кинула універ, а він гадки не має.
687
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
Ти кинула універ?
688
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
Кларо, повернися!
689
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
Кларо? Де вона поділася? Кларо!
690
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Як давно ти це знаєш?
- Як ти здогадався?
691
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Ти Ворожбит. Ти вмієш читати думки.
692
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Я просто відчуваю ці речі,
от і все. Не треба... Досить!
693
00:42:28,208 --> 00:42:31,625
Якщо не вмієш читати думки,
ти не знаєш, що мені сподобався
694
00:42:31,625 --> 00:42:34,500
один із друзів Седріка
на весіллі минулого літа.
695
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Поки ти танцював, я пішла з ним на кухню.
696
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Він поцілував мене в шию
і просунув руку мені під блузку.
697
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Він ніжно мене пестив.
- Хто цей виродок? Я його вб'ю.
698
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Я так і знала. Яка ганебна сила.
699
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- Та ну?
- Так.
700
00:42:48,708 --> 00:42:50,708
А зраджувати мені не ганебно?
701
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Я не зраджувала,
702
00:42:53,000 --> 00:42:54,916
але якщо ти це продовжуватимеш,
703
00:42:55,708 --> 00:42:56,583
то подумаю.
704
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Попереджаю, Жероме.
Не застосовуй свою силу на мені.
705
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Принаймні в мене є сила.
706
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
З мене є користь, мадам!
707
00:43:05,375 --> 00:43:06,416
Годі.
708
00:43:06,416 --> 00:43:09,708
Треба вбити трьох вовкулаків,
повернути дітей у 2024...
709
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
2024-й?
710
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
Ви справді з майбутнього?
711
00:43:19,500 --> 00:43:21,083
Тут ми ставимо запитання.
712
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Хто ти? Що ти задумав?
713
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Мене звати
714
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
П'єро.
715
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Я сусіда Хільдеріка.
716
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Я художник.
717
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
Трохи винахідник.
718
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Я прийшов забрати те, що можна взяти.
719
00:43:41,000 --> 00:43:43,708
Бідолашний Хільдерік. Е фініто.
720
00:43:43,708 --> 00:43:45,250
Він згорить на вогнищі.
721
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
Навіщо ти тут нишпорив?
722
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
Місцеві жителі не люблять таких, як я.
723
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
Ти вовкулака?
724
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
Ні. Вовкулака? Ні, я не вовкулака.
725
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Жероме, ну-бо.
726
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
Використай свою силу.
727
00:43:59,875 --> 00:44:01,375
Прочитай його думки.
728
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Стай буоно, добре?
729
00:44:18,000 --> 00:44:19,208
Хто знає італійську?
730
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
Що означає:
«È tanto bello quando si concentra»?
731
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
«Він такий гарний, коли зосереджується».
732
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
Так! «Таких, як ви»!
Для нас це не проблема.
733
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Невже?
734
00:44:32,833 --> 00:44:33,875
Ви...
735
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Ви щасливі люди.
736
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Тобто в майбутньому це не проблема, так?
737
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Але нині,
738
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
якщо люди дізнаються, що я люблю
739
00:44:45,166 --> 00:44:47,875
чоловіків теж, вони здеруть з мене шкіру.
740
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Мене зварять і четвертують.
741
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Справді?
742
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Ого, це справді Середньовіччя.
743
00:44:54,083 --> 00:44:55,500
Можна його розв'язати?
744
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Так.
- Гаразд.
745
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Дякую. Вона мила.
746
00:45:02,666 --> 00:45:05,000
Ґраціє, тесоро. Можна щось випити?
747
00:45:05,500 --> 00:45:06,916
- Авжеж.
- Ун по ді віно.
748
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Кларо!
749
00:45:09,083 --> 00:45:10,750
Принеси йому води!
750
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Ми повинні знайти вовкулаків,
щоб повернутися додому.
751
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Знаєте, хто це може бути?
752
00:45:17,875 --> 00:45:20,125
Ні, якби я знав, то допоміг би, але...
753
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
Моя дочка невидима.
754
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Так, це не ідеально, знаю.
755
00:45:29,000 --> 00:45:31,375
Я можу допомогти твоїй доньці.
756
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Отже, це...
757
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
Це щось на кшталт глини.
758
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
Дослідники привезли її з Америки.
759
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Знаєш, де це?
760
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Так.
- Але я її вдосконалив.
761
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
Бачиш?
762
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Дивися, вона
763
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
гнучка. Капіто?
764
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Еластична, але міцна.
765
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
Отже, це каучук.
766
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Каучук?
- Так.
767
00:46:02,083 --> 00:46:03,833
І що ти робитимеш?
768
00:46:04,333 --> 00:46:07,125
Коли твоя донька туди стрибне,
769
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
цей «каучук», як ви його називаєте,
дасть їй іншу шкіру.
770
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
Друга шкіра, капіто?
771
00:46:13,708 --> 00:46:15,833
Але вона завжди зможе її зняти,
772
00:46:15,833 --> 00:46:18,625
просто потягнувши ось так. Зручно, еге ж?
773
00:46:18,625 --> 00:46:22,083
Непогано. Зовсім непогано. Але це не...
774
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
Це не моя дочка.
Рідина надто бліда. Кольору каучуку.
775
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Так, не проблема.
Тримай. Я зроблю темніше.
776
00:46:31,333 --> 00:46:32,166
Гарда ква.
777
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Атенцьйоне.
- Так.
778
00:46:36,458 --> 00:46:38,625
- Екко!
- Ні, більше! Більше!
779
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Ще?
- Так, іще.
780
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- Ще!
- Годі.
781
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- Ні!
- Ще трохи.
782
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- Ні! Що ти робиш?
- Продовжуй.
783
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
Так! Добре.
784
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Це Клара.
785
00:46:47,250 --> 00:46:48,291
Це моя донька.
786
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
Це ваша донька?
787
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Вона його.
- Ні, це моя донька.
788
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
Клара в мене від іншої жінки.
789
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- Іншої...
- А Тео не мій син.
790
00:46:57,875 --> 00:47:00,083
Тео — мій син з першого шлюбу.
791
00:47:00,083 --> 00:47:01,083
- Так.
- З Олів'є.
792
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- Олів'є?
- Ні, я Жером.
793
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Олів'є — перший чоловік Марі.
794
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Так.
- Аспетта. Чоловік Марі?
795
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- Колишній. Клара — моя дочка.
- Клара...
796
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Саме так.
797
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Але ми обоє батьки Луїзи.
798
00:47:14,458 --> 00:47:15,375
Фіналменте!
799
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Це і є сім'я, так?
800
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
У майбутньому...
801
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
Поєднатися зможе будь-хто.
802
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Можна перемішати?
- Так.
803
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Мішай.
- Мішаймо.
804
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
По колу.
805
00:48:01,833 --> 00:48:03,916
Аллора, майже готово.
806
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Отак!
807
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
Ні, не зовсім. Однієї бракує. Там.
808
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- Ти впевнений?
- Так.
809
00:48:14,041 --> 00:48:15,458
- Тут?
- Так.
810
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
Екко!
811
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Тепер це...
812
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
Це моя донька.
813
00:48:22,208 --> 00:48:26,750
І найважливіше — очі, ло сквардо, погляд.
814
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Похитай головою. Похитай.
815
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Екко!
816
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Так краще.
817
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
А тепер останній штрих.
818
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Люблю перевдягання.
819
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Звісно.
- Чудово!
820
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
Отже...
821
00:48:57,166 --> 00:48:59,250
Вибирай, яка найбільше подобається.
822
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
Ця? Так.
823
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Ця гарна. Отже...
824
00:49:09,375 --> 00:49:10,916
Екко!
825
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- Так чи ні?
- Так!
826
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Так! Аспетта.
827
00:49:17,500 --> 00:49:21,125
Мій маленький винахід —
подарунок від мене. Аллора.
828
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Аспетта, екко. Спробуй ще раз.
829
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Ця перука — відстій.
830
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Ви мене чуєте?
- Ще й як.
831
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Виглядаєш фантастично. Дивися.
832
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Каучук!
833
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
Ні.
834
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
У вас є косметика?
835
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Черто! І навіть...
836
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Ні, все гаразд.
Ти чудово виглядаєш без неї.
837
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Дякую, нам треба полювати на вовків.
- Дякую, П'єро!
838
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Преґо!
- Дякую, П'єро!
839
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Сі! Щасти вам!
840
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Якщо вони спробують...
- Тату...
841
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
Звідки вона взялася?
842
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
Це моя дочка.
843
00:50:16,166 --> 00:50:17,541
Вона сама все розкаже.
844
00:50:18,750 --> 00:50:20,166
Звідки я приїхала?
845
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
«Я з країни,
846
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
опаленої
847
00:50:26,958 --> 00:50:27,791
вітром
848
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
кам'янистих боліт.
849
00:50:31,500 --> 00:50:32,875
Там навколо озера,
850
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
для живих
851
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
це жахливе місце».
852
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Вона з Коннемари.
Комусь це не подобається?
853
00:50:44,875 --> 00:50:46,875
- Тобі не подобається?
- Ні.
854
00:50:47,375 --> 00:50:49,625
Здається, там гарно.
855
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
Капітан упіймав звіра! Він його стратить.
856
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Жителі Тьєрсельє!
857
00:51:06,750 --> 00:51:09,791
Остання страта була
прикрим непорозумінням.
858
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Він був невинний.
859
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Так, ну...
860
00:51:16,666 --> 00:51:18,333
Але цього разу ми впевнені!
861
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
Ця жінка — одна з них.
862
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
Клянуся Богом, це неправда! Я невинна!
863
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
Брехня!
864
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
Усі знають, що ти дивна.
865
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
Ти незаміжня
866
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
у 17 років.
867
00:51:33,083 --> 00:51:35,625
Вони всі божевільні.
Знаю! Це Середньовіччя.
868
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
Що скажете? Вона звір?
869
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Так!
870
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
А її покарання?
871
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
Смерть!
872
00:51:49,125 --> 00:51:50,833
Кате, роби свою справу.
873
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Не можна, щоб її вбили. Треба щось робити.
874
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Якщо ми щось зробимо, нам кінець.
875
00:51:59,166 --> 00:52:02,458
Вона може бути вовком,
це дуже допомогло б.
876
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
О ні.
877
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
Ні!
878
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
Капітане, сонце сідає!
879
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Швидше!
880
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
Це для тебе жарт?
881
00:52:20,833 --> 00:52:22,041
Сам ти жартівник.
882
00:52:23,458 --> 00:52:26,291
Я вже не можу впоратися
зі щоденними стратами.
883
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
- Де запасний?
- У тебе є запасний меч?
884
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Авжеж.
885
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Ну, ти молодець.
886
00:52:31,208 --> 00:52:34,791
Знаєш, скільки заробляють кати?
І якщо вже про це йдеться...
887
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Пізніше! Убий звіра — і швидко!
888
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Як? Ручкою?
889
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Капітане! Сонце сіло.
890
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
Відійди!
891
00:52:46,333 --> 00:52:47,958
Хай здійсниться правосуддя!
892
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Ходімо!
893
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
Мій син!
894
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
Врятуйте мого сина!
895
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Я піду.
- Ні, тату.
896
00:53:10,875 --> 00:53:13,666
Не хвилюйся, синку. Твій тато міцний.
897
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
Врятуйте мого сина!
898
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Будь ласка!
899
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Це легко, коли є потрібні інструменти.
900
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
ВОВКУЛАКА
901
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Її картка в мене.
902
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Чудова робота.
- Круто!
903
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- Що відбувається?
- Ні!
904
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
За нею!
905
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
Швидше! Розділіться!
906
00:54:02,833 --> 00:54:04,916
Лулу! Луїзо!
907
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Луїзо!
908
00:54:09,500 --> 00:54:10,458
- Луїзо!
- Луїзо!
909
00:54:13,458 --> 00:54:15,458
Швидше, по домівках!
910
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Там! Мале дитинча!
911
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Цуценя? Де?
912
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Не цуценя. Вовкулака, але маленький.
913
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
Там! За мною!
914
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Луїзо!
915
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Луїзо!
916
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Луїзо!
917
00:54:46,791 --> 00:54:48,958
З нею все гаразд. Вона з Жильбером.
918
00:54:48,958 --> 00:54:50,416
- Де Клара?
- Не знаю.
919
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Дідько!
920
00:54:51,500 --> 00:54:53,541
Ідіть додому. Я її знайду.
921
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
Не помирай. Гаразд?
922
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
Не хвилюйся.
923
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Ідіть.
924
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Так, він помре.
925
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Кларо!
926
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Будь тут. Я їх відволічу.
927
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Ні!
928
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Тату, повір мені.
929
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Гей.
930
00:55:36,291 --> 00:55:39,250
Якщо ти невидимка,
це ще не значить, що ти нікчема.
931
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Гаразд.
932
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Бережи себе.
933
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
Є один! Він мій!
934
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
ВОВКУЛАКА
935
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Залишилося тільки двоє.
936
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Сподіваюся.
- Я знаю, як їх знайти.
937
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
У неї такі ж зуби, як раніше.
938
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
У неї таке ж волосся та щоки.
Вона вовкулака, але все одно Луїза.
939
00:57:16,375 --> 00:57:19,125
Це стосується й інших.
Я їх бачила зблизька.
940
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Завтра ми їх знайдемо,
941
00:57:22,083 --> 00:57:23,833
вб'ємо й заберемо картки.
942
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
Я бачила ватажка зграї. Це жінка.
943
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
У неї білі лапи, тож вона, мабуть, стара.
944
00:57:44,000 --> 00:57:47,708
Інший — чоловік.
У нього товстий живіт, він кульгає.
945
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Ми маємо всю інформацію, щоб знайти їх.
946
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
Менестрелю!
947
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
Тепер залицяєшся до старих?
948
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- Ви її знаєте?
- Мадам Вартер?
949
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Хороша жінка.
950
00:58:16,333 --> 00:58:19,375
Не вір нікому.
Вона може бути одним зі звірів.
951
00:58:19,375 --> 00:58:22,541
Не може бути.
Вона лише сьогодні повернулася з міста.
952
00:58:23,083 --> 00:58:25,500
- Покажи Данієлю свої булочки, люба.
- Вибачте, що?
953
00:58:25,500 --> 00:58:26,750
Ну...
954
00:58:28,458 --> 00:58:29,708
А, точно!
955
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Ні, дякую.
956
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
Будьте пильні.
957
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Він трохи дивний, так?
958
00:58:36,875 --> 00:58:39,375
Так, але, знаєш, музиканти всі такі.
959
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Ви тутешня?
960
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
Ще б пак! Я найстарша в селі.
961
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Мені 52 роки.
962
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Боже!
963
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Геть звідси!
964
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Геть!
965
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
Це він! Він вовк!
966
00:59:12,291 --> 00:59:15,083
Скажи іншим,
що ми його знайшли. Я з ним розберуся.
967
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Ані руш!
968
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Попереджаю.
969
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
У мене є сила!
970
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Тож навіть не думайте про перевтілення.
971
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Перевтілення? У що?
972
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
У вовкулаку.
973
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Я бачила кров на твоєму одязі.
974
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
Це дрібниці! Мене просто б'є чоловік.
975
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Ясно.
976
00:59:44,583 --> 00:59:45,416
Де твій?
977
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
Посередині?
978
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Чудово.
979
00:59:51,083 --> 00:59:52,208
Доброго дня, мосьє.
980
00:59:52,708 --> 00:59:55,625
Радник Пулен-Вассьє,
адвокат вашої дружини.
981
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- Хто-хто?
- Її адвокат.
982
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- Хто вона?
- Не знаю.
983
00:59:59,458 --> 01:00:01,250
- Вона каже дивні слова.
- Так.
984
01:00:01,250 --> 01:00:03,375
Ти зізнаєшся, що бив дружину?
985
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Авжеж, бо вона моя дружина.
986
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Але я не б'ю її без причини.
987
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
Суп або надто гарячий, або надто холодний.
988
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
Або вона збирає дрова
зі швидкістю равлика.
989
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
Іноді навіть просить мене скупатися.
990
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Я справді нахабнію.
- Ні.
991
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
Гадаю, є інші способи
992
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
спілкування, що не включають побиття.
993
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
Так?
994
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- Хльоскати батогом?
- Ні.
995
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- Утопити її?
- Ні!
996
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- Ошпарити?
- Ні!
997
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
Просто спілкуватися. Говорити.
998
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
На рівних. Ясно?
999
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Ляпас час від часу — це нормально?
1000
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Та ну!
1001
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
Роби як хочеш.
Я б уже три рази з ним розлучилася.
1002
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
Яке розлучення?
1003
01:00:46,083 --> 01:00:47,125
Га?
1004
01:00:47,666 --> 01:00:50,208
Шлюб — це нерозривний
зв'язок, менестрелько.
1005
01:00:50,208 --> 01:00:52,208
Немає розлучення. Це єресь!
1006
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
Я не це мала на увазі. Забудьте.
1007
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Візьми мої контактні дані
про всяк випадок. Гаразд?
1008
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Я це позичу.
1009
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}ГРОМАДСЬКИЙ ПИСАР
1010
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Ось.
1011
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Ти вмієш писати, жінко?
1012
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Ні! Зовсім ні.
1013
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Відьма!
- Ні, я не відьма.
1014
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Відьма!
- Розслабся, а то матимеш бернаут!
1015
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Бернаут?
-«Вигоряння» англійською.
1016
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- Бляха! Ні!
- Вона зізнається!
1017
01:01:22,625 --> 01:01:25,083
Вона спільниця англійців. Хапайте її!
1018
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Відьма!
1019
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Я не спільниця англійців! Відпустіть мене!
1020
01:01:42,041 --> 01:01:44,875
Чоловік тебе кохає, відьмо.
Він захищав тебе.
1021
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Отже, її не спалять?
1022
01:01:47,333 --> 01:01:48,916
Не хвилюйся. Спалять.
1023
01:01:50,000 --> 01:01:51,750
Маєш п'ять хвилин з Данієлем.
1024
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Менестрелю!
1025
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- П'ять хвилин.
- Так.
1026
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
Ні секунди більше.
1027
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
Жероме!
1028
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Не торкатися!
1029
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Гаразд.
1030
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
Мій нащадок!
1031
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
Ти схожий на мене!
1032
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
У тебе теж є родимка?
1033
01:02:14,166 --> 01:02:16,583
- Ні.
- Ти не бачиш правим оком?
1034
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- Ні.
- Струпи на статевих залозах?
1035
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
Перепрошую?
1036
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- Маєш струпи на статевих залозах?
- Ні.
1037
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Але...
1038
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Ми хочемо поговорити віч-на-віч.
- Так, звичайно.
1039
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Усе гаразд? Так?
1040
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
Діти? Як вони?
1041
01:02:41,291 --> 01:02:43,666
Засмучені, що тебе спалять на вогнищі.
1042
01:02:43,666 --> 01:02:48,083
- Є й плюси. Кажуть, це безболісно.
- Не так боляче, як сидіти на палі.
1043
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
Приємно знати.
1044
01:02:49,000 --> 01:02:53,125
- Гірше, ніж утоплення й четвертування.
- Воно й не дивно. Торік друг...
1045
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Агов!
1046
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- Ми вам не заважаємо?
- Вибач.
1047
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Жероме.
1048
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
Твоя голова.
1049
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Слухай уважно.
1050
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
Їдь звідси.
1051
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Вивези тата й дітей.
1052
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Без тебе не можу.
1053
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Жероме, нам потрібні ще дві картки,
а Луїзу ми вбити не можемо.
1054
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Ми ніколи не виграємо.
1055
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Але ви можете вибратися.
1056
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Тож тікай.
1057
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Подалі звідси.
1058
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
А тебе спалять? Ні.
1059
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
Вибору немає.
1060
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Ми не поїдемо без тебе.
1061
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
«Я піду туди, куди ти».
1062
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Цього разу — ні.
1063
01:03:43,500 --> 01:03:44,833
Зроби це заради дiтей.
1064
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
Гаразд?
1065
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Усе.
1066
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Іди додому, менестрелю. Настає ніч.
1067
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- Заради дітей!
- Геть!
1068
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Заради дітей.
1069
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Номер два! Завдяки кому?
1070
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Завдяки Жильберу.
1071
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
ВОВКУЛАКА
1072
01:04:20,541 --> 01:04:21,958
Ви якісь нерадісні.
1073
01:04:25,375 --> 01:04:26,500
Я щось пропустив?
1074
01:04:27,583 --> 01:04:31,041
Маму заарештували. Завтра її спалять.
1075
01:04:32,833 --> 01:04:36,166
Вона хоче, щоб ми покинули
долину Тьєрсельє. Без неї.
1076
01:04:41,375 --> 01:04:42,875
Ми її не покинемо.
1077
01:05:02,541 --> 01:05:05,166
- Мені потрібна твоя допомога.
- Авжеж, заходь.
1078
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Жителі Тьєрсельє!
1079
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Спаливши цю відьму й цього чаклуна...
1080
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
Я не чаклун.
1081
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...ми очистимо душу цього села вогнем.
1082
01:05:31,250 --> 01:05:32,875
І покладемо край прокляттю.
1083
01:05:34,750 --> 01:05:35,666
Відьмо!
1084
01:05:35,666 --> 01:05:36,958
Останні слова?
1085
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Сестри!
1086
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Сьогодні
1087
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
вас мучать і б'ють.
1088
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
Вас палять.
1089
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Але колись ви будете рівними з чоловіками.
1090
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
Будете розпоряджатися власним тілом.
1091
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
Зможете розлучатися,
працювати й навіть голосувати!
1092
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Так.
1093
01:06:06,708 --> 01:06:08,958
Сьогодні нас називають відьмами,
1094
01:06:09,791 --> 01:06:14,083
але завтра ми будемо науковицями,
винахідницями і першовідкривачками.
1095
01:06:14,583 --> 01:06:16,333
Ніколи не втрачайте надію!
1096
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Боріться за свої права.
1097
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
Майбутнє за вами.
1098
01:06:26,791 --> 01:06:28,208
А щодо цих двох дурнів...
1099
01:06:28,208 --> 01:06:30,000
- Досить.
- У них немає яєць.
1100
01:06:30,500 --> 01:06:31,833
Це факт.
1101
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
А ти скажеш якісь останні слова?
1102
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
Я згоден з нею й сам не сказав би краще.
1103
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Чекай, це конопля? Бо в мене алергія.
1104
01:06:45,291 --> 01:06:48,083
Якщо так, я розпухну й горітиму довше.
1105
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Я нікуди не поспішаю.
- Ні, чекай.
1106
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Я не чаклун!
1107
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
На вогнище!
1108
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
Чекайте!
1109
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Я прошу про послугу.
1110
01:07:21,458 --> 01:07:24,166
Дозвольте заспівати останню пісню дружині.
1111
01:07:28,958 --> 01:07:30,000
Співай, менестрелю.
1112
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Наближається шторм
1113
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Повернення в дику природу
1114
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Зламай усі двері та барикади
1115
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Звільни вовка з клітки
1116
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Відчуй, як виє вітер
1117
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Нехай кров пульсує в наших жилах
1118
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Хай голосно грають гітари
1119
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
І ревуть мотоцикли
1120
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- Що таке «мотоцикл»?
- Не знаю.
1121
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Потрібна лише іскра
1122
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Ну добре.
- Ні!
1123
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
І один рух
1124
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Потрібна лише іскра
1125
01:08:49,583 --> 01:08:50,833
І слово любові
1126
01:08:51,500 --> 01:08:55,125
Щоб розпалити вогонь
1127
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
Розпали вогонь
1128
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
І змусь демонів і богів танцювати
1129
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Залиши всі проблеми позаду
1130
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Викинь сокири й турботи
1131
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Звільнися від ланцюгів
1132
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Звільни лева на арені
1133
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
Це!
1134
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Я хочу блискавок та іскор
1135
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
Запаху пороху й грому
1136
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Це я, Тео.
1137
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Я хочу святкувань і сміху
1138
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Швидше!
1139
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Я хочу почути, як натовп шаленіє
1140
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Потрібна лише іскра
1141
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Маленька, лише дотик
1142
01:09:41,166 --> 01:09:44,458
Потрібна лише іскра
1143
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Дотик...
1144
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Співай зі мною, капітане!
1145
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Розпали вогонь
1146
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Розпали вогонь
1147
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
Щоб змусити демонів і богів танцювати
1148
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
Музика вашого часу жахлива.
1149
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
Замовкни!
1150
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
ДАНІЄЛЬ
1151
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
Розпали вогонь
1152
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Їдь, Тео.
1153
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
І побачиш, як полум'я росте в твоїх очах!
1154
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Чаклуни тікають!
1155
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Заарештуйте його!
1156
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Данієлю, повернися!
1157
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Данієль! Данієль!
1158
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
Стріляйте!
1159
01:10:36,625 --> 01:10:39,500
Перезаряджайте!
Схопіть їх живими чи мертвими.
1160
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Усі цілі?
- Більш-менш.
1161
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Так.
- Так собі.
1162
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Так! Я йду!
1163
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
Тримайся!
1164
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- Не виймай стрілу!
- Так.
1165
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Ти відьма!
1166
01:11:13,583 --> 01:11:16,625
Знаєш, Жероме, якщо Марі не виживе,
1167
01:11:17,166 --> 01:11:21,583
це може бути шанс подивитися
на світ інакше, почати нове життя.
1168
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Я...
- Марі!
1169
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Чудово, вона повернулася.
1170
01:11:29,625 --> 01:11:31,083
Я просила вас тікати.
1171
01:11:31,083 --> 01:11:32,208
Кричатимеш потім.
1172
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
Попереду солдати. З вами все гаразд?
1173
01:11:34,416 --> 01:11:36,541
- Так, усе нормально.
- Боже.
1174
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Тримайся.
1175
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Не виймай стрілу!
1176
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
Не чіпай мене! Ніколи!
1177
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Тату, що тепер?
1178
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
Капітан усюди вас шукатиме,
1179
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
тож сховайтеся в церкві.
1180
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Я збудував там таємний тунель,
1181
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
але щоб туди потрапити,
потрібен тризначний код.
1182
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Гаразд.
1183
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
Перша цифра відповідає
1184
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
кількості голів Цербера...
1185
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- Швидше!
- Код!
1186
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- Код 316.
- Так, ходімо.
1187
01:12:23,458 --> 01:12:26,416
Для світла підійміть важіль біля входу!
1188
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
Швидше!
1189
01:12:37,333 --> 01:12:38,333
Допоможи, Кларо.
1190
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
Овва!
1191
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Так, Тео, відведи Луїзу в безпечне місце.
1192
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Туди. Назад.
1193
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
Надінь на неї навушники, добре?
1194
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
Де ввести код?
1195
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- Не знаю.
- Пошукаймо.
1196
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Нумо.
1197
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Ось.
1198
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Не боїшся? Гаразд.
1199
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
Він тут!
1200
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- Де?
- Ось!
1201
01:14:10,250 --> 01:14:12,041
Це таємний вхід.
1202
01:14:12,041 --> 01:14:13,750
- Станьте в кутах.
- Так.
1203
01:14:16,541 --> 01:14:18,125
Яка послідовність?
1204
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
Гадки не маю. Він сказав «316».
1205
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Кларо, ти — три. Ти — один, я — шість.
1206
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Гаразд.
1207
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Три.
- Один.
1208
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
І шість.
1209
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Діти, тікайте, ховайтеся.
1210
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
Нумо!
1211
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Це ви ховайтеся.
1212
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
Ну ж бо, Тео!
1213
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Стережися, Кларо!
1214
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Ну ж бо! Так.
1215
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Убий його!
1216
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Ні!
1217
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- Тео!
- Обережно!
1218
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
Стріляй, чорт забирай!
1219
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Вибачте.
1220
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
Це сила Купідона.
1221
01:16:52,500 --> 01:16:54,000
Якщо вона помре, я помру.
1222
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Я бачила їх зблизька.
1223
01:16:56,250 --> 01:16:58,666
У самиці білі лапи.
1224
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
Або ви, або ми.
1225
01:17:22,458 --> 01:17:24,125
Мого сина зачіпати не можна.
1226
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
А тепер нічого не чіпай.
1227
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
Акумулятор сів.
1228
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
Лулу, надінь навушники!
1229
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Лулу, це мама.
- Спокійно.
1230
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Це мама.
1231
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Там, де я живу, гойдаються ліси
1232
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
І дахи шкрябають небо
1233
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
Ріки потужні
1234
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
І хуртовини вічні
1235
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Вовки біля наших дверей
1236
01:18:27,083 --> 01:18:29,833
І всі діти їх розуміють
1237
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Ми чуємо крики Нью-Йорка
І човни на Сені
1238
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Я піду туди, куди ти
1239
01:18:40,291 --> 01:18:41,541
Ти будеш моїм народом
1240
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Я піду туди, куди ти
1241
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Де б це не було
1242
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Де б це не було
1243
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
Що вони роблять?
1244
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
Луїзо!
1245
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Ну-бо, Лулу!
- Так!
1246
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Ти зможеш!
1247
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- Так!
- Продовжуй!
1248
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
Так!
1249
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
Ні!
1250
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Луїзо!
1251
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
ВОВКУЛАКА
1252
01:20:28,000 --> 01:20:28,833
Відьма.
1253
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
Тато тут.
1254
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
Вона жива?
1255
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
Ти жива?
1256
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
Моє сонечко.
1257
01:21:35,500 --> 01:21:36,625
Моя дорога дитинка.
1258
01:21:54,708 --> 01:21:56,041
{\an8}КУПІДОН
1259
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Гадаю, ми перемогли.
1260
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Звісно, у мене була сила.
Я чекала слушної миті.
1261
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Якщо повернетеся,
1262
01:22:27,291 --> 01:22:29,916
приїжджайте в червні
на День святого Івана.
1263
01:22:29,916 --> 01:22:33,208
Ми танцюємо й співаємо,
спалюємо рудих і альбіносів
1264
01:22:33,208 --> 01:22:35,291
- Розвага для всієї родини.
- Чудово.
1265
01:22:35,291 --> 01:22:37,208
Дітям сподобається.
1266
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Так.
- Щасливої дороги.
1267
01:22:38,791 --> 01:22:39,916
- Дякую.
- До зустрічі!
1268
01:22:39,916 --> 01:22:40,875
Жероме!
1269
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Ґраціє, Жероме.
1270
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
Будь ласка.
1271
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Ти справді...
1272
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
Ти надихнув мене.
1273
01:22:53,333 --> 01:22:56,791
Отже, я повернуся до Флоренції
1274
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
та почну малювати знову.
1275
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Ґраціє а те.
- Я з радістю.
1276
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
І знову почну використовувати
своє справжнє ім'я.
1277
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- Ти не П'єро?
- Ні.
1278
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
Ні, я Леонардо П'єро.
1279
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Да Вінчі.
1280
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Сі!
1281
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Купуй усе, що він малює.
1282
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Жартуєш? Це ж хрінь собача.
1283
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Кажу тобі, купи всі його картини. Усі.
1284
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
Чао.
1285
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
Чао.
1286
01:23:38,916 --> 01:23:40,333
Щасливої дороги!
1287
01:23:42,333 --> 01:23:43,708
У мене чудова сім'я.
1288
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Справді чудова.
1289
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Особливо Жером.
1290
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
МИСЛИВЕЦЬ
1291
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Марі.
1292
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
Що?
1293
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
Дідько!
1294
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
Не спрацювало.
1295
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
Це Джей-Пі.
1296
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Алло? Я їду. Не сварися.
1297
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Не може бути!
1298
01:24:52,708 --> 01:24:55,791
Ви теж працюєте
на середньовічному ярмарку?
1299
01:24:55,791 --> 01:24:59,333
Вас обдурили
з тими костюмами. Вони жахливі.
1300
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
Усе гаразд?
1301
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Так, усе гаразд, мосьє. Дякую.
1302
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- Ти в нормі, тату?
- Ну...
1303
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
Точно не знаю. Я...
1304
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Я пам'ятаю щось про лицарів.
1305
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
І вовкулаків.
1306
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
Я втрачаю глузд.
1307
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
Ні, тату, все гаразд. Не хвилюйся.
1308
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Ходімо всередину.
1309
01:25:32,666 --> 01:25:33,875
Повертаймося додому.
1310
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Любий Жероме.
1311
01:25:44,000 --> 01:25:47,083
Мені сподобалося знову
побути з тобою кілька днів.
1312
01:25:47,083 --> 01:25:49,500
Але ми обоє знаємо, що це ненадовго.
1313
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Я все забуватиму.
1314
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
Ім'я тут, подію там.
1315
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Настане день,
коли я нічого не пам'ятатиму.
1316
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Поки в мене є спогади, я їх записую.
1317
01:26:05,625 --> 01:26:08,875
Усе, що я пам'ятаю. Усе, що мало значення.
1318
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Сподіваюся, ти все мені розкажеш.
1319
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Я люблю тебе. Тато.
1320
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
ПОЖЕРТВА РОДИНИ ВАССЬЄ
1321
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Ходімо вже? Ми стоїмо тут годину.
1322
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Ще кілька хвилин.
1323
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Я розповіла дідусеві про всі картини.
1324
01:26:58,458 --> 01:26:59,291
Чудово.
1325
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Як на мене, оригінал кращий.
1326
01:27:03,333 --> 01:27:04,791
Ти просто заздриш.
1327
01:28:13,333 --> 01:28:15,875
ЗА МОТИВАМИ ГРИ
«ВОВКУЛАКИ ТЬЄРСЕЛЬЄ»
1328
01:33:39,208 --> 01:33:44,208
Переклад субтитрів: Галина Козловська