1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,708 --> 00:00:27,458 ЗА МОТИВАМИ ГРИ «ВОВКУЛАКИ ТЬЄРСЕЛЬЄ» 4 00:00:33,333 --> 00:00:37,625 ВОВКУЛАКИ 5 00:00:49,083 --> 00:00:50,083 Настає ніч. 6 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 Село міцно спить. 7 00:00:55,833 --> 00:00:59,958 Перш ніж зникнути, чоловік у вовчій шкурі роздає ролі. 8 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Геть звідси! 9 00:01:05,208 --> 00:01:08,791 {\an8}Ті, хто його виганяє, стають вовкулаками. 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 {\an8}ВОВКУЛАКА 11 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Ті істоти тепер бродять долиною Тьєрсельє. 12 00:01:20,666 --> 00:01:25,416 І доки їх не розкриють, вони шукають свою здобич. 13 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 Вовкулаки кидаються на невинну жертву. 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 І... 15 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 - Що я казав про телефони? - Вибач. 16 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 - Граємо чи ні? - У мене пряма трансляція. 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 - Я чекаю на дзвінок. - Я голодна. 18 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 Це надовго? 19 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 У що ми гратимемо? 20 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 У «Вовкулаків», тату. Ми граємо у «Вовкулаків». 21 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 «Вовкулаки»? 22 00:01:53,458 --> 00:01:57,125 Ми грали в моєму дитинстві. «Сонце сходить, настає ніч...» 23 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Сили допомагають нам полювати на вовкулаків. 24 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 У нас є сили? 25 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Так, сили є. Я Ворожбит. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Ти Мисливець. 27 00:02:06,875 --> 00:02:07,791 МИСЛИВЕЦЬ 28 00:02:07,791 --> 00:02:09,875 Клара — Маленька дівчинка. Тео... 29 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 ЗЛОДІЙ 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,541 - Злодій. - Для чого потрібні сили? 31 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Я сподівався, що тато згадає. 32 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 Не знаю. Мені ця гра незнайома. 33 00:02:21,083 --> 00:02:23,958 Ви не грали у «Вовкулаків» з Ніколь? 34 00:02:23,958 --> 00:02:26,500 Ніколь? Хто це? 35 00:02:29,958 --> 00:02:33,750 О, так. Моя дружина, звісно. Хай спочиває з миром. 36 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 Чому ви так на мене дивитеся? Я вас не запрошував. 37 00:02:40,083 --> 00:02:41,583 Мені й самому добре. 38 00:02:42,333 --> 00:02:46,166 Ба більше, ви привели з собою незнайомців. Хто ця дівчинка? 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Ця дівчинка — це Тео, тату. Син, якого Марі народила до нашої зустрічі. 40 00:02:50,666 --> 00:02:54,083 Тео — мій син. Довге волосся носять не лише дівчата. 41 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 - Він не казав про волосся. - Волосся гарне! 42 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 Ви закінчили? Тепер, коли ми знаємо правила, 43 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 зіграймо партію. 44 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Я звільню місце на столі та знову роздам картки. 45 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Навіщо нам сидіти вдома? 46 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 У селі проводиться середньовічний ярмарок, карнавал. 47 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 - Що скажете, діти? - Куди ти? 48 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - У мене прямий ефір. - Може, пропустиш один? 49 00:03:18,083 --> 00:03:22,666 Ні. Якщо я не публікуватиму пости, то втрачу підписників, а тоді я стану... 50 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 Ніби невидимкою. 51 00:03:24,583 --> 00:03:28,291 Знаєш, якщо ти невидимка, це ще не значить, що ти нікчема. 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 Може, у твої часи, Марі. Тепер — ні. 53 00:03:30,500 --> 00:03:34,166 Та годі. Скільки можна заробити, продаючи косметику? 54 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Більше, ніж жалюгідний учитель. 55 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Починається. 56 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 Жалюгідний учитель знайомить учнів з класикою. 57 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 Сарду, Балавуан, Джонні, Дельпеш... 58 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Кажеш, ти інфлуенсерка, але на кого ти впливаєш? 59 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 Очевидно, не на рідного батька. 60 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Майстер-клас з виховання. 61 00:03:57,625 --> 00:03:58,833 Тату, годі вже. 62 00:03:58,833 --> 00:04:02,750 Під час відпустки ми приїхали доглядати за тобою, тож постарайся. 63 00:04:02,750 --> 00:04:04,416 Добирай слова, Стефане! 64 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 З радістю. Але я Жером. 65 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Ти схожий на Стефана. 66 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Я йду спати. 67 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Опівдні? 68 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Кожному своє. 69 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Жильбере! 70 00:04:18,875 --> 00:04:20,875 Мамо, я голодна. 71 00:04:20,875 --> 00:04:23,500 Іди на кухню з братом. 72 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - До речі, в нього гарна стрижка. - Не чіпляйся. 73 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 Так, мамо, облиш нас! 74 00:04:29,708 --> 00:04:30,833 Просто відстій. 75 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 Шик. 76 00:04:37,333 --> 00:04:38,625 - Дзвонитимеш на роботу? - Так. 77 00:04:38,625 --> 00:04:40,000 Кого захищаєш? 78 00:04:40,000 --> 00:04:42,375 Жінку, яку чоловік бив 20 років. 79 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 - І ти сердита? - Дуже. 80 00:04:44,125 --> 00:04:46,166 За це я тебе люблю. Дзвони. 81 00:04:46,166 --> 00:04:48,291 - Ти впевнений? - Упевнений. Дзвони. 82 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Ну що ж! 83 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Тоді я це сховаю? 84 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 - Сховай! - Гаразд. 85 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Отже, Вовкулака тут. 86 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 Мисливець тут. 87 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 Ось Маленька дівчинка. 88 00:05:17,250 --> 00:05:18,625 Ворожбит. 89 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 Злодій і Відьма. 90 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Готово! 91 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - Що відбувається? - Не знаю! 92 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 Діти! 93 00:05:53,583 --> 00:05:55,458 - Тату! - Усе гаразд, Жильбере? 94 00:05:55,458 --> 00:05:58,250 Це німці! У підвал! 95 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Швидко! 96 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Нумо! Не зупиняйтеся! 97 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Тату! 98 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Швидше, тату! 99 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Обережно! 100 00:06:18,166 --> 00:06:20,375 Усі цілі? Луїзо? Тату? 101 00:06:20,375 --> 00:06:21,708 - Так, я в нормі. - Так. 102 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 - Тео, світло. - Сходи завалило. 103 00:06:25,583 --> 00:06:27,500 Кларо? Усе гаразд? 104 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 - Сюди! - Ходімо. 105 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Кларо! 106 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 Усе гаразд? 107 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 - Кларо! - Усе добре. 108 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 Кларо! 109 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 А де машина? 110 00:06:45,500 --> 00:06:46,583 Бляха, моя машина! 111 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 Що сталося? Я викличу поліцію. У когось є сигнал? 112 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 Ні. 113 00:06:51,708 --> 00:06:53,000 Це не мій будинок. 114 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - Авжеж, це він, тату. - Ні! 115 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Він завжди так виглядав? - Звісно, що ні. 116 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 - У мене не настільки поганий смак. - Кларо! 117 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Кларо! 118 00:07:06,666 --> 00:07:08,000 Що за дивний інтер'єр? 119 00:07:08,000 --> 00:07:08,916 Кларо! 120 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 Це як «Білосніжка і семеро гномів». 121 00:07:11,791 --> 00:07:13,041 - Її тут немає. - Що? 122 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Чому все таке старе? 123 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 - Гей! Ви це помітили? - Що? 124 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Бляха! 125 00:07:20,041 --> 00:07:21,500 Зберігаймо спокій. 126 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 Спокій? Моя дочка зникла! 127 00:07:24,625 --> 00:07:26,791 Має бути пояснення. 128 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 У селі карнавал. Будинок прикрасили. 129 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Встигли за 30 секунд? 130 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 Ходімо в село. Можливо, вона там. 131 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 Гаразд. Ходімо. 132 00:07:38,583 --> 00:07:41,708 - Нумо, тату. Треба знайти Клару. - А мій дім? 133 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Кларо! 134 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Ходімо. 135 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Жильбере, може, сповільнитеся? 136 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 Твій дідусь у формі. 137 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Кларо! 138 00:08:07,458 --> 00:08:10,750 - Мамо, я голодна! - Так, доню. Пошукаємо щось поїсти. 139 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 Кларо! 140 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 Не думаю, що крики допоможуть. 141 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 - Вона не твоя дочка. - Вибач, що? 142 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Дивіться! 143 00:08:24,916 --> 00:08:26,833 Змінився не лише твій дім. 144 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 Який бюджет на цей карнавал? 145 00:09:04,666 --> 00:09:05,666 Кларо! 146 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Геть! Ти лякаєш клієнтів. 147 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Гей, обережно! 148 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Справді? - Та ну. 149 00:09:27,708 --> 00:09:28,666 Неймовірно. 150 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 - Мамо, я голодна. - Так, доню. Потерпи. 151 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Там якісь... О, дивися. Оладки! 152 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Вітаю, мосьє. 153 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Оце нахабство! 154 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Одну, будь ласка. 155 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Так, одну оладку. 156 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 У мене немає грошей. Ви приймаєте безконтактні платежі? 157 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 - Що? - Без... 158 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - Безконтакт... - Нема грошей — нема оладок. 159 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 З таким ставленням ви грошей не заробите. 160 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 «Вассьє». Як ви. Ваш родич? 161 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 ВАССЬЄ — ЧАКЛУН СТРАТА НА ВИХІДНИХ 162 00:10:03,791 --> 00:10:06,916 Не знаю, але не можна так використовувати наше прізвище. 163 00:10:06,916 --> 00:10:10,166 - Та ну. - Вибачте. Хто організатор? 164 00:10:10,166 --> 00:10:11,750 - Організатор? - Так. 165 00:10:11,750 --> 00:10:14,166 Капітан? На площі, готується до страти. 166 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 На площі... 167 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Страта? 168 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Кларо! 169 00:10:45,000 --> 00:10:48,958 Вибачте, ви бачили дівчину? Їй років 20, багаторасова. 170 00:10:49,500 --> 00:10:50,958 -«Багаторасова»? - Так. 171 00:10:51,666 --> 00:10:54,000 - Ви не місцеві, так? - Ні, ми з Парижа. 172 00:10:54,500 --> 00:10:56,291 Господи! Як це далеко! 173 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Три години без заторів. То ви її не бачили? 174 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Ні. 175 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Її тут немає. Ходімо. - Спершу я поговорю з організатором. 176 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Жителі Тьєрсельє! 177 00:11:08,208 --> 00:11:09,416 Ось він. 178 00:11:10,166 --> 00:11:12,541 Я спіймав одного диявольського звіра. 179 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Приведіть звіра! 180 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Я невинний. 181 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 Клянуся Богом! 182 00:11:29,291 --> 00:11:32,458 - Ти блукав вулицями вночі. - Я загубив вівцю. 183 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 На твоєму одязі була кров. 184 00:11:34,250 --> 00:11:36,750 - Я порізався, намагаючись... - Тихо! 185 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Брехня! 186 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Брехун! 187 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 Що скажете? Цей чоловік — один зі звірів? 188 00:11:47,625 --> 00:11:49,875 Так! 189 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 О, так. 190 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 Яке має бути покарання? 191 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 Смерть. 192 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Смерть! 193 00:11:56,875 --> 00:11:58,541 - Смерть! - Лулу! 194 00:12:01,125 --> 00:12:03,208 Кате, виконуй свій обов'язок. 195 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Не хвилюйся. Усе буде добре. - Невже? 196 00:12:18,750 --> 00:12:20,541 Це надто жорстоко для тебе. 197 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 До того ж дуже реалістично. 198 00:12:27,708 --> 00:12:28,958 Ви бачили мою... 199 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Дуже дякую! 200 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Ми йдемо звідси! 201 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 Нумо! 202 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Тату, ходімо! 203 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Жероме! Що відбувається? 204 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 Це кров! Справжня кров! 205 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Що ти таке кажеш? 206 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - Господи боже. - Так. 207 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Можна скуштувати? - Ні! 208 00:13:09,750 --> 00:13:13,208 Що відбувається? Моя дочка зникла, публічні страти... 209 00:13:13,208 --> 00:13:14,916 Ремонт без мого дозволу... 210 00:13:14,916 --> 00:13:17,958 Є лише одне пояснення. Справжнє середньовічне село, 211 00:13:17,958 --> 00:13:21,166 справжні страти, справжня кров... Мандри в часі. 212 00:13:21,166 --> 00:13:24,083 - Скажи синові, щоб не молов дурниць. - Заспокойся. 213 00:13:24,083 --> 00:13:26,875 Ні, він має рацію. Хлопець під наркотиками. 214 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 - Він здурів. - Хто б казав! 215 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Будь ласка, прояви повагу. 216 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Я сам про себе подбаю. 217 00:13:33,708 --> 00:13:36,000 - Мамо, Жероме. - Секунду, синку. 218 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 Тео не вживає наркотики. Я знаю, ти нервуєшся. 219 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 Я не нервуюся. Я почуваюся чудово. 220 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 - Зосередьмося на Кларі. - Мамо! Жероме! 221 00:13:44,041 --> 00:13:45,125 - Що? - Що? 222 00:13:46,958 --> 00:13:49,416 Вибачте, мосьє, ви бачили молоду жінку? 223 00:13:49,416 --> 00:13:51,791 Гарненька, за двадцять, багаторасова? 224 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Так? Ні? 225 00:13:56,416 --> 00:13:57,458 Говорите французькою? 226 00:13:57,458 --> 00:13:59,333 - Який зараз рік, мосьє? - Тео! 227 00:14:00,916 --> 00:14:03,916 Рік Господа нашого 1497-й. 228 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 Які химерні шати. 229 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - Шати? Він себе бачив? - Він нічого не казав. 230 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Казав. Він черевомовець. 231 00:14:10,750 --> 00:14:13,166 - Ні. - У тебе є сигнал! Подзвони Кларі. 232 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 Ні. Це нагадування про зустріч. 233 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Вимкни! Це його злить. 234 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Секунду. - Вимкни! 235 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 - Не працює. - Вимкни! Обережно. 236 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Ходімо. 237 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 Як твоє зап'ястя, тату? 238 00:14:46,833 --> 00:14:48,583 Добре, дякую, Жероме. 239 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Ти назвав мене Жеромом. - А як тебе називати? 240 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Скажи... 241 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Як звали маму? 242 00:15:01,250 --> 00:15:03,416 Ти здурів, синку? Її звали Ніколь. 243 00:15:03,416 --> 00:15:07,458 Вона народилася 3 липня 1946 року. Вона носила взуття 37-го розміру, 244 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 її номер соціального страхування 245 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 був 2-46-07-350-132-148. 246 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 А що? 247 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Нічого. 248 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 - Щось відбувається. - Згодна. 249 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Обережно. 250 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Назад, діти. 251 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Мамо, що відбувається? - Не знаю, доню. 252 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Що за... 253 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 ЦЕ 254 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 ЦЕ Я 255 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 Хто «я»? 256 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 ЦЕ Я КЛАРА 257 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Кларо! 258 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Чекайте. - Обережно. 259 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 Що сталося, доню? 260 00:16:34,541 --> 00:16:37,000 Чому вони мене не чують? Вони тупі чи що? 261 00:16:37,500 --> 00:16:39,541 Тепер ми тебе чуємо. 262 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 - Я нічого не казала. - Казала! 263 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 Казала! Ви її чули, так? 264 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 - Ні. - Ні слова. 265 00:16:46,458 --> 00:16:49,333 Тату! Ти читаєш мої думки! 266 00:16:49,333 --> 00:16:53,208 Сподіваюся, він не божеволіє, як його тато. Цього нам не треба. 267 00:16:53,208 --> 00:16:56,333 Боже, я не помічав, що він лисіє. 268 00:16:58,166 --> 00:16:59,250 Зберігаймо спокій. 269 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Я бачив вас на страті. 270 00:17:17,208 --> 00:17:18,333 Ви не тутешні. 271 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 Чому ви тут? Ви родичі чаклуна? 272 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 Дякую, що нагадали. Мені не подобається... 273 00:17:26,958 --> 00:17:29,583 Не родичі. Ми тут проїздом. 274 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 Побачили порожній будинок і зупинилися відпочити. От і все. 275 00:17:32,375 --> 00:17:34,083 Так? Це все. 276 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Ви чаклуни! 277 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 - Руки геть від мого сина! - Спокійно. 278 00:18:01,541 --> 00:18:02,875 Ми не чаклуни. 279 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Ми... 280 00:18:05,416 --> 00:18:07,500 Ми музиканти, так? 281 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 - І все. - Так. 282 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Ми менестрелі. 283 00:18:12,208 --> 00:18:14,541 Я Данієль Менестрель. Бачиш? 284 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 А це моя трупа. 285 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Менестрельки. 286 00:18:20,208 --> 00:18:21,625 Зіграйте для мене. 287 00:18:22,125 --> 00:18:23,000 Але ми... 288 00:18:23,500 --> 00:18:27,250 У нас немає інструментів. Чекайте! Я... Принеси мою гітару, доню. 289 00:18:27,250 --> 00:18:28,416 - Га? - Твою що? 290 00:18:28,416 --> 00:18:30,333 Мою... Мою лютню. 291 00:18:30,333 --> 00:18:31,541 Принеси мою лютню. 292 00:18:31,541 --> 00:18:32,500 Твою що? 293 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 Вона схожа на маленьку гітару. 294 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 На щастя, я завжди беру з собою лютню. 295 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Так. 296 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Добре. 297 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 - Будь ласка. - Дякую. 298 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Так. Раз... 299 00:18:56,750 --> 00:18:58,041 Гаразд. Три, чотири. 300 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Скажи їм, що мій рід занять 301 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 Невизначений 302 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Що ніхто не знає, де я буду 303 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Через рік 304 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Якби вони знали, що для тебе 305 00:19:19,291 --> 00:19:23,041 Колись я був найкращим співаком 306 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 Ось чому 307 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Ти хотіла дитину 308 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 Яка вже доросла 309 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 А вони що? 310 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Нумо! Три, чотири... 311 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Судді й закон 312 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Мене не лякають 313 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Це мій син, моя битва 314 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Дарма вона пішла 315 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Дуже добре. 316 00:19:52,791 --> 00:19:55,000 Я все зруйную 317 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Якщо торкнешся 318 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 Моєї плоті й крові 319 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 Не поспішай. 320 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 Дарма вона пішла 321 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Дуже добре. 322 00:20:17,458 --> 00:20:18,833 - З тобою все гаразд? - Так. 323 00:20:18,833 --> 00:20:20,041 Заходьте в будинок. 324 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 Наближаються звірі. 325 00:20:24,791 --> 00:20:25,958 Тут є звірі? 326 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 Усе село має спати! 327 00:20:28,458 --> 00:20:31,250 Ідіть по домівках! Звірі наближаються! 328 00:20:31,791 --> 00:20:34,375 Настала ніч. Усе село має спати. 329 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 Ідіть по домівках! Звірі наближаються! 330 00:20:37,500 --> 00:20:40,666 Звірі наближаються! 331 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Я хочу їсти! 332 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Так, доню. Я шукаю. 333 00:20:51,458 --> 00:20:52,541 Спробуймо так. 334 00:20:53,833 --> 00:20:57,125 Чудово. Тепер ми не будемо говорити з порожнім стільцем. 335 00:20:58,541 --> 00:20:59,958 Ось так. Бачите? 336 00:21:01,250 --> 00:21:02,291 «Відьма, 337 00:21:02,791 --> 00:21:06,458 Злодій, Мисливець, Ворожбит, 338 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 Вовкулака». 339 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 - Надто пізно для ігор, доню. - Я не граю. 340 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 Це написано на коробці. 341 00:21:12,416 --> 00:21:14,500 - Під комодом. - Чекай. 342 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 Покажи. 343 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Хіба це не твоя гра? 344 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 Так. Чому вона тут? 345 00:21:21,708 --> 00:21:22,708 Не може бути! 346 00:21:23,208 --> 00:21:25,416 Це не подорож у часі. Ми в грі. 347 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Мабуть, він під кайфом! 348 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 Зовсім ні. 349 00:21:29,041 --> 00:21:32,416 - Карти відповідають силам, так? - Так, і що? 350 00:21:32,416 --> 00:21:34,166 У нас є ці сили. 351 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Жильбер — мисливець, він дуже сильний. 352 00:21:38,375 --> 00:21:40,333 Не треба перебільшувати! 353 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Просто в гарній формі. 354 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 Клара — Маленька дівчинка. 355 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Дівчинка непомітна, невидима! 356 00:21:51,750 --> 00:21:54,666 Та ти що? Маленька дівчинка тут лише Луїза. 357 00:21:54,666 --> 00:21:59,125 - Для мене ти завжди маленька дівчинка. - Ти знову це робиш. З ким ти розмовляєш? 358 00:21:59,125 --> 00:22:01,208 Що? Ти чуєш голоси. 359 00:22:01,791 --> 00:22:03,958 Невже він отримав силу, а я — ні? 360 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 Ні! Я нічого не чув. Просто міркую вголос. 361 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Отже, ми граємо у «Вовкулаків». 362 00:22:09,500 --> 00:22:12,958 Будинок тремтить. Ми опиняємося в будинку наших предків 363 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 і маємо сили? 364 00:22:14,958 --> 00:22:18,375 - Ми точно в грі. - Не смішно. 365 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 Здається, коробка вібрувала перед землетрусом. 366 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 - Що? - Бачите? Ми в грі. 367 00:22:25,916 --> 00:22:28,625 Думай, тату. Це твоя гра. 368 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 Як потрапити додому? 369 00:22:29,958 --> 00:22:34,958 Не знаю! Це не моя гра. Я знайшов її на горищі без правил, 370 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 тому я їх вигадав, і вони змінювалися з часом. 371 00:22:39,208 --> 00:22:40,125 Це все. 372 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 А я Злодій. Яка в нього сила? 373 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 Гадки не маю. 374 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Я пам'ятаю одне правило. 375 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Щоб виграти гру, 376 00:22:48,166 --> 00:22:50,458 треба впізнати всіх вовкулаків 377 00:22:50,958 --> 00:22:52,083 і повбивати їх, 378 00:22:52,708 --> 00:22:54,541 поки вони не вбили нас. 379 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 А якщо я Вовкулака? 380 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Доню, не хвилюйся. 381 00:23:03,916 --> 00:23:06,250 Ніхто тебе не вб'є. Ніхто! 382 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 Ясно? Ніхто. 383 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 Ніхто тебе не вб'є, доню. І знаєте що? Я знайшов вечерю. 384 00:23:12,250 --> 00:23:15,958 Виглядає не так вже й погано. Я приготую суп. 385 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 «Sciurus folliculus». 386 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 Мабуть, нут. 387 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Це більчачі яйця. 388 00:23:26,500 --> 00:23:29,166 Як ти, Лулу? Ми прийшли сказати тобі добраніч. 389 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 Час спати. 390 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Завтра поїдемо додому. Обіцяю. 391 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Так. 392 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 Розкажи вашу історію знову. 393 00:23:43,583 --> 00:23:45,166 Якось давно, 394 00:23:45,166 --> 00:23:46,791 десять років тому, 395 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 твоя мама розлучилася з повним невдахою. 396 00:23:51,166 --> 00:23:54,250 Я теж був самотній, викладав музику в школі 397 00:23:54,250 --> 00:23:57,166 та давав приватні уроки гри на гітарі. 398 00:23:57,166 --> 00:24:00,791 Тоді я хотіла відволіктися. 399 00:24:00,791 --> 00:24:04,708 Я вибирала між спортом і грою на музичному інструменті. 400 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 Я шукала в інтернеті вчителя гри на гітарі 401 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 та знайшла твого батька. 402 00:24:09,375 --> 00:24:11,916 Я її навчив грати її улюблену пісню, 403 00:24:12,416 --> 00:24:15,125 і, очевидно, вона закохалася в мене. 404 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Очевидно. 405 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Через два роки з'явилася ти. 406 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Як подарунок. 407 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Так. Кінець. На добраніч. 408 00:24:23,041 --> 00:24:24,958 Але я так люблю цю пісню! 409 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 Ні, час спати, доню. 410 00:24:26,583 --> 00:24:30,083 Там, де я живу, гойдаються ліси І дахи шкрябають небо 411 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Я виснажена. 412 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 Гаразд, добраніч. 413 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Я люблю тебе. 414 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Гаразд. На добраніч. 415 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Ну що ти. Я жартую. 416 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Добраніч, доню. 417 00:25:00,458 --> 00:25:01,458 Що ти робиш? 418 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Нічого. 419 00:25:03,750 --> 00:25:04,958 Просто відволікаюся. 420 00:25:06,750 --> 00:25:09,333 Знаєш, я не знаю, де ми 421 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 або «коли» ми, 422 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 але приємно знову ясно мислити. 423 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 - Вибач, я повинен приїжджати частіше. - Не вибачайся. 424 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 Стежити, як люди зникають, неприємно. 425 00:25:26,916 --> 00:25:28,250 Ми повернемося додому. 426 00:25:29,250 --> 00:25:30,250 І я буду поруч. 427 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Добраніч, тату. 428 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Добраніч, Жероме. 429 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 - Хто там? - Що сталося? 430 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 Що... 431 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Гадаю, вона хоче щось нам сказати. Так? 432 00:27:40,583 --> 00:27:42,500 Зачекай. Заспокойся. 433 00:27:42,500 --> 00:27:46,416 Вовкулаки прямують до села! Мене ледь не з'їли. 434 00:27:46,416 --> 00:27:47,750 Треба тікати негайно! 435 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 Там вовкулаки, її ледь не з'їли, нам треба тікати. 436 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Вона завжди чудово грала в шаради. 437 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 Де Лулу? Лулу! 438 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Лулу! 439 00:27:59,583 --> 00:28:00,625 - Лулу! - Лулу! 440 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 Її тут немає! 441 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Луїзо! - Луїзо! 442 00:28:09,125 --> 00:28:09,958 Чекайте тут. 443 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 Це я! 444 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Заходь, доню. Швидко. 445 00:28:17,833 --> 00:28:19,208 Що ти робила? 446 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 - Я вийшла попісяти. - Ні! 447 00:28:21,750 --> 00:28:24,541 Не можна ходити на самоті. Раптом ти вовкулака? 448 00:28:24,541 --> 00:28:26,208 Але я не вовкулака! 449 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 Клянуся! 450 00:28:29,375 --> 00:28:30,416 Ми тобі віримо! 451 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 - Зв'яжи її. - Може, ще намордник? 452 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 Якщо вона каже, що не вовкулака, це правда. 453 00:28:35,500 --> 00:28:37,041 Заждіть, я розберуся. 454 00:28:37,541 --> 00:28:40,875 Я 50 років грав у покер і ніколи не програвав через блеф. 455 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 Поглянь на мене. 456 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Ти... 457 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 вовкулака? 458 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 Ні! 459 00:28:55,541 --> 00:28:58,166 Підтверджую. Вона не вовкулака. 460 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Я помилився! Зв'яжіть її! 461 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Стійте. Ані руш. 462 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - Легше! - Не кривди її! 463 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 Мотузка! Дайте мотузку! 464 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 Тео! Мотузку, швидко! 465 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 Звірі знову вбили! 466 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 О, Луїзо. 467 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 Жероме. 468 00:29:49,333 --> 00:29:50,750 Жероме, прокинься! 469 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Де ми? 470 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 У 1497 році. 471 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 О, так. Дідько. 472 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 Луїза знову нормальна. 473 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Лулу! 474 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 Донечко. 475 00:30:12,041 --> 00:30:13,416 Я голодна. 476 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Ні, чекай. Стривай. 477 00:30:53,208 --> 00:30:54,375 Що ти робиш? 478 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 Ти нашкодиш собі. 479 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 Яка ти гарна. 480 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 Дякую. Ти й сам нічогенький. 481 00:31:00,458 --> 00:31:04,083 А для чого все це? 482 00:31:04,083 --> 00:31:06,041 Для полювання на вовкулаків. 483 00:31:06,041 --> 00:31:07,166 Та ну, Жероме! 484 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 Вони вовкулаки лише вночі, тому... 485 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Не можна штрикати селян навмання. 486 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 Ніхто ні на кого не полюватиме. 487 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Я тут подумала. 488 00:31:19,291 --> 00:31:22,833 Це дім твого предка. Це його гра. Відвідаймо його у в'язниці 489 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 та спитаймо, як дістатися додому. 490 00:31:25,250 --> 00:31:27,416 - Гаразд? - Так теж можна. 491 00:31:28,666 --> 00:31:30,875 - І він має право на адвоката. - Права? 492 00:31:30,875 --> 00:31:35,250 У 1497 році? Я буду здивована, якщо його не закатували до смерті. 493 00:31:38,166 --> 00:31:39,791 - Редька! - Квіти, мадам? 494 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 Ні, дякую вам. 495 00:31:43,458 --> 00:31:45,875 Здається, спрацювало. Діти, слухайте. 496 00:31:45,875 --> 00:31:49,458 Ми поговоримо з предком, а ви підете на ринок по харчі. 497 00:31:49,458 --> 00:31:51,375 - Гаразд? - Але за які гроші? 498 00:31:51,375 --> 00:31:53,208 У мене є ідея. 499 00:31:53,208 --> 00:31:55,333 Скористаймося невидимістю Клари. 500 00:31:55,875 --> 00:31:57,500 Ні, моя донька не злодійка. 501 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 Серйозно? Краще голодувати? 502 00:31:59,583 --> 00:32:02,208 Чекайте, я Злодій. Красти повинен я. 503 00:32:02,208 --> 00:32:05,666 Синку, ми вже бачили тут страти без суду та диких звірів, 504 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 тож постарайся, щоб тебе не впіймали. 505 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Гаразд. 506 00:32:09,333 --> 00:32:11,541 - Зустрінемося за годину. Добре? - Так. 507 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Діти, не забувайте. Це Середньовіччя. - Тобто? 508 00:32:16,000 --> 00:32:19,250 Це наче чужа країна, треба адаптуватися. 509 00:32:19,250 --> 00:32:23,416 Пам'ятаєш Рим, Марі? Я попросив води в каву, й мене ледь не розірвали. 510 00:32:23,416 --> 00:32:27,375 А в Дубліні? Почався скандал, коли я замовив безалкогольне пиво. 511 00:32:27,375 --> 00:32:29,166 - У Брюсселі... - Усюди те саме. 512 00:32:29,166 --> 00:32:31,333 Так. Отже, за кордоном 513 00:32:31,333 --> 00:32:33,833 треба поводитися як за кордоном. Тобто 514 00:32:33,833 --> 00:32:37,708 як місцеві. Це Середньовіччя, будьте непомітними, вписуйтеся. 515 00:32:40,416 --> 00:32:41,958 - Так. - Побачимося через годину. 516 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 - Гаразд. - Ходімо. 517 00:32:43,125 --> 00:32:44,041 До зустрічі. 518 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 Лютня непомітна і вписується? 519 00:32:47,458 --> 00:32:51,708 - Ні, це наше прикриття. Ніхто не помітить. - Дивіться, менестрель! 520 00:32:52,750 --> 00:32:57,708 Мій чоловік — солдат. Він чув, як ти співаєш, і каже, в тебе ангельський голос. 521 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 Це надто люб'язно. Я стараюся як можу. 522 00:33:01,208 --> 00:33:03,875 Зіграй нам, менестрелю! «Добрий Карл VIII». 523 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Я не знаю акордів. 524 00:33:05,708 --> 00:33:08,916 -«Солодкий конюх». -«Я задушив бургундця». 525 00:33:08,916 --> 00:33:11,666 - Може, щось оригінальне? - Може, ні? 526 00:33:11,666 --> 00:33:12,875 Ходімо вже. 527 00:33:12,875 --> 00:33:14,583 - Бувайте, дякую! - Зачекайте. 528 00:33:14,583 --> 00:33:17,916 У чому твоя таємниця? Як стати менестрелькою? 529 00:33:17,916 --> 00:33:20,833 Захисти кандидатську і зроби неправильний вибір. Ходімо. 530 00:33:33,291 --> 00:33:36,791 Я Злодій. Раптом я можу вкрасти будь-що? 531 00:33:39,333 --> 00:33:41,291 Бачиш? Не треба бути невидимим. 532 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Гарний браслет. 533 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Потримай. Я повернуся. 534 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 Що? Не хвилюйся. Усе буде добре. 535 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Вибач. 536 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Повернися, паразите! 537 00:34:22,000 --> 00:34:23,166 Хапайте злодія! 538 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Зупиніть його! 539 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Говоритиму я. 540 00:35:06,833 --> 00:35:09,166 Доброго дня, мосьє. Данієль Менестрель. 541 00:35:09,166 --> 00:35:10,083 Вітаю. 542 00:35:11,083 --> 00:35:14,833 - Хільдерік Вассьє тут? - Навіщо вам той смердючий чаклун? 543 00:35:17,500 --> 00:35:18,333 Саме так. 544 00:35:18,333 --> 00:35:21,583 Ну, я подумав, що музика може заспокоїти його душу. 545 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Хай його душа горить у пеклі! 546 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Так, ну... 547 00:35:27,625 --> 00:35:29,583 У нас мало часу. 548 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Ми хочемо обговорити висунуті проти нього звинувачення. 549 00:35:33,333 --> 00:35:35,833 - Заціпся, блуднице! - Вибачте, що? 550 00:35:35,833 --> 00:35:37,875 - Як ви мене назвали? - Як хочу! 551 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Гей! Спокійно! 552 00:35:39,541 --> 00:35:40,958 Вгамуй свою жінку. 553 00:35:40,958 --> 00:35:43,125 Гарне побиття їй не завадить. 554 00:35:43,125 --> 00:35:47,458 - Торкнися ще раз — і я тебе поб'ю! - Люба, подумай про дітей. 555 00:35:47,458 --> 00:35:49,208 Так, це Середньовіччя. 556 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 Ходімо. Діти чекають. 557 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 Так. 558 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 - О! Привіт, Данієлю. - Привіт. 559 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Я залишила дещо для тебе. 560 00:36:08,833 --> 00:36:09,875 Дякую. 561 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 Що? 562 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Нічого. 563 00:36:18,916 --> 00:36:22,125 Він без проблем фліртує, а двом дурням 564 00:36:22,125 --> 00:36:23,625 протистояти не може. 565 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 Я міг би втрутитися раніше, але тоді розкрив би нас. 566 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 До того ж це Середньовіччя. 567 00:36:31,708 --> 00:36:34,041 Так. Як зручно. 568 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Ти злякався, але це дрібниці. 569 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - Не злякався. - Та ну! 570 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 Не злякався! 571 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - А як же часовий парадокс? - Що? 572 00:36:43,000 --> 00:36:44,791 Часовий парадокс? 573 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 Гадки не маю. 574 00:36:47,833 --> 00:36:49,541 Перше правило подорожей у часі. 575 00:36:49,541 --> 00:36:52,875 Усе, що ти робиш у минулому, може вплинути на теперішнє. 576 00:36:52,875 --> 00:36:55,000 Ну, майб... Тобто потім. 577 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 Не втручатися. Це відомий факт. 578 00:36:57,375 --> 00:36:59,208 - До чого тут це? - Слухай. 579 00:36:59,208 --> 00:37:00,250 Усе просто. 580 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 Якби я надер дупу тому йолопові, 581 00:37:02,250 --> 00:37:05,583 фемінізм з'явився б на 500 років раніше. Розумієш? 582 00:37:05,583 --> 00:37:06,833 Уяви наслідки. 583 00:37:06,833 --> 00:37:10,958 Авжеж. Ніяких війн, забруднення природи, значно краще суспільство. 584 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Я уявляю наслідки. 585 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Це... 586 00:37:15,708 --> 00:37:18,625 Це був поганий приклад, але ти зрозуміла. Ну... 587 00:37:19,250 --> 00:37:20,833 Треба бути обережними. 588 00:37:21,541 --> 00:37:23,125 «Обережними», — каже він. 589 00:37:23,125 --> 00:37:26,416 Мій колишній був егоїстом, але він би не злякався. 590 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 Твій колишній... 591 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 Що сталося? 592 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 Хіба Тео не з тобою? 593 00:37:34,583 --> 00:37:35,791 - Чекай. - Що сталося? 594 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 - Я його загубила! - Вона його загубила. 595 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 Загубила? Як це — загубила? 596 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 - Де ти його загубила? - Заспокойся! 597 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 Звісно, коли це мій син, треба заспокоїтися! 598 00:37:44,125 --> 00:37:45,166 Чужинці! 599 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Так? - Так? 600 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 Ваш син мені все розповів. Ви з майбутнього, так? 601 00:37:52,541 --> 00:37:54,166 Ні. Він верзе дурниці. 602 00:37:54,833 --> 00:37:56,333 Мабуть, він під наркотиками. 603 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Де мій син? Га? 604 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Заспокойся, мамо. 605 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Це я, Тео. 606 00:38:06,041 --> 00:38:06,875 Тео. 607 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Коваль. 608 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Тео. Коваль. 609 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Тео... - Годі! 610 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 Це моя сила! Крадіжка особистості. Круто, так? 611 00:38:17,500 --> 00:38:19,916 Ні, це не «круто». Зовсім. Припини! 612 00:38:19,916 --> 00:38:22,708 - Чому? - А якщо ти застрягнеш? 613 00:38:22,708 --> 00:38:25,625 Знаєш? Ти ще досліджуєш свою особистість. 614 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 Так? І це чудово. Я на 100% тебе підтримую, 615 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 але ти повністю заплутаєшся. Зрозумів? 616 00:38:31,708 --> 00:38:34,208 Так. Гадаю, ти просто заздриш. 617 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Бо ти не маєш сили. 618 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Чекай, Тео! 619 00:38:42,750 --> 00:38:45,666 Твоя сила неймовірна. І, що важливо, дуже корисна. 620 00:39:01,083 --> 00:39:02,708 Уже закінчив трапезу? 621 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 Їду. Це значить «їда». 622 00:39:05,750 --> 00:39:08,791 Так! Тобто ні. Ця божевільна зіпсувала мені апетит. 623 00:39:08,791 --> 00:39:12,500 Знову кричить і свариться. Кілька годин у камері допоможуть. 624 00:39:12,500 --> 00:39:14,583 - Знову кричиш, навіжена? - Спокійно! 625 00:39:14,583 --> 00:39:16,291 Сам упораюся з цією сучкою. 626 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 «Сучкою»? Справді? 627 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Вибач, мамо. Я трохи захопився. 628 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Хільдеріку Вассьє! 629 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Хільдеріку Вассьє! 630 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Там щури. Нічого страшного. 631 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Агов! 632 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Нікого нема. 633 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 Хільдеріку! Хільдеріку Вассьє! 634 00:39:45,125 --> 00:39:47,041 Годі тортур! Благаю! 635 00:39:47,041 --> 00:39:49,250 Я вже сто разів казав: я не чаклун! 636 00:39:50,041 --> 00:39:51,916 Тихо! Ми тебе не скривдимо. 637 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 Підійди ближче. 638 00:39:54,000 --> 00:39:54,916 Так. 639 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Ми твої нащадки з 2024 року. 640 00:39:59,666 --> 00:40:02,750 Ми грали в твою гру й опинилися тут із силами. 641 00:40:02,750 --> 00:40:05,541 Як нам повернутися до нашого часу? Га? 642 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Ні. 643 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 Він не розуміє. 644 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 Тео, покажи йому. 645 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 Так. 646 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Варта! 647 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Тихо! 648 00:40:16,958 --> 00:40:20,750 Це ви! Ви чаклуни! Ви випустили тих звірів у селі. 649 00:40:20,750 --> 00:40:22,791 Ми нікого не випускали. Тихо! 650 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 Гра у вовкулаків. Так? 651 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Злодій, Ворожбит, Відьма. Ти її винайшов, так? 652 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Ні! Чоловік у вовчій шкурі приніс гру. 653 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 Який чоловік у вовчій шкурі? 654 00:40:34,083 --> 00:40:38,833 Незнайомець, якому я дав притулок три ночі тому, ще до нападів звірів. 655 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 Так. Вовча шкура може знати, як нам потрапити додому. Де він? 656 00:40:42,625 --> 00:40:44,875 Я не знаю. Наступного дня він пішов. 657 00:40:44,875 --> 00:40:46,500 Як він виглядав? 658 00:40:47,500 --> 00:40:49,375 - Він був чоловіком. - Так. 659 00:40:49,375 --> 00:40:50,458 У вовчій шкурі! 660 00:40:51,250 --> 00:40:54,208 Я не хочу, щоб мене спалили живцем! Витягніть мене! 661 00:40:54,208 --> 00:40:57,541 Я не чаклун. Я не вмію готувати суп, тим паче зілля. 662 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 Гей! Хто вкрав мій шолом? 663 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 Мамо, нам треба йти. Сюди! 664 00:41:01,916 --> 00:41:06,083 - Дякую, Хільдеріку. Щасти тобі! - Чекайте. Щасти? Витягніть мене! 665 00:41:06,083 --> 00:41:08,500 Не хвилюйся, тепер я твій адвокат. 666 00:41:08,500 --> 00:41:09,416 Звісно. 667 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Але що таке «адвокат»? 668 00:41:17,208 --> 00:41:18,416 З ким ти розмовляєш? 669 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 З ґратами. 670 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Їх треба змастити. 671 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Чоловік на ім'я Вовча шкура дав йому гру, 672 00:41:26,250 --> 00:41:27,708 а потім зник. 673 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Якщо хочемо додому, ми маємо зіграти й перемогти. 674 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 Щоб перемогти, треба знайти і вбити вовків. 675 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 Убити? Ми не вб'ємо Луїзу. Чекай. 676 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Є чотири карти, тобто чотири вовкулаки. 677 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Може, вистачить убити лише трьох. 678 00:41:42,958 --> 00:41:46,916 Або вбити двох і потушкувати з більчачими яєчками. 679 00:41:46,916 --> 00:41:48,625 - Є краща ідея? - Ні. 680 00:41:48,625 --> 00:41:53,000 Ми всі помремо в 1497 році. Я завжди хотів заразитися проказою. 681 00:41:53,000 --> 00:41:56,416 Я не буду сидіти склавши руки й чекати, поки мене з'їдять. 682 00:41:56,416 --> 00:41:58,000 Зловимо інших і побачимо. 683 00:41:58,000 --> 00:42:01,958 - Я нашорошу вуха, дізнаюся думки селян. - Нашорошиш вуха? Справді? 684 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Нашорошу вуха, так. Я... 685 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 Розслідуватиму. Я став дуже спостережливим. 686 00:42:06,458 --> 00:42:11,375 Спостережливий. Аж ніяк. Клара кинула універ, а він гадки не має. 687 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 Ти кинула універ? 688 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 Кларо, повернися! 689 00:42:16,250 --> 00:42:18,416 Кларо? Де вона поділася? Кларо! 690 00:42:18,416 --> 00:42:20,875 - Як давно ти це знаєш? - Як ти здогадався? 691 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Ти Ворожбит. Ти вмієш читати думки. 692 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Я просто відчуваю ці речі, от і все. Не треба... Досить! 693 00:42:28,208 --> 00:42:31,625 Якщо не вмієш читати думки, ти не знаєш, що мені сподобався 694 00:42:31,625 --> 00:42:34,500 один із друзів Седріка на весіллі минулого літа. 695 00:42:34,500 --> 00:42:37,375 Поки ти танцював, я пішла з ним на кухню. 696 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 Він поцілував мене в шию і просунув руку мені під блузку. 697 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Він ніжно мене пестив. - Хто цей виродок? Я його вб'ю. 698 00:42:44,958 --> 00:42:47,625 Я так і знала. Яка ганебна сила. 699 00:42:47,625 --> 00:42:48,708 - Та ну? - Так. 700 00:42:48,708 --> 00:42:50,708 А зраджувати мені не ганебно? 701 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Я не зраджувала, 702 00:42:53,000 --> 00:42:54,916 але якщо ти це продовжуватимеш, 703 00:42:55,708 --> 00:42:56,583 то подумаю. 704 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Попереджаю, Жероме. Не застосовуй свою силу на мені. 705 00:43:01,708 --> 00:43:03,416 Принаймні в мене є сила. 706 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 З мене є користь, мадам! 707 00:43:05,375 --> 00:43:06,416 Годі. 708 00:43:06,416 --> 00:43:09,708 Треба вбити трьох вовкулаків, повернути дітей у 2024... 709 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 2024-й? 710 00:43:16,291 --> 00:43:19,500 Ви справді з майбутнього? 711 00:43:19,500 --> 00:43:21,083 Тут ми ставимо запитання. 712 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Хто ти? Що ти задумав? 713 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Мене звати 714 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 П'єро. 715 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Я сусіда Хільдеріка. 716 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Я художник. 717 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 Трохи винахідник. 718 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Я прийшов забрати те, що можна взяти. 719 00:43:41,000 --> 00:43:43,708 Бідолашний Хільдерік. Е фініто. 720 00:43:43,708 --> 00:43:45,250 Він згорить на вогнищі. 721 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 Навіщо ти тут нишпорив? 722 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 Місцеві жителі не люблять таких, як я. 723 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 Ти вовкулака? 724 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 Ні. Вовкулака? Ні, я не вовкулака. 725 00:43:56,041 --> 00:43:58,208 Жероме, ну-бо. 726 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 Використай свою силу. 727 00:43:59,875 --> 00:44:01,375 Прочитай його думки. 728 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Стай буоно, добре? 729 00:44:18,000 --> 00:44:19,208 Хто знає італійську? 730 00:44:19,208 --> 00:44:22,666 Що означає: «È tanto bello quando si concentra»? 731 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 «Він такий гарний, коли зосереджується». 732 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Так! «Таких, як ви»! Для нас це не проблема. 733 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 Невже? 734 00:44:32,833 --> 00:44:33,875 Ви... 735 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Ви щасливі люди. 736 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 Тобто в майбутньому це не проблема, так? 737 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Але нині, 738 00:44:41,416 --> 00:44:44,250 якщо люди дізнаються, що я люблю 739 00:44:45,166 --> 00:44:47,875 чоловіків теж, вони здеруть з мене шкіру. 740 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Мене зварять і четвертують. 741 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 Справді? 742 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 Ого, це справді Середньовіччя. 743 00:44:54,083 --> 00:44:55,500 Можна його розв'язати? 744 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 - Так. - Гаразд. 745 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Дякую. Вона мила. 746 00:45:02,666 --> 00:45:05,000 Ґраціє, тесоро. Можна щось випити? 747 00:45:05,500 --> 00:45:06,916 - Авжеж. - Ун по ді віно. 748 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 Кларо! 749 00:45:09,083 --> 00:45:10,750 Принеси йому води! 750 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Ми повинні знайти вовкулаків, щоб повернутися додому. 751 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Знаєте, хто це може бути? 752 00:45:17,875 --> 00:45:20,125 Ні, якби я знав, то допоміг би, але... 753 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 Моя дочка невидима. 754 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Так, це не ідеально, знаю. 755 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 Я можу допомогти твоїй доньці. 756 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Отже, це... 757 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 Це щось на кшталт глини. 758 00:45:41,041 --> 00:45:44,250 Дослідники привезли її з Америки. 759 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Знаєш, де це? 760 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Так. - Але я її вдосконалив. 761 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Бачиш? 762 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 Дивися, вона 763 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 гнучка. Капіто? 764 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 Еластична, але міцна. 765 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 Отже, це каучук. 766 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Каучук? - Так. 767 00:46:02,083 --> 00:46:03,833 І що ти робитимеш? 768 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 Коли твоя донька туди стрибне, 769 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 цей «каучук», як ви його називаєте, дасть їй іншу шкіру. 770 00:46:12,125 --> 00:46:13,708 Друга шкіра, капіто? 771 00:46:13,708 --> 00:46:15,833 Але вона завжди зможе її зняти, 772 00:46:15,833 --> 00:46:18,625 просто потягнувши ось так. Зручно, еге ж? 773 00:46:18,625 --> 00:46:22,083 Непогано. Зовсім непогано. Але це не... 774 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 Це не моя дочка. Рідина надто бліда. Кольору каучуку. 775 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Так, не проблема. Тримай. Я зроблю темніше. 776 00:46:31,333 --> 00:46:32,166 Гарда ква. 777 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Атенцьйоне. - Так. 778 00:46:36,458 --> 00:46:38,625 - Екко! - Ні, більше! Більше! 779 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - Ще? - Так, іще. 780 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 - Ще! - Годі. 781 00:46:41,041 --> 00:46:42,458 - Ні! - Ще трохи. 782 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 - Ні! Що ти робиш? - Продовжуй. 783 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 Так! Добре. 784 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Це Клара. 785 00:46:47,250 --> 00:46:48,291 Це моя донька. 786 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 Це ваша донька? 787 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 - Вона його. - Ні, це моя донька. 788 00:46:53,458 --> 00:46:55,416 Клара в мене від іншої жінки. 789 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - Іншої... - А Тео не мій син. 790 00:46:57,875 --> 00:47:00,083 Тео — мій син з першого шлюбу. 791 00:47:00,083 --> 00:47:01,083 - Так. - З Олів'є. 792 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 - Олів'є? - Ні, я Жером. 793 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 Олів'є — перший чоловік Марі. 794 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - Так. - Аспетта. Чоловік Марі? 795 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 - Колишній. Клара — моя дочка. - Клара... 796 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 Саме так. 797 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Але ми обоє батьки Луїзи. 798 00:47:14,458 --> 00:47:15,375 Фіналменте! 799 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 Це і є сім'я, так? 800 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 У майбутньому... 801 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 Поєднатися зможе будь-хто. 802 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 - Можна перемішати? - Так. 803 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 - Мішай. - Мішаймо. 804 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 По колу. 805 00:48:01,833 --> 00:48:03,916 Аллора, майже готово. 806 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Отак! 807 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 Ні, не зовсім. Однієї бракує. Там. 808 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - Ти впевнений? - Так. 809 00:48:14,041 --> 00:48:15,458 - Тут? - Так. 810 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Екко! 811 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Тепер це... 812 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 Це моя донька. 813 00:48:22,208 --> 00:48:26,750 І найважливіше — очі, ло сквардо, погляд. 814 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Похитай головою. Похитай. 815 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Екко! 816 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 Так краще. 817 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 А тепер останній штрих. 818 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Люблю перевдягання. 819 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 - Звісно. - Чудово! 820 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 Отже... 821 00:48:57,166 --> 00:48:59,250 Вибирай, яка найбільше подобається. 822 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 Ця? Так. 823 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Ця гарна. Отже... 824 00:49:09,375 --> 00:49:10,916 Екко! 825 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Так чи ні? - Так! 826 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Так! Аспетта. 827 00:49:17,500 --> 00:49:21,125 Мій маленький винахід — подарунок від мене. Аллора. 828 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Аспетта, екко. Спробуй ще раз. 829 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Ця перука — відстій. 830 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Ви мене чуєте? - Ще й як. 831 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 Виглядаєш фантастично. Дивися. 832 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Каучук! 833 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 Ні. 834 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 У вас є косметика? 835 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 Черто! І навіть... 836 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 Ні, все гаразд. Ти чудово виглядаєш без неї. 837 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 - Дякую, нам треба полювати на вовків. - Дякую, П'єро! 838 00:49:49,250 --> 00:49:51,250 - Преґо! - Дякую, П'єро! 839 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 Сі! Щасти вам! 840 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Якщо вони спробують... - Тату... 841 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 Звідки вона взялася? 842 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 Це моя дочка. 843 00:50:16,166 --> 00:50:17,541 Вона сама все розкаже. 844 00:50:18,750 --> 00:50:20,166 Звідки я приїхала? 845 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 «Я з країни, 846 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 опаленої 847 00:50:26,958 --> 00:50:27,791 вітром 848 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 кам'янистих боліт. 849 00:50:31,500 --> 00:50:32,875 Там навколо озера, 850 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 для живих 851 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 це жахливе місце». 852 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Вона з Коннемари. Комусь це не подобається? 853 00:50:44,875 --> 00:50:46,875 - Тобі не подобається? - Ні. 854 00:50:47,375 --> 00:50:49,625 Здається, там гарно. 855 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 Капітан упіймав звіра! Він його стратить. 856 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Жителі Тьєрсельє! 857 00:51:06,750 --> 00:51:09,791 Остання страта була прикрим непорозумінням. 858 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 Він був невинний. 859 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Так, ну... 860 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 Але цього разу ми впевнені! 861 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 Ця жінка — одна з них. 862 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Клянуся Богом, це неправда! Я невинна! 863 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 Брехня! 864 00:51:26,166 --> 00:51:27,708 Усі знають, що ти дивна. 865 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Ти незаміжня 866 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 у 17 років. 867 00:51:33,083 --> 00:51:35,625 Вони всі божевільні. Знаю! Це Середньовіччя. 868 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 Що скажете? Вона звір? 869 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Так! 870 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 А її покарання? 871 00:51:46,291 --> 00:51:47,958 Смерть! 872 00:51:49,125 --> 00:51:50,833 Кате, роби свою справу. 873 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Не можна, щоб її вбили. Треба щось робити. 874 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 Якщо ми щось зробимо, нам кінець. 875 00:51:59,166 --> 00:52:02,458 Вона може бути вовком, це дуже допомогло б. 876 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 О ні. 877 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 Ні! 878 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 Капітане, сонце сідає! 879 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Швидше! 880 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 Це для тебе жарт? 881 00:52:20,833 --> 00:52:22,041 Сам ти жартівник. 882 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 Я вже не можу впоратися зі щоденними стратами. 883 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 - Де запасний? - У тебе є запасний меч? 884 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Авжеж. 885 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 Ну, ти молодець. 886 00:52:31,208 --> 00:52:34,791 Знаєш, скільки заробляють кати? І якщо вже про це йдеться... 887 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 Пізніше! Убий звіра — і швидко! 888 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 Як? Ручкою? 889 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Капітане! Сонце сіло. 890 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 Відійди! 891 00:52:46,333 --> 00:52:47,958 Хай здійсниться правосуддя! 892 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Ходімо! 893 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 Мій син! 894 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Врятуйте мого сина! 895 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Я піду. - Ні, тату. 896 00:53:10,875 --> 00:53:13,666 Не хвилюйся, синку. Твій тато міцний. 897 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 Врятуйте мого сина! 898 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Будь ласка! 899 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Це легко, коли є потрібні інструменти. 900 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 ВОВКУЛАКА 901 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Її картка в мене. 902 00:53:48,125 --> 00:53:50,041 - Чудова робота. - Круто! 903 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - Що відбувається? - Ні! 904 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 За нею! 905 00:54:00,041 --> 00:54:01,375 Швидше! Розділіться! 906 00:54:02,833 --> 00:54:04,916 Лулу! Луїзо! 907 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Луїзо! 908 00:54:09,500 --> 00:54:10,458 - Луїзо! - Луїзо! 909 00:54:13,458 --> 00:54:15,458 Швидше, по домівках! 910 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Там! Мале дитинча! 911 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Цуценя? Де? 912 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 Не цуценя. Вовкулака, але маленький. 913 00:54:24,500 --> 00:54:25,625 Там! За мною! 914 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Луїзо! 915 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Луїзо! 916 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Луїзо! 917 00:54:46,791 --> 00:54:48,958 З нею все гаразд. Вона з Жильбером. 918 00:54:48,958 --> 00:54:50,416 - Де Клара? - Не знаю. 919 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 Дідько! 920 00:54:51,500 --> 00:54:53,541 Ідіть додому. Я її знайду. 921 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Не помирай. Гаразд? 922 00:55:04,583 --> 00:55:05,416 Не хвилюйся. 923 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Ідіть. 924 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 Так, він помре. 925 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Кларо! 926 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Будь тут. Я їх відволічу. 927 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 Ні! 928 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 Тату, повір мені. 929 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Гей. 930 00:55:36,291 --> 00:55:39,250 Якщо ти невидимка, це ще не значить, що ти нікчема. 931 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Гаразд. 932 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Бережи себе. 933 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 Є один! Він мій! 934 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 ВОВКУЛАКА 935 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Залишилося тільки двоє. 936 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Сподіваюся. - Я знаю, як їх знайти. 937 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 У неї такі ж зуби, як раніше. 938 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 У неї таке ж волосся та щоки. Вона вовкулака, але все одно Луїза. 939 00:57:16,375 --> 00:57:19,125 Це стосується й інших. Я їх бачила зблизька. 940 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 Завтра ми їх знайдемо, 941 00:57:22,083 --> 00:57:23,833 вб'ємо й заберемо картки. 942 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Я бачила ватажка зграї. Це жінка. 943 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 У неї білі лапи, тож вона, мабуть, стара. 944 00:57:44,000 --> 00:57:47,708 Інший — чоловік. У нього товстий живіт, він кульгає. 945 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Ми маємо всю інформацію, щоб знайти їх. 946 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 Менестрелю! 947 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Тепер залицяєшся до старих? 948 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - Ви її знаєте? - Мадам Вартер? 949 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Хороша жінка. 950 00:58:16,333 --> 00:58:19,375 Не вір нікому. Вона може бути одним зі звірів. 951 00:58:19,375 --> 00:58:22,541 Не може бути. Вона лише сьогодні повернулася з міста. 952 00:58:23,083 --> 00:58:25,500 - Покажи Данієлю свої булочки, люба. - Вибачте, що? 953 00:58:25,500 --> 00:58:26,750 Ну... 954 00:58:28,458 --> 00:58:29,708 А, точно! 955 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Ні, дякую. 956 00:58:32,666 --> 00:58:33,500 Будьте пильні. 957 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Він трохи дивний, так? 958 00:58:36,875 --> 00:58:39,375 Так, але, знаєш, музиканти всі такі. 959 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Ви тутешня? 960 00:58:51,291 --> 00:58:55,041 Ще б пак! Я найстарша в селі. 961 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Мені 52 роки. 962 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Боже! 963 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Геть звідси! 964 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 Геть! 965 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 Це він! Він вовк! 966 00:59:12,291 --> 00:59:15,083 Скажи іншим, що ми його знайшли. Я з ним розберуся. 967 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Ані руш! 968 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Попереджаю. 969 00:59:24,500 --> 00:59:25,666 У мене є сила! 970 00:59:25,666 --> 00:59:28,083 Тож навіть не думайте про перевтілення. 971 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Перевтілення? У що? 972 00:59:31,291 --> 00:59:32,625 У вовкулаку. 973 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Я бачила кров на твоєму одязі. 974 00:59:38,458 --> 00:59:40,916 Це дрібниці! Мене просто б'є чоловік. 975 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Ясно. 976 00:59:44,583 --> 00:59:45,416 Де твій? 977 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 Посередині? 978 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Чудово. 979 00:59:51,083 --> 00:59:52,208 Доброго дня, мосьє. 980 00:59:52,708 --> 00:59:55,625 Радник Пулен-Вассьє, адвокат вашої дружини. 981 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 - Хто-хто? - Її адвокат. 982 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - Хто вона? - Не знаю. 983 00:59:59,458 --> 01:00:01,250 - Вона каже дивні слова. - Так. 984 01:00:01,250 --> 01:00:03,375 Ти зізнаєшся, що бив дружину? 985 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 Авжеж, бо вона моя дружина. 986 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 Але я не б'ю її без причини. 987 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 Суп або надто гарячий, або надто холодний. 988 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 Або вона збирає дрова зі швидкістю равлика. 989 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 Іноді навіть просить мене скупатися. 990 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 - Я справді нахабнію. - Ні. 991 01:00:17,875 --> 01:00:19,916 Гадаю, є інші способи 992 01:00:19,916 --> 01:00:22,583 спілкування, що не включають побиття. 993 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 Так? 994 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - Хльоскати батогом? - Ні. 995 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 - Утопити її? - Ні! 996 01:00:27,000 --> 01:00:28,458 - Ошпарити? - Ні! 997 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 Просто спілкуватися. Говорити. 998 01:00:32,875 --> 01:00:34,166 На рівних. Ясно? 999 01:00:34,166 --> 01:00:36,708 Ляпас час від часу — це нормально? 1000 01:00:36,708 --> 01:00:37,625 Та ну! 1001 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 Роби як хочеш. Я б уже три рази з ним розлучилася. 1002 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 Яке розлучення? 1003 01:00:46,083 --> 01:00:47,125 Га? 1004 01:00:47,666 --> 01:00:50,208 Шлюб — це нерозривний зв'язок, менестрелько. 1005 01:00:50,208 --> 01:00:52,208 Немає розлучення. Це єресь! 1006 01:00:52,208 --> 01:00:56,125 Я не це мала на увазі. Забудьте. 1007 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 {\an8}Візьми мої контактні дані про всяк випадок. Гаразд? 1008 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 {\an8}Я це позичу. 1009 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 {\an8}ГРОМАДСЬКИЙ ПИСАР 1010 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 {\an8}Ось. 1011 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Ти вмієш писати, жінко? 1012 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Ні! Зовсім ні. 1013 01:01:13,416 --> 01:01:15,291 - Відьма! - Ні, я не відьма. 1014 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 - Відьма! - Розслабся, а то матимеш бернаут! 1015 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - Бернаут? -«Вигоряння» англійською. 1016 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - Бляха! Ні! - Вона зізнається! 1017 01:01:22,625 --> 01:01:25,083 Вона спільниця англійців. Хапайте її! 1018 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Відьма! 1019 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 Я не спільниця англійців! Відпустіть мене! 1020 01:01:42,041 --> 01:01:44,875 Чоловік тебе кохає, відьмо. Він захищав тебе. 1021 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Отже, її не спалять? 1022 01:01:47,333 --> 01:01:48,916 Не хвилюйся. Спалять. 1023 01:01:50,000 --> 01:01:51,750 Маєш п'ять хвилин з Данієлем. 1024 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Менестрелю! 1025 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - П'ять хвилин. - Так. 1026 01:01:56,750 --> 01:01:58,041 Ні секунди більше. 1027 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 Жероме! 1028 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Не торкатися! 1029 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Гаразд. 1030 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 Мій нащадок! 1031 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 Ти схожий на мене! 1032 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 У тебе теж є родимка? 1033 01:02:14,166 --> 01:02:16,583 - Ні. - Ти не бачиш правим оком? 1034 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 - Ні. - Струпи на статевих залозах? 1035 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Перепрошую? 1036 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - Маєш струпи на статевих залозах? - Ні. 1037 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Але... 1038 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Ми хочемо поговорити віч-на-віч. - Так, звичайно. 1039 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Усе гаразд? Так? 1040 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 Діти? Як вони? 1041 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 Засмучені, що тебе спалять на вогнищі. 1042 01:02:43,666 --> 01:02:48,083 - Є й плюси. Кажуть, це безболісно. - Не так боляче, як сидіти на палі. 1043 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 Приємно знати. 1044 01:02:49,000 --> 01:02:53,125 - Гірше, ніж утоплення й четвертування. - Воно й не дивно. Торік друг... 1045 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 Агов! 1046 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Ми вам не заважаємо? - Вибач. 1047 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Жероме. 1048 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Твоя голова. 1049 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Слухай уважно. 1050 01:03:09,875 --> 01:03:10,791 Їдь звідси. 1051 01:03:10,791 --> 01:03:12,500 Вивези тата й дітей. 1052 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 Без тебе не можу. 1053 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Жероме, нам потрібні ще дві картки, а Луїзу ми вбити не можемо. 1054 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Ми ніколи не виграємо. 1055 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 Але ви можете вибратися. 1056 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 Тож тікай. 1057 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Подалі звідси. 1058 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 А тебе спалять? Ні. 1059 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 Вибору немає. 1060 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Ми не поїдемо без тебе. 1061 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 «Я піду туди, куди ти». 1062 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Цього разу — ні. 1063 01:03:43,500 --> 01:03:44,833 Зроби це заради дiтей. 1064 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 Гаразд? 1065 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Усе. 1066 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 Іди додому, менестрелю. Настає ніч. 1067 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 - Заради дітей! - Геть! 1068 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 Заради дітей. 1069 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Номер два! Завдяки кому? 1070 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Завдяки Жильберу. 1071 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 ВОВКУЛАКА 1072 01:04:20,541 --> 01:04:21,958 Ви якісь нерадісні. 1073 01:04:25,375 --> 01:04:26,500 Я щось пропустив? 1074 01:04:27,583 --> 01:04:31,041 Маму заарештували. Завтра її спалять. 1075 01:04:32,833 --> 01:04:36,166 Вона хоче, щоб ми покинули долину Тьєрсельє. Без неї. 1076 01:04:41,375 --> 01:04:42,875 Ми її не покинемо. 1077 01:05:02,541 --> 01:05:05,166 - Мені потрібна твоя допомога. - Авжеж, заходь. 1078 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Жителі Тьєрсельє! 1079 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Спаливши цю відьму й цього чаклуна... 1080 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 Я не чаклун. 1081 01:05:27,166 --> 01:05:30,208 ...ми очистимо душу цього села вогнем. 1082 01:05:31,250 --> 01:05:32,875 І покладемо край прокляттю. 1083 01:05:34,750 --> 01:05:35,666 Відьмо! 1084 01:05:35,666 --> 01:05:36,958 Останні слова? 1085 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Сестри! 1086 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Сьогодні 1087 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 вас мучать і б'ють. 1088 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 Вас палять. 1089 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Але колись ви будете рівними з чоловіками. 1090 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Будете розпоряджатися власним тілом. 1091 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 Зможете розлучатися, працювати й навіть голосувати! 1092 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Так. 1093 01:06:06,708 --> 01:06:08,958 Сьогодні нас називають відьмами, 1094 01:06:09,791 --> 01:06:14,083 але завтра ми будемо науковицями, винахідницями і першовідкривачками. 1095 01:06:14,583 --> 01:06:16,333 Ніколи не втрачайте надію! 1096 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Боріться за свої права. 1097 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 Майбутнє за вами. 1098 01:06:26,791 --> 01:06:28,208 А щодо цих двох дурнів... 1099 01:06:28,208 --> 01:06:30,000 - Досить. - У них немає яєць. 1100 01:06:30,500 --> 01:06:31,833 Це факт. 1101 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 А ти скажеш якісь останні слова? 1102 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 Я згоден з нею й сам не сказав би краще. 1103 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 Чекай, це конопля? Бо в мене алергія. 1104 01:06:45,291 --> 01:06:48,083 Якщо так, я розпухну й горітиму довше. 1105 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Я нікуди не поспішаю. - Ні, чекай. 1106 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Я не чаклун! 1107 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 На вогнище! 1108 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 Чекайте! 1109 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Я прошу про послугу. 1110 01:07:21,458 --> 01:07:24,166 Дозвольте заспівати останню пісню дружині. 1111 01:07:28,958 --> 01:07:30,000 Співай, менестрелю. 1112 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Наближається шторм 1113 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Повернення в дику природу 1114 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Зламай усі двері та барикади 1115 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Звільни вовка з клітки 1116 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Відчуй, як виє вітер 1117 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Нехай кров пульсує в наших жилах 1118 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Хай голосно грають гітари 1119 01:08:35,125 --> 01:08:37,375 І ревуть мотоцикли 1120 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 - Що таке «мотоцикл»? - Не знаю. 1121 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 Потрібна лише іскра 1122 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 - Ну добре. - Ні! 1123 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 І один рух 1124 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 Потрібна лише іскра 1125 01:08:49,583 --> 01:08:50,833 І слово любові 1126 01:08:51,500 --> 01:08:55,125 Щоб розпалити вогонь 1127 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 Розпали вогонь 1128 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 І змусь демонів і богів танцювати 1129 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Залиши всі проблеми позаду 1130 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Викинь сокири й турботи 1131 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Звільнися від ланцюгів 1132 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Звільни лева на арені 1133 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Це! 1134 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 Я хочу блискавок та іскор 1135 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 Запаху пороху й грому 1136 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Це я, Тео. 1137 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 Я хочу святкувань і сміху 1138 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Швидше! 1139 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Я хочу почути, як натовп шаленіє 1140 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Потрібна лише іскра 1141 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Маленька, лише дотик 1142 01:09:41,166 --> 01:09:44,458 Потрібна лише іскра 1143 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Дотик... 1144 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 Співай зі мною, капітане! 1145 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Розпали вогонь 1146 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Розпали вогонь 1147 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 Щоб змусити демонів і богів танцювати 1148 01:10:00,250 --> 01:10:02,333 Музика вашого часу жахлива. 1149 01:10:02,333 --> 01:10:03,250 Замовкни! 1150 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 ДАНІЄЛЬ 1151 01:10:05,625 --> 01:10:08,291 Розпали вогонь 1152 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 Їдь, Тео. 1153 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 І побачиш, як полум'я росте в твоїх очах! 1154 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 Чаклуни тікають! 1155 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Заарештуйте його! 1156 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Данієлю, повернися! 1157 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 Данієль! Данієль! 1158 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 Стріляйте! 1159 01:10:36,625 --> 01:10:39,500 Перезаряджайте! Схопіть їх живими чи мертвими. 1160 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Усі цілі? - Більш-менш. 1161 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 - Так. - Так собі. 1162 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 Так! Я йду! 1163 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Тримайся! 1164 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - Не виймай стрілу! - Так. 1165 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Ти відьма! 1166 01:11:13,583 --> 01:11:16,625 Знаєш, Жероме, якщо Марі не виживе, 1167 01:11:17,166 --> 01:11:21,583 це може бути шанс подивитися на світ інакше, почати нове життя. 1168 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 - Я... - Марі! 1169 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Чудово, вона повернулася. 1170 01:11:29,625 --> 01:11:31,083 Я просила вас тікати. 1171 01:11:31,083 --> 01:11:32,208 Кричатимеш потім. 1172 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 Попереду солдати. З вами все гаразд? 1173 01:11:34,416 --> 01:11:36,541 - Так, усе нормально. - Боже. 1174 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Тримайся. 1175 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Не виймай стрілу! 1176 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 Не чіпай мене! Ніколи! 1177 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Тату, що тепер? 1178 01:11:55,666 --> 01:11:58,500 Капітан усюди вас шукатиме, 1179 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 тож сховайтеся в церкві. 1180 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 Я збудував там таємний тунель, 1181 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 але щоб туди потрапити, потрібен тризначний код. 1182 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Гаразд. 1183 01:12:08,041 --> 01:12:11,333 Перша цифра відповідає 1184 01:12:11,333 --> 01:12:13,666 кількості голів Цербера... 1185 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 - Швидше! - Код! 1186 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - Код 316. - Так, ходімо. 1187 01:12:23,458 --> 01:12:26,416 Для світла підійміть важіль біля входу! 1188 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Швидше! 1189 01:12:37,333 --> 01:12:38,333 Допоможи, Кларо. 1190 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 Овва! 1191 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 Так, Тео, відведи Луїзу в безпечне місце. 1192 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 Туди. Назад. 1193 01:13:14,666 --> 01:13:16,583 Надінь на неї навушники, добре? 1194 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Де ввести код? 1195 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Не знаю. - Пошукаймо. 1196 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 Нумо. 1197 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Ось. 1198 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Не боїшся? Гаразд. 1199 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Він тут! 1200 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - Де? - Ось! 1201 01:14:10,250 --> 01:14:12,041 Це таємний вхід. 1202 01:14:12,041 --> 01:14:13,750 - Станьте в кутах. - Так. 1203 01:14:16,541 --> 01:14:18,125 Яка послідовність? 1204 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 Гадки не маю. Він сказав «316». 1205 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Кларо, ти — три. Ти — один, я — шість. 1206 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Гаразд. 1207 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Три. - Один. 1208 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 І шість. 1209 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Діти, тікайте, ховайтеся. 1210 01:15:19,166 --> 01:15:20,083 Нумо! 1211 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Це ви ховайтеся. 1212 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 Ну ж бо, Тео! 1213 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Стережися, Кларо! 1214 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Ну ж бо! Так. 1215 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Убий його! 1216 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Ні! 1217 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Тео! - Обережно! 1218 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Стріляй, чорт забирай! 1219 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Вибачте. 1220 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 Це сила Купідона. 1221 01:16:52,500 --> 01:16:54,000 Якщо вона помре, я помру. 1222 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 Я бачила їх зблизька. 1223 01:16:56,250 --> 01:16:58,666 У самиці білі лапи. 1224 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 Або ви, або ми. 1225 01:17:22,458 --> 01:17:24,125 Мого сина зачіпати не можна. 1226 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 А тепер нічого не чіпай. 1227 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Акумулятор сів. 1228 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 Лулу, надінь навушники! 1229 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Лулу, це мама. - Спокійно. 1230 01:18:00,750 --> 01:18:02,000 Це мама. 1231 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 Там, де я живу, гойдаються ліси 1232 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 І дахи шкрябають небо 1233 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 Ріки потужні 1234 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 І хуртовини вічні 1235 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Вовки біля наших дверей 1236 01:18:27,083 --> 01:18:29,833 І всі діти їх розуміють 1237 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Ми чуємо крики Нью-Йорка І човни на Сені 1238 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 Я піду туди, куди ти 1239 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 Ти будеш моїм народом 1240 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 Я піду туди, куди ти 1241 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 Де б це не було 1242 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Де б це не було 1243 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 Що вони роблять? 1244 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 Луїзо! 1245 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Ну-бо, Лулу! - Так! 1246 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Ти зможеш! 1247 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - Так! - Продовжуй! 1248 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Так! 1249 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 Ні! 1250 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Луїзо! 1251 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 ВОВКУЛАКА 1252 01:20:28,000 --> 01:20:28,833 Відьма. 1253 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 Тато тут. 1254 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 Вона жива? 1255 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 Ти жива? 1256 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Моє сонечко. 1257 01:21:35,500 --> 01:21:36,625 Моя дорога дитинка. 1258 01:21:54,708 --> 01:21:56,041 {\an8}КУПІДОН 1259 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Гадаю, ми перемогли. 1260 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Звісно, у мене була сила. Я чекала слушної миті. 1261 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 Якщо повернетеся, 1262 01:22:27,291 --> 01:22:29,916 приїжджайте в червні на День святого Івана. 1263 01:22:29,916 --> 01:22:33,208 Ми танцюємо й співаємо, спалюємо рудих і альбіносів 1264 01:22:33,208 --> 01:22:35,291 - Розвага для всієї родини. - Чудово. 1265 01:22:35,291 --> 01:22:37,208 Дітям сподобається. 1266 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 - Так. - Щасливої дороги. 1267 01:22:38,791 --> 01:22:39,916 - Дякую. - До зустрічі! 1268 01:22:39,916 --> 01:22:40,875 Жероме! 1269 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Ґраціє, Жероме. 1270 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 Будь ласка. 1271 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 Ти справді... 1272 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Ти надихнув мене. 1273 01:22:53,333 --> 01:22:56,791 Отже, я повернуся до Флоренції 1274 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 та почну малювати знову. 1275 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Ґраціє а те. - Я з радістю. 1276 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 І знову почну використовувати своє справжнє ім'я. 1277 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Ти не П'єро? - Ні. 1278 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 Ні, я Леонардо П'єро. 1279 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 Да Вінчі. 1280 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Сі! 1281 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Купуй усе, що він малює. 1282 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Жартуєш? Це ж хрінь собача. 1283 01:23:24,750 --> 01:23:27,333 Кажу тобі, купи всі його картини. Усі. 1284 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 Чао. 1285 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Чао. 1286 01:23:38,916 --> 01:23:40,333 Щасливої дороги! 1287 01:23:42,333 --> 01:23:43,708 У мене чудова сім'я. 1288 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Справді чудова. 1289 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Особливо Жером. 1290 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 МИСЛИВЕЦЬ 1291 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Марі. 1292 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 Що? 1293 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Дідько! 1294 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Не спрацювало. 1295 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 Це Джей-Пі. 1296 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Алло? Я їду. Не сварися. 1297 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 Не може бути! 1298 01:24:52,708 --> 01:24:55,791 Ви теж працюєте на середньовічному ярмарку? 1299 01:24:55,791 --> 01:24:59,333 Вас обдурили з тими костюмами. Вони жахливі. 1300 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Усе гаразд? 1301 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Так, усе гаразд, мосьє. Дякую. 1302 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - Ти в нормі, тату? - Ну... 1303 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 Точно не знаю. Я... 1304 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 Я пам'ятаю щось про лицарів. 1305 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 І вовкулаків. 1306 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Я втрачаю глузд. 1307 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 Ні, тату, все гаразд. Не хвилюйся. 1308 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Ходімо всередину. 1309 01:25:32,666 --> 01:25:33,875 Повертаймося додому. 1310 01:25:42,250 --> 01:25:43,166 Любий Жероме. 1311 01:25:44,000 --> 01:25:47,083 Мені сподобалося знову побути з тобою кілька днів. 1312 01:25:47,083 --> 01:25:49,500 Але ми обоє знаємо, що це ненадовго. 1313 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 Я все забуватиму. 1314 01:25:53,041 --> 01:25:55,291 Ім'я тут, подію там. 1315 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 Настане день, коли я нічого не пам'ятатиму. 1316 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 Поки в мене є спогади, я їх записую. 1317 01:26:05,625 --> 01:26:08,875 Усе, що я пам'ятаю. Усе, що мало значення. 1318 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Сподіваюся, ти все мені розкажеш. 1319 01:26:14,625 --> 01:26:16,791 Я люблю тебе. Тато. 1320 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 ПОЖЕРТВА РОДИНИ ВАССЬЄ 1321 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Ходімо вже? Ми стоїмо тут годину. 1322 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Ще кілька хвилин. 1323 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Я розповіла дідусеві про всі картини. 1324 01:26:58,458 --> 01:26:59,291 Чудово. 1325 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Як на мене, оригінал кращий. 1326 01:27:03,333 --> 01:27:04,791 Ти просто заздриш. 1327 01:28:13,333 --> 01:28:15,875 ЗА МОТИВАМИ ГРИ «ВОВКУЛАКИ ТЬЄРСЕЛЬЄ» 1328 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 Переклад субтитрів: Галина Козловська