1 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 "هذا الفيلم مُستوحى من لعبة (مستذئبي 'ميلرز هولو')" 2 00:00:33,750 --> 00:00:40,708 "مستذئبون" 3 00:00:49,125 --> 00:00:50,125 ثم يحلّ الليل. 4 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 ويغطّ أهل القرية في نوم عميق. 5 00:00:55,833 --> 00:01:00,000 وقبل أن يختفي الرجل المتشح بفراء الذئب، يوزّع الأدوار. 6 00:01:04,167 --> 00:01:05,208 ارحل من هنا! 7 00:01:05,292 --> 00:01:08,792 أولئك الذين يمنعونه من الدخول يصيرون مستذئبين. 8 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 "مستذئب" 9 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 هناك مخلوقات تجوب الآن قرية "ميلرز هولو". 10 00:01:20,583 --> 00:01:25,417 ويبدؤون البحث عن فرائس حتى تنكشف هوياتهم. 11 00:01:32,667 --> 00:01:36,042 ينقضّ المستذئبون على ضحاياهم الأبرياء. 12 00:01:36,542 --> 00:01:37,542 و… 13 00:01:38,042 --> 00:01:40,167 - ماذا قلت بشأن الهواتف قبلًا؟ - عفوًا. 14 00:01:40,250 --> 00:01:42,750 - هل تريدون اللعب أم لا؟ - لديّ بثّ مباشر… 15 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 - أنتظر اتصالًا هاتفيًا. - أنا جائعة. 16 00:01:44,792 --> 00:01:47,792 - كم سيستغرق هذا من وقت؟ - ماذا نلعب بالضبط؟ 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,292 لعبة "المستذئبين" يا أبي. 18 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 لعبة "المستذئبين"؟ 19 00:01:53,542 --> 00:01:56,542 كنا نلعبها في صباي. "تشرق الشمس، يحلّ الليل…" 20 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 وتستخدم قواك في اصطياد المستذئبين. 21 00:01:59,542 --> 00:02:01,458 هل نمتلك قوى أيضًا؟ 22 00:02:02,042 --> 00:02:04,958 نعم، هناك قوى. أنا "العرّاف". 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,875 أنت "الصياد". 24 00:02:06,958 --> 00:02:07,833 "الصياد" 25 00:02:07,917 --> 00:02:09,875 "كلارا" هي "الفتاة الصغيرة". و"تيو"… 26 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 "اللص" 27 00:02:11,083 --> 00:02:12,958 - …اللص. - ما فائدة هذه القوى؟ 28 00:02:14,667 --> 00:02:17,750 كنت آمل أن يتذكّر أبي هذا. 29 00:02:17,833 --> 00:02:21,083 لا أدري. لا أعرف هذه اللعبة. 30 00:02:21,167 --> 00:02:23,958 ألم تلعب لعبة "المستذئبين" مع "نيكول" قبلًا؟ 31 00:02:24,042 --> 00:02:26,500 "نيكول" ؟ ذكّريني، من هذه؟ 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,333 صحيح. زوجتي، بالتأكيد. 33 00:02:32,917 --> 00:02:34,000 ليرحم الرب روحها. 34 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 لم تنظرون إليّ هكذا؟ لم أطلب منكم المجيء! 35 00:02:40,167 --> 00:02:41,500 أنا على ما يُرام بمفردي. 36 00:02:42,375 --> 00:02:46,167 وأحضرتم معكم أغرابًا أيضًا. من هذه الفتاة الشابة؟ 37 00:02:46,250 --> 00:02:50,667 هذه الفتاة الشابة هي "تيو" يا أبي، الابن الذي أنجبته "ماري" قبل أن ألتقي بها. 38 00:02:50,750 --> 00:02:51,917 "تيو" ولدي. 39 00:02:52,000 --> 00:02:54,083 لا يعني شعرك الطويل أنك فتاة. 40 00:02:54,167 --> 00:02:56,208 - لم يتحدث عن شعري. - أُحب شعرك! 41 00:02:56,292 --> 00:02:59,708 هل انتهيتما؟ حسنًا، بعد أن تعرّفنا إلى قواعد اللعبة، 42 00:03:00,417 --> 00:03:02,250 لنلعب جولة سريعة. 43 00:03:02,333 --> 00:03:05,833 سأفسح بعض المجال على الطاولة ثم أوزّع البطاقات مجددًا. 44 00:03:05,917 --> 00:03:08,375 لكن أليس من المؤسف أن نلازم البيت؟ 45 00:03:08,458 --> 00:03:11,708 هناك مهرجان للقرون الوسطى في القرية، أشبه بكرنفال. 46 00:03:11,792 --> 00:03:14,000 - ما رأيكم يا أولاد؟ - إلى أين تذهبين؟ 47 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - لديّ بثّ مباشر. - بحقك، ألا يمكنك أن تفوّتيه؟ 48 00:03:18,167 --> 00:03:22,750 لا، إن لم أنشر منشورات، فسأخسر متابعين، وإذا خسرت متابعيّ، فهذا أشبه… 49 00:03:23,625 --> 00:03:24,625 أشبه بكوني خفية. 50 00:03:24,667 --> 00:03:28,208 لا يعني كونك خفية أنك غير مهمة. 51 00:03:28,292 --> 00:03:30,417 ربما في عصرك يا "ماري". لم يعد الأمر كذلك. 52 00:03:30,500 --> 00:03:34,167 بحقك! كم تجنين من بيع مستحضرات تجميل لأناس أغراب؟ 53 00:03:34,250 --> 00:03:35,833 أعلى من راتب معلّم تافه. 54 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 ها نحن أولاء. 55 00:03:39,792 --> 00:03:42,750 هذا المعلم التافه يدرّس لطلابه أغنيات كلاسيكية. 56 00:03:42,833 --> 00:03:45,667 لموسيقيين مثل "ساردو" و"بالافوان" و"جوني" و"ديلبيش"… 57 00:03:46,292 --> 00:03:50,000 تقولين إنك مؤثرة، لكن في من تؤثّرين؟ 58 00:03:50,917 --> 00:03:52,667 لا أؤثّر في أبي كما هو جليّ. 59 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 درس ممتاز في قواعد الأبوة. 60 00:03:57,708 --> 00:03:59,250 ترفّق بي يا أبي. 61 00:03:59,333 --> 00:04:02,750 نقضي عطلتنا في رعايتك، لذا حاول أن تتعاون معنا قليلًا. 62 00:04:02,833 --> 00:04:04,417 حاذر لما تقوله يا "ستيفان"! 63 00:04:04,500 --> 00:04:06,542 بكل سرور. لكن اسمي "جيروم". 64 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 تشبه شخصًا يُدعى "ستيفان". 65 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 سآوي إلى فراشي. 66 00:04:11,208 --> 00:04:12,208 في منتصف النهار؟ 67 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 دع كل شخص على سجيته. 68 00:04:17,458 --> 00:04:18,458 "جيلبير"! 69 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 أنا جائعة يا أمي. 70 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 اذهبي إلى المطبخ مع أخيك. 71 00:04:24,125 --> 00:04:27,417 - الذي أُحب قصّة شعره! - كُفي عن مضايقتي بشأن شعري. 72 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 نعم يا أمي، كُفي عن مضايقتنا! 73 00:04:29,792 --> 00:04:30,792 هذا سخف شديد. 74 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 بئس الأمر. 75 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 - أعليك الاتصال بعملك؟ - نعم؟ 76 00:04:38,667 --> 00:04:40,000 عمّن تدافعين؟ 77 00:04:40,083 --> 00:04:42,375 عن امرأة ظلّ زوجها يضربها طيلة 20 عامًا. 78 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 - وهل أنت غاضبة؟ - جدًا. 79 00:04:44,208 --> 00:04:46,167 لهذا أُحبك. اتصلي بهم. 80 00:04:46,250 --> 00:04:48,292 - متأكد؟ - أجل، هيا. 81 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 حسنًا. 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 هل أعيد هذه اللعبة إلى مكانها؟ 83 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 - أعدها إلى مكانها! - حسنًا. 84 00:05:08,292 --> 00:05:10,542 حسنًا، بطاقة "المستذئب" تُوضع هنا. 85 00:05:12,833 --> 00:05:14,417 وبطاقة "الصياد" هنا. 86 00:05:14,500 --> 00:05:16,000 هذا مكان "الفتاة الصغيرة". 87 00:05:17,250 --> 00:05:18,417 "العرّاف". 88 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 "اللص" و"الساحرة". 89 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 تمّ الأمر! 90 00:05:49,875 --> 00:05:51,417 - ماذا يحدث؟ - لا أدري! 91 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 الأولاد! 92 00:05:53,583 --> 00:05:55,500 - أبي! - هل أنت بخير يا "جيلبير"؟ 93 00:05:55,583 --> 00:05:58,250 إنهم الألمان! أسرعوا إلى القبو! 94 00:05:59,167 --> 00:06:00,167 بسرعة! 95 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 أسرعوا! امضوا قدمًا! 96 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 أبي! 97 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 تعال يا أبي! 98 00:06:11,250 --> 00:06:12,250 حاذروا! 99 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 هل الجميع بخير؟ "لويز" ؟ أبي؟ 100 00:06:20,458 --> 00:06:21,667 - نعم، أنا بخير. - نعم. 101 00:06:23,208 --> 00:06:25,583 - أضئ الأنوار يا "تيو". - الدرج مسدود. 102 00:06:25,667 --> 00:06:27,500 "كلارا" ؟ هل أنت بخير؟ 103 00:06:33,417 --> 00:06:35,083 - من هذا الاتجاه! - هيا بنا. 104 00:06:36,417 --> 00:06:37,417 "كلارا"؟ 105 00:06:37,458 --> 00:06:39,458 هل أنت على ما يُرام؟ 106 00:06:39,542 --> 00:06:41,250 - "كلارا" ؟ - أنا بخير. 107 00:06:41,333 --> 00:06:42,167 "كلارا"! 108 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 أين السيارة؟ 109 00:06:45,458 --> 00:06:46,458 تبًا، أين سيارتي؟ 110 00:06:47,292 --> 00:06:50,375 ماذا يجري؟ سأبلّغ الشرطة. ألديكم إشارة؟ 111 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 لا. 112 00:06:51,792 --> 00:06:53,000 هذا ليس منزلي. 113 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - بل منزلك بالطبع يا أبي. - ليس منزلي! 114 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - هل كان هذا شكله قبلًا؟ - بالطبع لا. 115 00:07:00,958 --> 00:07:03,458 - ذوقي ليس رديئًا إلى هذا الحد. - "كلارا"؟ 116 00:07:04,667 --> 00:07:05,708 "كلارا"! 117 00:07:06,708 --> 00:07:08,917 - يا له من منزل غريب الأطوار. - "كلارا"؟ 118 00:07:09,542 --> 00:07:11,792 هذا أشبه بقصة "(سنووايت) والأقزام السبعة". 119 00:07:11,875 --> 00:07:13,042 - ليست هنا. - ماذا… 120 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 لم يبدو كل شيء عتيقًا هنا؟ 121 00:07:16,208 --> 00:07:17,917 - ألا تلاحظ أمرًا ما؟ - ماذا تعني؟ 122 00:07:19,208 --> 00:07:20,042 سحقًا! 123 00:07:20,125 --> 00:07:21,375 لنحافظ على هدوئنا جميعًا. 124 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 نحافظ على هدوئنا؟ ابنتي مفقودة! 125 00:07:24,708 --> 00:07:26,792 مهلًا، هناك تفسير ما حتمًا. 126 00:07:27,292 --> 00:07:31,125 قد يكون هذا بسبب كرنفال القرية. ربما غيّروا ديكورات المنزل. 127 00:07:31,208 --> 00:07:33,167 هل فعلوا كل هذا في غضون 30 ثانية؟ 128 00:07:33,250 --> 00:07:35,792 لنذهب إلى القرية. قد نجدها هناك. 129 00:07:36,292 --> 00:07:37,917 تعالوا، هيا بنا. 130 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - تعال يا أبي. يجب أن نجد "كلارا". - ماذا عن منزلي؟ 131 00:07:55,792 --> 00:07:56,792 "كلارا"! 132 00:07:58,375 --> 00:07:59,375 هيا بنا. 133 00:08:00,375 --> 00:08:02,667 ألا يمكنك أن تبطئ قليلًا يا "جيلبير"؟ 134 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 جدّك في غاية النشاط. 135 00:08:05,917 --> 00:08:06,917 "كلارا"! 136 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - أنا جائعة يا أمي! - حسنًا يا صغيرتي. سنجد طعامًا ما. 137 00:08:10,833 --> 00:08:11,667 "كلارا"! 138 00:08:11,750 --> 00:08:14,250 لا أظن أن الصياح سيفيد بشيء. 139 00:08:14,333 --> 00:08:16,833 - لأنها ليست ابنتك. - أستميحك عذرًا؟ 140 00:08:16,917 --> 00:08:17,917 هنا! 141 00:08:24,917 --> 00:08:26,917 لا يقتصر الأمر على منزلك. 142 00:08:49,042 --> 00:08:51,167 كم ميزانية هذا الكرنفال؟ 143 00:09:04,667 --> 00:09:05,667 "كلارا"! 144 00:09:20,375 --> 00:09:22,792 ارحل من هنا! أنت ترهب الزبائن. 145 00:09:23,292 --> 00:09:24,542 أنت، حاذر! 146 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - حقًا؟ - بحقك. 147 00:09:27,792 --> 00:09:28,792 هذا أمر لا يُصدّق. 148 00:09:29,167 --> 00:09:31,958 - أنا جائعة يا أمي. - حسنًا يا صغيرتي. اصبري قليلًا. 149 00:09:32,542 --> 00:09:33,917 هناك بعض… 150 00:09:34,000 --> 00:09:35,417 انظري، هذه فطائر! 151 00:09:36,792 --> 00:09:37,792 مرحبًا. 152 00:09:38,167 --> 00:09:39,375 يا لوقاحتهم! 153 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 أريد واحدة فقط إذا سمحت. 154 00:09:42,500 --> 00:09:43,792 بالطبع، فطيرة واحدة. 155 00:09:43,875 --> 00:09:47,208 لا أحمل أي مال نقدي. هل تقبل الدفع الإلكتروني؟ 156 00:09:47,292 --> 00:09:48,708 - ماذا؟ - الدفع… 157 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - الدفع… - حسبك! لن أعطيك فطيرة إن لم تدفعي. 158 00:09:53,625 --> 00:09:56,167 لن تجني أي مال بأسلوبك الفظّ هذا. 159 00:10:00,417 --> 00:10:02,083 اسمه "فاسيير" ، مثل اسم عائلتك. 160 00:10:02,167 --> 00:10:03,792 أتربطك صلة قرابة به؟ 161 00:10:03,875 --> 00:10:06,917 لا أدري، لكن لا يحق لهم استخدام اسم عائلتنا على هذا النحو. 162 00:10:07,000 --> 00:10:10,167 - بحقك! - إذا سمحت، من منظم هذا الحدث؟ 163 00:10:10,250 --> 00:10:11,792 - المنظم؟ - نعم. 164 00:10:11,875 --> 00:10:14,167 أتعني النقيب؟ إنه في الساحة لأجل الإعدام. 165 00:10:15,083 --> 00:10:16,292 في الساحة. 166 00:10:17,542 --> 00:10:18,542 إعدام؟ 167 00:10:37,208 --> 00:10:38,208 "كلارا"؟ 168 00:10:45,000 --> 00:10:49,417 إذا سمحت، هل رأيت امرأة شابة في العشرينيات، متعددة الأعراق؟ 169 00:10:49,500 --> 00:10:50,958 - "متعددة الأعراق" ؟ - أجل. 170 00:10:51,667 --> 00:10:54,417 - لستم من سكان القرية، صحيح؟ - أجل، نحن من "باريس". 171 00:10:54,500 --> 00:10:56,292 عجبًا! جئتم من مكان بعيد جدًا! 172 00:10:56,375 --> 00:10:59,292 ثلاث ساعات إن كانت حالة المرور جيدة. ألم تريها إذًا؟ 173 00:10:59,792 --> 00:11:00,833 لا. 174 00:11:01,792 --> 00:11:06,125 - ليست هنا. هيا بنا. - ليس قبل أن أتحدّث إلى المنظم. 175 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 يا أهالي "ميلرز هولو"! 176 00:11:08,292 --> 00:11:09,417 ها هو ذا. 177 00:11:10,167 --> 00:11:11,958 أمسكتُ بأحد الوحوش الشيطانية. 178 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 أحضروا الوحش! 179 00:11:26,500 --> 00:11:27,667 أنا بريء. 180 00:11:27,750 --> 00:11:29,292 أُقسم بالرب! 181 00:11:29,375 --> 00:11:32,458 - كنت تجوب الشوارع ليلًا. - لأنني فقدت أحد خرافي. 182 00:11:32,542 --> 00:11:34,250 ووجدنا بعض الدماء على ثيابك. 183 00:11:34,333 --> 00:11:36,708 - جرحت نفسي وأنا أحاول… - صمتًا! 184 00:11:37,958 --> 00:11:38,958 هذه أكاذيب! 185 00:11:39,667 --> 00:11:40,667 كاذب! 186 00:11:42,833 --> 00:11:45,667 ما قولكم؟ أهذا الرجل أحد الوحوش؟ 187 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 نعم! 188 00:11:51,083 --> 00:11:52,083 نعم. 189 00:11:52,125 --> 00:11:54,208 وماذا يجب أن يكون عقابه؟ 190 00:11:54,292 --> 00:11:55,125 الموت. 191 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 الموت! 192 00:11:56,875 --> 00:11:58,500 - الموت! - "لولو"! 193 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 أد عملك أيها الجلّاد. 194 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - لا تقلق. سيكون الأمر على ما يُرام. - حقًا؟ 195 00:12:18,833 --> 00:12:20,542 هذا مشهد عنيف بالنسبة إليك. 196 00:12:21,042 --> 00:12:22,667 وفي غاية الواقعية أيضًا. 197 00:12:27,708 --> 00:12:28,708 هل رأيت… 198 00:12:29,917 --> 00:12:31,542 شكرًا جزيلًا! 199 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 سنرحل من هنا! 200 00:12:41,042 --> 00:12:42,292 غادروا المكان! 201 00:12:43,708 --> 00:12:44,708 تعال يا أبي! 202 00:12:55,083 --> 00:12:57,542 "جيروم"! ماذا يجري؟ 203 00:12:57,625 --> 00:12:59,417 هذا دم! دم حقيقي! 204 00:12:59,500 --> 00:13:01,458 عمّ تتحدث؟ 205 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - سحقًا! - أجل. 206 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - أيمكنني تذوّقه بدوري؟ - لا! 207 00:13:09,833 --> 00:13:13,208 ماذا يجري؟ ابنتي اختفت، إعدام علني… 208 00:13:13,292 --> 00:13:14,917 وتغييرات ديكورات منزلي دون علمي. 209 00:13:15,000 --> 00:13:17,875 هناك تفسير واحد فقط. هذه قرية حقيقية من القرون الوسطى، 210 00:13:17,958 --> 00:13:19,625 وهذا إعدام حقيقي ودم حقيقي. 211 00:13:20,125 --> 00:13:21,167 هذا سفر عبر الزمن. 212 00:13:21,250 --> 00:13:24,000 - قولي لولدك أن يكفّ عن قول السخافات. - هدئ من روعك. 213 00:13:24,083 --> 00:13:26,875 لا، إنه محقّ. هذا الفتى يتعاطى مخدرات. 214 00:13:26,958 --> 00:13:29,250 - فقد صوابه. - انظروا من يتحدث! 215 00:13:29,333 --> 00:13:31,000 أظهري بعض الاحترام لأبي. 216 00:13:31,083 --> 00:13:33,333 يمكنني الدفاع عن نفسي. 217 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - أمي؟ "جيروم" ؟ - لحظة واحدة يا صغيري. 218 00:13:36,083 --> 00:13:38,250 لا يتعاطى "تيو" مخدرات. أعلم أنك متوتر… 219 00:13:38,333 --> 00:13:41,083 لست متوترًا. أنا في أفضل حال. 220 00:13:41,167 --> 00:13:44,042 - أيمكننا أن نركز على "كلارا" من فضلكما؟ - أمي! "جيروم"! 221 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 - ماذا؟ - ماذا؟ 222 00:13:46,958 --> 00:13:49,792 إذا سمحت يا سيدي، هل رأيت امرأة شابة 223 00:13:49,875 --> 00:13:52,000 حسناء في العشرينيات، متعددة الأعراق؟ 224 00:13:53,875 --> 00:13:55,208 نعم؟ لا؟ 225 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 هل تتحدث الفرنسية؟ 226 00:13:57,542 --> 00:13:59,333 - أي عام هذا يا سيدي؟ - "تيو"! 227 00:14:00,917 --> 00:14:03,875 هذا عام 1497، بعد ميلاد "السيد المسيح". 228 00:14:04,417 --> 00:14:06,000 يا لها من أزياء غريبة! 229 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - أزياء؟ ألم ير ثيابه؟ - لم يقل شيئًا. 230 00:14:09,083 --> 00:14:10,750 بل قال. يتكلم من بطنه. 231 00:14:10,833 --> 00:14:13,167 - هذا ليس صحيحًا. - لديك إشارة! اتصلي بـ "كلارا". 232 00:14:13,250 --> 00:14:15,708 ليست لديّ إشارة. هذه ساعة تنبيه لتذكّرني باجتماعي. 233 00:14:18,167 --> 00:14:20,250 أطفئي جرس هاتفك! يثير غضبه. 234 00:14:20,333 --> 00:14:21,917 - لحظة واحدة. - أطفئي جرس هاتفك! 235 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 - هاتفي لا يستجيب. - أطفئي الجرس! احترسوا. 236 00:14:34,667 --> 00:14:35,667 هيا بنا. 237 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 كيف حال رسغك يا أبي؟ 238 00:14:46,917 --> 00:14:48,583 بخير، شكرًا يا "جيروم". 239 00:14:50,042 --> 00:14:53,583 - ناديتني بـ "جيروم" لتوك. - بم يجب أن أناديك إذًا؟ 240 00:14:57,375 --> 00:14:58,375 إذًا… 241 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 ما اسم أمي؟ 242 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 هل فقدت ذاكرتك يا بنيّ؟ اسمها "نيكول". 243 00:15:03,833 --> 00:15:07,458 وُلدت يوم 3 يوليو 1946. كانت تنتعل أحذية قياس 37 244 00:15:07,542 --> 00:15:10,250 وكان رقم تأمينها الاجتماعي 245 00:15:10,333 --> 00:15:15,417 2-46-07-350-132-148. 246 00:15:17,042 --> 00:15:18,042 لم تسأل؟ 247 00:15:20,625 --> 00:15:21,667 لا سبب مُعيّن. 248 00:15:24,292 --> 00:15:26,417 - هناك خطب ما. - أوافقك الرأي. 249 00:15:34,833 --> 00:15:37,542 - حاذروا. - تراجعا إلى الخلف يا طفليّ. 250 00:15:43,792 --> 00:15:46,417 - ماذا يجري يا أمي؟ - لا أدري يا عزيزتي. 251 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 ما هذا… 252 00:15:56,042 --> 00:15:59,542 "هذه" 253 00:16:02,375 --> 00:16:05,042 "هذه أنا" 254 00:16:05,625 --> 00:16:06,625 من أنت؟ 255 00:16:13,083 --> 00:16:14,292 "هذه أنا، (كلارا)" 256 00:16:14,375 --> 00:16:15,375 "كلارا"! 257 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - مهلًا. - احترس. 258 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 ماذا أصابك يا عزيزتي؟ 259 00:16:34,542 --> 00:16:37,375 لم لا يستطيعون سماعي؟ هل هم صُم أم ماذا؟ 260 00:16:37,458 --> 00:16:39,542 هذا جيد، نستطيع سماعك الآن. 261 00:16:39,625 --> 00:16:41,542 - لم أسمع شيئًا. - بل سمعت! 262 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 أنت تكلمت! سمعتموها، أليس كذلك؟ 263 00:16:44,417 --> 00:16:45,500 - لا. - لم أسمع شيئًا. 264 00:16:46,500 --> 00:16:49,333 أنت تقرأ أفكاري يا أبي! 265 00:16:49,417 --> 00:16:53,208 آمل ألّا يكون فقد صوابه كأبيه. نحن في غنى عن هذا. 266 00:16:53,292 --> 00:16:56,250 عجبًا، لم ألاحظ قبلًا أنه بدأ يصلعّ. 267 00:16:58,167 --> 00:16:59,417 لنحافظ على هدوئنا جميعًا. 268 00:17:14,333 --> 00:17:16,042 رأيتكم في أثناء جلسة الإعدام. 269 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 لستم من هنا. 270 00:17:20,458 --> 00:17:23,167 ما سبب وجودكم هنا؟ أتربطكم صلة قرابة بالمشعوذ؟ 271 00:17:23,250 --> 00:17:26,958 يسرّني أنك ذكرت هذا. لا يعجبني أنك… 272 00:17:27,042 --> 00:17:29,583 لا تربطنا به أي قرابة. نحن عابرو سبيل فحسب. 273 00:17:29,667 --> 00:17:32,375 رأينا منزلًا خاويًا فتوقّفنا كي نستريح فيه. هذا كل شيء. 274 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 أليس كذلك؟ هذا كل شيء. 275 00:17:58,792 --> 00:17:59,833 أنتم مشعوذون! 276 00:17:59,917 --> 00:18:01,542 - أبعد يديك عن ولدي! - اهدئي. 277 00:18:01,625 --> 00:18:02,875 لسنا مشعوذين. 278 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 نحن… 279 00:18:05,417 --> 00:18:07,500 نحن موسيقيون، ألسنا كذلك؟ 280 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 - هذا كل شيء. - أجل. 281 00:18:09,542 --> 00:18:10,542 نحن موسيقيون جوّالة. 282 00:18:11,708 --> 00:18:14,542 أنا "دانييل" الموسيقي الجوّال. 283 00:18:14,625 --> 00:18:15,958 وهؤلاء أفراد فرقتي. 284 00:18:16,542 --> 00:18:18,167 فرقة "الموسيقيين". 285 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 غنّوا شيئًا لأجلي. 286 00:18:22,083 --> 00:18:23,083 لكننا… 287 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 لا نحمل أي معدّات. انتظر! 288 00:18:25,417 --> 00:18:27,250 أنا… أحضري غيتاري يا عزيزتي. 289 00:18:27,333 --> 00:18:28,417 - ماذا؟ - ماذا ستُحضر؟ 290 00:18:28,500 --> 00:18:30,333 عودي. 291 00:18:30,417 --> 00:18:31,542 أحضري عودي. 292 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 ماذا؟ 293 00:18:32,583 --> 00:18:34,292 يشبه غيتارًا صغيرًا. 294 00:18:35,667 --> 00:18:38,583 لحسن الحظ أنني لا أسافر من دون عودي. 295 00:18:39,958 --> 00:18:40,958 أجل. 296 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 حسنًا. 297 00:18:43,458 --> 00:18:44,667 - من فضلك. - شكرًا لك. 298 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 أجل، حسنًا. واحد… 299 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 حسنًا، ثلاثة، أربعة. 300 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 "تقولين لهم إن حياتي المهنية" 301 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 غامضة 302 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 وإن لا أحد يعلم أين سأكون 303 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 بعد عام من الآن 304 00:19:15,375 --> 00:19:19,292 ليتهم يعلمون أنني كنت بالنسبة إليك 305 00:19:19,375 --> 00:19:22,917 أعظم مطرب على الإطلاق فيما مضى 306 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 ولهذا السبب 307 00:19:26,542 --> 00:19:30,000 أنت أردت أن تنجبي طفلًا مني 308 00:19:30,542 --> 00:19:32,167 "وصار فتى كبيرًا الآن" 309 00:19:34,542 --> 00:19:35,542 وماذا عنهم؟ 310 00:19:36,542 --> 00:19:38,417 هيا بنا! ثلاثة، أربعة… 311 00:19:39,000 --> 00:19:41,292 "القضاة والقانون" 312 00:19:42,667 --> 00:19:44,750 لا يخيفونني 313 00:19:44,833 --> 00:19:47,750 هذا ولدي وهذه معركتي 314 00:19:47,833 --> 00:19:49,792 "ما كان يجدر بها الرحيل" 315 00:19:51,792 --> 00:19:52,792 أحسنت. 316 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 "سأحطم كل شيء" 317 00:19:55,542 --> 00:19:58,083 إن لمستم 318 00:19:58,167 --> 00:20:00,208 "أي شخص من أسرتي" 319 00:20:00,292 --> 00:20:01,583 دون نشاز من فضلك. 320 00:20:01,667 --> 00:20:03,583 "ما كان يجدر بها الرحيل" 321 00:20:15,333 --> 00:20:16,333 أحسنتم. 322 00:20:17,542 --> 00:20:18,833 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 323 00:20:18,917 --> 00:20:19,917 عودوا إلى الداخل. 324 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 الوحوش آتية. 325 00:20:24,792 --> 00:20:26,042 أهناك وحوش أيضًا؟ 326 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 يجب أن ينام كل أهل القرية! 327 00:20:28,542 --> 00:20:31,083 عودوا إلى بيوتكم! الوحوش آتية! 328 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 حلّ الليل. يجب أن ينام كل أهل القرية. 329 00:20:34,458 --> 00:20:37,500 عودوا إلى بيوتكم! الوحوش آتية! 330 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 الوحوش آتية! 331 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 أنا جائعة! 332 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 نعم يا صغيرتي. أبحث عن طعام. 333 00:20:51,458 --> 00:20:52,458 لنجرّب هذا. 334 00:20:53,833 --> 00:20:57,125 رائع. والآن لن نتحدث إلى مقعد خاو. 335 00:20:58,542 --> 00:20:59,875 ها نحن أولاء. أترين؟ 336 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 "الساحرة" 337 00:21:02,792 --> 00:21:06,458 واللص والصياد والعرّاف 338 00:21:06,542 --> 00:21:07,625 "والمستذئب." 339 00:21:07,708 --> 00:21:10,833 - لن نلعب في هذا الوقت المتأخر يا صغيرتي. - لست ألعب. 340 00:21:10,917 --> 00:21:12,417 هذا مكتوب على الصندوق. 341 00:21:12,500 --> 00:21:14,500 - كان أسفل خزانة الأدراج. - مهلًا. 342 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 أريني هذا. 343 00:21:18,167 --> 00:21:19,458 أليست هذه لعبتك؟ 344 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 أجل، إنها هي. ما سبب وجودها هنا؟ 345 00:21:21,792 --> 00:21:23,125 مستحيل! 346 00:21:23,208 --> 00:21:25,417 هذا ليس سفرًا عبر الزمن. نحن داخل اللعبة. 347 00:21:26,292 --> 00:21:27,833 بحقك، لا بد أنه منتش! 348 00:21:27,917 --> 00:21:29,042 لا، أنا لست منتشيًا. 349 00:21:29,125 --> 00:21:32,417 - تتوافق البطاقات مع القوى، صحيح؟ - أجل، وماذا في ذلك؟ 350 00:21:32,500 --> 00:21:34,167 نتحلى بتلك القوى إذًا. 351 00:21:34,917 --> 00:21:37,792 "جيلبير" هو "الصياد"، لذا يتمتع بقوة هائلة. 352 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 لا داعي للمبالغة! 353 00:21:43,208 --> 00:21:44,542 لياقتي البدنية جيدة فحسب. 354 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 "كلارا" هي "الفتاة الصغيرة". 355 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 فتاة صغيرة كتومة وخفية! 356 00:21:51,833 --> 00:21:54,667 لا أرى علاقة. "لويز" هي الفتاة الصغيرة الوحيدة هنا. 357 00:21:54,750 --> 00:21:56,500 ستظلين فتاتي الصغيرة دومًا. 358 00:21:56,583 --> 00:21:59,125 تعيد الكرّة. إلى من تتحدث؟ 359 00:21:59,208 --> 00:22:01,208 أنت تسمع أصواتًا وهمية. 360 00:22:01,292 --> 00:22:03,958 لا أصدّق أنه اكتسب قوة خارقة وأنا لا. 361 00:22:04,042 --> 00:22:07,375 كلّا! لم أسمع شيئًا. أفكر بصوت مرتفع فقط. 362 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 كنا نلعب لعبة "المستذئبين". 363 00:22:09,583 --> 00:22:12,958 ثم اهتزّ المنزل وانتهى بنا المطاف في منزل سلفنا 364 00:22:13,042 --> 00:22:14,375 واكتسبنا قوى خارقة؟ 365 00:22:14,958 --> 00:22:18,292 - من الواضح أننا داخل اللعبة. - كفاك سخفًا. 366 00:22:20,208 --> 00:22:23,542 ربما اهتزّ الصندوق قبل الزلزال مباشرةً. 367 00:22:23,625 --> 00:22:25,917 - ماذا؟ - أرأيتم؟ نحن داخل اللعبة. 368 00:22:26,000 --> 00:22:28,625 فكّر يا أبي، أرجوك. هذه لعبتك. 369 00:22:28,708 --> 00:22:29,958 كيف نعود إلى الديار؟ 370 00:22:30,042 --> 00:22:34,958 لا أدري! ليست لعبتي. عثرت عليها في العلية ولم تكن معها أي قواعد، 371 00:22:35,042 --> 00:22:39,208 لذا ابتدعت قواعد لها وتغيرت بمضي الوقت. 372 00:22:39,292 --> 00:22:40,125 هذا كل شيء. 373 00:22:40,208 --> 00:22:42,417 وأنا "اللص". ما قوّته؟ 374 00:22:42,500 --> 00:22:43,750 لا أدري. 375 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 أتذكّر قاعدة واحدة. 376 00:22:46,875 --> 00:22:48,167 كي نفوز في اللعبة، 377 00:22:48,250 --> 00:22:50,875 يجب أن نحدد هويات كل المستذئبين 378 00:22:50,958 --> 00:22:52,042 ونقتلهم جميعًا 379 00:22:52,750 --> 00:22:53,958 قبل أن يقتلونا. 380 00:22:55,792 --> 00:22:58,500 لكن ماذا إن كنت مستذئبة؟ 381 00:23:00,583 --> 00:23:03,917 لا تقلقي يا صغيرتي. 382 00:23:04,000 --> 00:23:06,667 لن يقتلك أحد. لا أحد! 383 00:23:06,750 --> 00:23:08,667 مفهوم؟ لا أحد. 384 00:23:08,750 --> 00:23:12,250 لن يقتلك أحد يا عزيزتي. وخمني شيئًا، وجدت طعامًا لأجل العشاء. 385 00:23:12,333 --> 00:23:15,958 لا يبدو هذا سيئًا جدًا. يمكنني أن أحضّر حساءً لأجلنا. 386 00:23:16,750 --> 00:23:18,292 "سيريوس فوليكوليس". 387 00:23:18,375 --> 00:23:20,292 هذا حُمص بالتأكيد. 388 00:23:20,375 --> 00:23:21,708 يعني هذا خصيات سناجب. 389 00:23:26,583 --> 00:23:29,167 هل أنت بخير يا "لولو" ؟ جئنا لنلقي عليك تحية المساء. 390 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 حان وقت النوم. 391 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 سنعود إلى الديار غدًا. أعدك بهذا. 392 00:23:36,042 --> 00:23:37,042 أجل. 393 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 أيمكنكما أن تقصّا عليّ قصتكما ثانيةً؟ 394 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 ذات مرة، 395 00:23:45,292 --> 00:23:46,792 قبل عشرة أعوام تقريبًا، 396 00:23:46,875 --> 00:23:50,333 كانت أمك قد انفصلت لتوها عن رجل فاشل. 397 00:23:51,167 --> 00:23:55,208 وكنت عازبًا بدوري، وبالإضافة إلى وظيفتي كمعلّم موسيقى في مدرسة، 398 00:23:55,292 --> 00:23:57,292 كنت ألقي حصصًا خاصة لتعليم عزف الغيتار. 399 00:23:57,375 --> 00:24:00,792 أردت شيئًا يشغل بالي عن همومي في تلك الفترة. 400 00:24:00,875 --> 00:24:04,792 إما ممارسة الرياضة وإما تعلّم العزف على آلة موسيقية. 401 00:24:04,875 --> 00:24:07,750 لذا بحثت عن معلّم غيتار على الإنترنت، 402 00:24:07,833 --> 00:24:09,375 ووجدت أباك. 403 00:24:09,458 --> 00:24:12,333 علّمتها كيف تعزف أغنيتها المفضلة، 404 00:24:12,417 --> 00:24:15,125 وبالطبع، وقعت في حبي بكل جوارحها. 405 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 بالطبع. 406 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 ثم رُزقنا بك بعدها بعامين. 407 00:24:19,792 --> 00:24:20,792 كهدية من السماء. 408 00:24:21,125 --> 00:24:23,042 حسنًا، النهاية. تصبحين على خير. 409 00:24:23,125 --> 00:24:24,875 لكنني أحب الأغنية جدًا! 410 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 لا، حان وقت النوم يا صغيرتي. 411 00:24:26,667 --> 00:24:30,042 "حيثما أعيش، تتمايل أشجار الغابات وتلامس أسطح المباني عنان السماء" 412 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 أنا مُنهكة. 413 00:24:32,208 --> 00:24:33,625 حسنًا، تصبحين على خير. 414 00:24:34,417 --> 00:24:35,417 أُحبّك. 415 00:24:39,333 --> 00:24:41,167 حسنًا، تصبحين على خير. 416 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 بحقك، أمازحك فقط. 417 00:24:46,375 --> 00:24:47,625 تصبحين على خير يا صغيرتي. 418 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 ماذا تفعل؟ 419 00:25:02,333 --> 00:25:03,333 لا شيء. 420 00:25:03,708 --> 00:25:04,792 أشغل نفسي فحسب. 421 00:25:06,750 --> 00:25:09,292 لا أدري أي مكان هذا، 422 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 ولا أي زمان هذا، 423 00:25:11,542 --> 00:25:14,333 لكنني سعيد لأنني أستطيع التفكير بذهن صاف مجددًا. 424 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 - آسف، يجب أن أزورك أكثر. - لا تعتذر. 425 00:25:20,917 --> 00:25:22,792 نسيان معارفي أمر بغيض. 426 00:25:26,958 --> 00:25:28,292 سنعود إلى الديار. 427 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 وسأؤازرك. 428 00:25:37,125 --> 00:25:38,292 تصبح على خير يا أبي. 429 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 تصبح على خير يا "جيروم". 430 00:27:34,292 --> 00:27:35,917 - من هناك؟ - ما الأمر؟ 431 00:27:36,542 --> 00:27:37,542 ماذا… 432 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 أظن أنها تريد أن تخبرنا بأمر ما. أليس كذلك؟ 433 00:27:40,667 --> 00:27:42,500 على رسلك. اهدئي. 434 00:27:42,583 --> 00:27:46,125 هناك مستذئبون في طريقهم إلى القرية! كادوا يفترسونني. 435 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 يجب أن نرحل فورًا! 436 00:27:47,833 --> 00:27:51,250 هناك مستذئبون. كادوا يفترسونها ويجب أن نرحل. 437 00:27:51,750 --> 00:27:54,417 إنها بارعة في لعبة التحزير الإيمائي. 438 00:27:56,250 --> 00:27:58,167 أين "لولو"؟ "لولو"؟ 439 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 "لولو"؟ 440 00:27:59,667 --> 00:28:00,667 - "لولو"؟ - "لولو"؟ 441 00:28:01,750 --> 00:28:03,917 ليست هنا! 442 00:28:04,417 --> 00:28:05,583 - "لويز"؟ - "لويز"! 443 00:28:09,125 --> 00:28:10,125 ابقوا هنا. 444 00:28:13,542 --> 00:28:14,542 هذه أنا! 445 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 ادخلي يا صغيرتي بسرعة. 446 00:28:17,917 --> 00:28:19,208 ماذا كنت تفعلين؟ 447 00:28:19,292 --> 00:28:21,750 - خرجت لأتبوّل. - لا! 448 00:28:21,833 --> 00:28:24,500 لا يمكنك مغادرة المنزل بمفردك. قد تكونين مستذئبة! 449 00:28:24,583 --> 00:28:26,208 لكنني لست مستذئبة! 450 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 أُقسم لكم! 451 00:28:29,458 --> 00:28:30,458 نصدّقك! 452 00:28:30,500 --> 00:28:32,875 - قيّديها. - أتريد أن أكممها أيضًا؟ 453 00:28:32,958 --> 00:28:35,500 ما دامت تقول إنها ليست مستذئبة، فهي ليست كذلك. 454 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 مهلًا، دعا هذا الأمر لي. 455 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 ألعب البوكر منذ 50 عامًا، لذا لا يستطيع أحد خداعي أبدًا. 456 00:28:43,083 --> 00:28:44,083 انظري إليّ. 457 00:28:45,458 --> 00:28:46,458 هل أنت 458 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 مستذئبة؟ 459 00:28:48,167 --> 00:28:49,208 لا! 460 00:28:55,542 --> 00:28:58,167 جرى التأكيد. ليست مستذئبة. 461 00:29:03,833 --> 00:29:05,917 كنتُ مخطئًا! قيّدوها! 462 00:29:06,708 --> 00:29:07,917 مهلًا، لا تتحركوا. 463 00:29:14,292 --> 00:29:15,375 - على رسلك! - لا تؤذها! 464 00:29:15,458 --> 00:29:17,333 الحبل! ناولوني الحبل! 465 00:29:17,417 --> 00:29:19,292 أحضر الحبل بسرعة يا "تيو"! 466 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 فتكت الوحوش بضحية جديدة! 467 00:29:47,000 --> 00:29:48,042 "لويز". 468 00:29:48,125 --> 00:29:49,333 "جيروم"؟ 469 00:29:49,417 --> 00:29:50,750 استيقظ يا "جيروم"! 470 00:29:52,292 --> 00:29:53,292 أين نحن؟ 471 00:29:53,667 --> 00:29:55,042 في عام 1497. 472 00:29:56,917 --> 00:29:58,083 أجل. تبًا لهذا. 473 00:29:58,167 --> 00:29:59,917 عادت "لويز" إلى طبيعتها. 474 00:30:01,917 --> 00:30:02,958 "لولو"! 475 00:30:03,917 --> 00:30:05,083 حبيبتي. 476 00:30:12,042 --> 00:30:13,042 أنا جائعة. 477 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 لا، انتظر لحظة. 478 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 ماذا تفعل؟ 479 00:30:54,917 --> 00:30:56,167 ستؤذي نفسك. 480 00:30:56,250 --> 00:30:57,333 تبدين فاتنة! 481 00:30:57,417 --> 00:31:00,458 شكرًا لك. وأنت أيضًا، لا بأس بك. 482 00:31:00,542 --> 00:31:04,083 حسنًا، ما الغرض من هذا السكين؟ 483 00:31:04,167 --> 00:31:06,042 هذا لأجل اصطياد المستذئبين. 484 00:31:06,125 --> 00:31:07,167 بحقك يا "جيروم"! 485 00:31:07,250 --> 00:31:09,792 لا يظهر المستذئبون سوى ليلًا. 486 00:31:10,292 --> 00:31:13,583 لا يمكنك طعن أهل القرية بشكل عشوائي. 487 00:31:13,667 --> 00:31:16,250 كلّا، لا أحد سيصيد أحدًا. 488 00:31:17,042 --> 00:31:18,625 كنت أفكر في أمر ما. 489 00:31:19,292 --> 00:31:23,375 هذا منزل سلفك وهذه لعبته. يمكننا أن نزوره في السجن 490 00:31:23,458 --> 00:31:25,250 ونسأله عن كيفية العودة إلى ديارنا. 491 00:31:25,333 --> 00:31:27,375 - مفهوم؟ - هذه فكرة جيدة أيضًا. 492 00:31:28,667 --> 00:31:30,875 - ولديه حق في توكيل محام. - لديه حق؟ 493 00:31:30,958 --> 00:31:35,250 في عام 1947؟ سأندهش إن لم يكونوا عذّبوه حتى الموت بالفعل. 494 00:31:38,167 --> 00:31:40,125 - أتريد فجلًا؟ - أتريدين أزهارًا يا سيدتي؟ 495 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 لا، شكرًا لك. 496 00:31:43,458 --> 00:31:45,750 يبدو أن ملابسنا لا تثير الريبة. اسمعا يا طفليّ. 497 00:31:45,833 --> 00:31:49,458 سنتحدث إلى سلفنا وأنتما ستذهبان إلى السوق للحصول على طعام. 498 00:31:49,542 --> 00:31:51,375 - مفهوم؟ - نعم، لكن كيف سندفع ثمنه؟ 499 00:31:51,458 --> 00:31:53,208 لديّ فكرة. 500 00:31:53,292 --> 00:31:55,750 سنستغل قدرة "كلارا" على الاختفاء لصالحنا. 501 00:31:55,833 --> 00:31:57,500 لا، ابنتي ليست لصة. 502 00:31:57,583 --> 00:31:59,583 حقًا؟ أتحبذ أن تتضور جوعًا؟ 503 00:31:59,667 --> 00:32:02,208 مهلًا، أنا "اللص". يجب أن أتولى أمر السرقة. 504 00:32:02,292 --> 00:32:05,667 شهدنا إعدامًا علنيًا ووحوشًا مفترسة يا عزيزي، 505 00:32:05,750 --> 00:32:08,333 لذا دعنا نتحاشى الاعتقال، اتفقنا؟ 506 00:32:08,417 --> 00:32:09,333 حسنًا. 507 00:32:09,417 --> 00:32:11,542 - سنلتقي بعد ساعة، اتفقنا؟ - أجل. 508 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - لا تنسيا يا طفليّ. إنها القرون الوسطى. - ماذا تعني؟ 509 00:32:16,083 --> 00:32:19,750 أعني أن هذا المكان أشبه بدولة أجنبية. يجب أن تتكيفا مع الأوضاع. 510 00:32:19,833 --> 00:32:24,375 أتتذكرين "روما" يا "ماري"؟ طلبت إضافة ماء إلى قهوتي وكادوا يفتكون بي. 511 00:32:24,458 --> 00:32:27,417 وفي "دبلن" أيضًا. ساءت الأمور عندما طلبت جعة من دون كحول. 512 00:32:27,500 --> 00:32:29,167 - وفي "بروكسل" … - لا داعي لسرد كل شيء. 513 00:32:29,250 --> 00:32:31,667 أنت محقة. على أي حال، عندما تكونان في دولة أجنبية، 514 00:32:31,750 --> 00:32:33,833 تصرّفا كما يليق بهذا. 515 00:32:33,917 --> 00:32:37,708 قلّدا المحليين. نحن في القرون الوسطى، لذا كونا حذرين واندمجا مع الناس. 516 00:32:40,458 --> 00:32:41,917 - حسنًا. - سنراكما بعد ساعة. 517 00:32:42,000 --> 00:32:43,125 - اتفقنا. - هيا بنا. 518 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 سنراكما لاحقًا. 519 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 هل العود ضمن إجراءات الحذر والاندماج مع الناس؟ 520 00:32:47,542 --> 00:32:49,708 لا، إنه وسيلة تستّرنا. لن يلاحظ أحد. 521 00:32:49,792 --> 00:32:51,208 انظروا، إنه الموسيقي الجوّال! 522 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 زوجي جندي. سمعك تغنّي ويقول إن صوتك ملائكي! 523 00:32:58,792 --> 00:33:01,208 هذا لطف جمّ منه. أجتهد كي أُسعد الناس. 524 00:33:01,292 --> 00:33:03,875 غنّ لنا أيها الموسيقي أغنية "(تشارلز الثامن) الطيب". 525 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 لا أحفظ لحنها. 526 00:33:05,792 --> 00:33:09,000 - أغنية "فتى الإسطبل الوسيم". - "أنا خنقت بورغانديًا." 527 00:33:09,083 --> 00:33:11,667 - ما رأيكما في أغنية مُبتكرة؟ - لا داعي لهذا. 528 00:33:11,750 --> 00:33:12,917 هيا بنا، لنذهب. 529 00:33:13,000 --> 00:33:14,542 - إلى اللقاء، شكرًا! - انتظرا. 530 00:33:14,625 --> 00:33:17,542 أخبريني بسرّ موهبتك. كيف أُصبح موسيقية جوّالة؟ 531 00:33:18,042 --> 00:33:20,833 نالي شهادة دكتوراة واتخذي قرارات سيئة في حياتك. هيا بنا. 532 00:33:33,292 --> 00:33:36,708 أنا "اللص". ربما يمكنني أن أسرق ما أشاء. 533 00:33:39,333 --> 00:33:41,250 أرأيت؟ لا داعي للاختفاء. 534 00:33:50,000 --> 00:33:51,042 هذا سوار جميل. 535 00:33:52,125 --> 00:33:53,542 احتفظي بهذه. سأعود إليك. 536 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 ماذا؟ لا تقلقي. سيكون الأمر على ما يُرام. 537 00:34:16,667 --> 00:34:17,667 آسف. 538 00:34:18,667 --> 00:34:20,167 عُد إلى هنا أيها الحقير! 539 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 أوقفوا هذا اللص! 540 00:34:34,208 --> 00:34:35,542 أوقفوه! 541 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 دعيني أتولى الحديث. 542 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 صباح الخير أيها السيدان. أنا "دانييل" الموسيقي الجوّال. 543 00:35:09,208 --> 00:35:10,208 مرحبًا. 544 00:35:11,083 --> 00:35:14,833 - هل "شيلديريك فاسيير" مُحتجز هنا؟ - ماذا تريدان من المشعوذ؟ 545 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 هذا صحيح. 546 00:35:18,458 --> 00:35:21,583 فكرت في أن بعض الموسيقى قد تهدئ روحه. 547 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 عسى أن تحترق روحه في الجحيم! 548 00:35:25,375 --> 00:35:26,375 في الواقع… 549 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 حسنًا، وقتنا ضيّق. 550 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 نرغب في مناقشة التهم المُوجهة إليه. 551 00:35:33,417 --> 00:35:35,833 - اخرسي أيتها العاهرة! - أستميحك عذرًا؟ 552 00:35:35,917 --> 00:35:37,875 - بم وصفتني توًا؟ - يمكنني وصفك بما أشاء. 553 00:35:37,958 --> 00:35:39,542 حسبك! هدئ من روعك! 554 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 اكبح جماح امرأتك. 555 00:35:41,042 --> 00:35:43,125 عسى أن يؤدبها بعض الضرب المبرح. 556 00:35:43,208 --> 00:35:45,042 سأضربك إن لمستني مجددًا! 557 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 عزيزتي، فكّري في أولادنا، أرجوك. 558 00:35:47,542 --> 00:35:49,208 صحيح، إنها القرون الوسطى. 559 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 هيا بنا. الطفلان ينتظراننا. 560 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 أجل. 561 00:36:02,167 --> 00:36:04,500 - مرحبًا يا "دانييل". - مرحبًا. 562 00:36:06,292 --> 00:36:08,167 ادخرت شيئًا ما لأجلك. 563 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 شكرًا لك. 564 00:36:15,125 --> 00:36:16,125 ما خطبك؟ 565 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 لا شيء. 566 00:36:18,917 --> 00:36:22,125 لا يبالي بصدد المغازلة، لكن عندما يضربني وغدان غبيان 567 00:36:22,208 --> 00:36:23,625 لا يتدخّل كي يحميني مطلقًا. 568 00:36:25,292 --> 00:36:28,708 لتدخّلت قبلًا، لكن كان ذلك ليفضح سرّنا. 569 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 وكذلك، نحن في القرون الوسطى. 570 00:36:31,792 --> 00:36:34,042 أجل، هذا عذر ملائم جدًا. 571 00:36:34,667 --> 00:36:37,167 كنت خائفًا، لكن هذا ليس أمرًا جللًا. 572 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - لم أكن خائفًا. - بحقك! 573 00:36:39,458 --> 00:36:40,458 لم أكن خائفًا! 574 00:36:41,042 --> 00:36:43,000 - ماذا عن التناقض الزمني؟ - ماذا؟ 575 00:36:43,083 --> 00:36:44,792 التناقض الزمني. 576 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 لا أعلم معنى هذا. 577 00:36:47,917 --> 00:36:49,458 قاعدة السفر عبر الزمن الأولى. 578 00:36:49,542 --> 00:36:52,875 كل ما تفعلينه في الماضي قد يؤثّر في الحاضر. 579 00:36:52,958 --> 00:36:54,792 أعني المستقبل… 580 00:36:54,875 --> 00:36:57,375 أعني لاحقًا. يجب ألّا نتدخل. هذه حقيقة معلومة. 581 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 - ألهذا علاقة بما حدث؟ - بالطبع. 582 00:36:59,333 --> 00:37:00,250 الأمر بسيط. 583 00:37:00,333 --> 00:37:02,250 لو أبرحت ذلك الوغد ضربًا، 584 00:37:02,333 --> 00:37:05,083 لتطورت النسوية قبل أوانها بـ500 عام، هل تفهمين؟ 585 00:37:05,167 --> 00:37:06,833 تخيلي العواقب. 586 00:37:06,917 --> 00:37:10,958 بالتأكيد، لا مزيد من الحروب أو التلوث، ومجتمع راق إلى حدّ عظيم؟ 587 00:37:11,042 --> 00:37:12,708 أستطيع تخيل العواقب. 588 00:37:14,333 --> 00:37:15,333 هذا… 589 00:37:15,708 --> 00:37:18,750 كان هذا مثالًا سيئًا، لكنك تفهمين مقصدي، هذا… 590 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 يجب أن نتوخى الحذر الشديد. 591 00:37:21,542 --> 00:37:22,792 يقول إن علينا توخي الحذر. 592 00:37:23,292 --> 00:37:26,417 كان طليقي أنانيًا، لكنه ما كان ليجبن في موقف كهذا. 593 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 طليقك! 594 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 ما الأمر؟ 595 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 أليس "تيو" معك؟ 596 00:37:34,667 --> 00:37:35,792 - انتظري. - ما الأمر؟ 597 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 - فقدت أثره! - أظن أنها فقدت أثره. 598 00:37:37,667 --> 00:37:39,625 فقدت أثره؟ ماذا تعنين بهذا؟ 599 00:37:39,708 --> 00:37:41,417 - أين فقدت أثره؟ - اهدئي! 600 00:37:41,500 --> 00:37:44,125 بالتأكيد، يجب أن نهدأ عندما يتعلق الأمر بولدي! 601 00:37:44,208 --> 00:37:45,208 أيها الدخلاء! 602 00:37:46,417 --> 00:37:47,417 - نعم؟ - نعم؟ 603 00:37:48,917 --> 00:37:51,958 أخبرني ولدكما بكل شيء. أنتم من المستقبل، أليس كذلك؟ 604 00:37:52,042 --> 00:37:54,167 لا، هذا ليس صحيحًا. إنه يهذي. 605 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 نظن أنه يتعاطى مخدرات. 606 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 أين ولدي؟ 607 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 اهدئي يا أمي. 608 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 هذا أنا، "تيو". 609 00:38:06,042 --> 00:38:07,042 "تيو". 610 00:38:08,375 --> 00:38:09,375 الحدّاد. 611 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 "تيو". الحدّاد. 612 00:38:12,917 --> 00:38:14,000 - "تيو". - توقّف! 613 00:38:14,667 --> 00:38:17,500 هذه قوّتي! انتحال الهويات. أليس هذا رائعًا؟ 614 00:38:17,583 --> 00:38:19,917 لا، ليس رائعًا على الإطلاق. لا تفعل هذا مجددًا! 615 00:38:20,000 --> 00:38:22,708 - لم لا؟ - ماذا إن عجزت عن استعادة شكلك؟ 616 00:38:22,792 --> 00:38:25,625 ما زلت تستكشف هويتك الخاصة. 617 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 أليس كذلك؟ وهي رائعة. أؤيدك بنسبة مئة بالمئة، 618 00:38:29,458 --> 00:38:31,708 لكنك قد تضيع كليًا. مفهوم؟ 619 00:38:31,792 --> 00:38:34,208 أجل. أظن أنك تغارين مني فحسب. 620 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 لأنك لا تمتلكين قوة خاصة بك. 621 00:38:40,917 --> 00:38:42,125 انتظر يا "تيو"! 622 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 قوّتك مذهلة. والأهم من هذا، مفيدة جدًا. 623 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 هل أنهيت وليمتك بهذه السرعة؟ 624 00:39:04,292 --> 00:39:05,750 وجبة. إنه يعني وجبة. 625 00:39:05,833 --> 00:39:08,750 نعم! أعني لا. أفسدت هذه المعتوهة شهيتي. 626 00:39:08,833 --> 00:39:12,500 أخذت تصيح وتصرخ مجددًا. قد تهدأ بعد ساعة أو ساعتين داخل الزنزانة. 627 00:39:12,583 --> 00:39:14,304 - أكنت تصرخين مجددًا أيتها المجنونة؟ - اهدأ! 628 00:39:14,375 --> 00:39:16,083 سأتولى أمر هذه السافلة بنفسي. 629 00:39:19,750 --> 00:39:21,167 "سافلة" ؟ حقًا؟ 630 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 عذرًا يا أمي. اندمجت أكثر من اللازم. 631 00:39:30,292 --> 00:39:31,708 "شيلديريك فاسيير"؟ 632 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 "شيلديريك فاسيير"؟ 633 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 هناك جرذان. لا بأس. 634 00:39:38,458 --> 00:39:39,458 مرحبًا؟ 635 00:39:39,792 --> 00:39:40,792 هذه الزنزانة خاوية. 636 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 "شيلديريك"! "شيلديريك فاسيير"؟ 637 00:39:45,208 --> 00:39:47,042 لا مزيد من التعذيب! أتوسل إليكم! 638 00:39:47,125 --> 00:39:49,250 قلت لكم ألف مرة، أنا لست مشعوذًا! 639 00:39:50,042 --> 00:39:51,917 اصمت! لن نؤذيك. 640 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 اقترب. 641 00:39:54,083 --> 00:39:55,083 أجل. 642 00:39:56,875 --> 00:39:59,667 نحن أحفادك، جئنا من عام 2024. 643 00:39:59,750 --> 00:40:02,750 لعبنا لعبتك وانتهى بنا المطاف هنا واكتسبنا قوى خارقة. 644 00:40:02,833 --> 00:40:05,458 كيف نستطيع العودة إلى زمننا؟ 645 00:40:06,417 --> 00:40:07,250 لا. 646 00:40:07,333 --> 00:40:08,458 لا يستوعب كلامي. 647 00:40:08,542 --> 00:40:09,958 أره يا "تيو". 648 00:40:10,042 --> 00:40:11,042 حسنًا. 649 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 أيها الحراس! 650 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 اصمت! 651 00:40:17,042 --> 00:40:20,750 أنتما السبب! أنتما المشعوذان! أنتما من أطلق سراح تلك الوحوش في القرية. 652 00:40:20,833 --> 00:40:22,958 لم نطلق سراح شيء. اصمت! 653 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 أعني لعبة "المستذئبين". 654 00:40:25,583 --> 00:40:28,917 "اللص"، "العرّاف"، "الساحرة". أنت اخترعت هذه اللعبة، صحيح؟ 655 00:40:29,000 --> 00:40:31,750 لا! أحضر الرجل المتشح بفراء الذئب تلك اللعبة. 656 00:40:31,833 --> 00:40:34,083 حسنًا، من المتشح بفراء الذئب ذلك؟ 657 00:40:34,667 --> 00:40:38,833 رجل غريب آويته في بيتي قبل ثلاث ليال، قبل بدء اعتداءات الوحوش مباشرةً. 658 00:40:38,917 --> 00:40:42,625 حسنًا. قد يعلم المتشح بفراء الذئب ذلك كيف يمكننا العودة إلى ديارنا. أين هو؟ 659 00:40:42,708 --> 00:40:44,875 لا أدري. رحل في اليوم التالي. 660 00:40:44,958 --> 00:40:46,625 حسنًا، ما أوصافه؟ 661 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 كان رجلًا. 662 00:40:48,417 --> 00:40:49,417 حسنًا. 663 00:40:49,458 --> 00:40:50,458 يرتدي فراء ذئب! 664 00:40:51,292 --> 00:40:54,708 أرجوكما، لا أريد أن أُحرق حيًا. يجب أن تخرجاني من هنا! 665 00:40:54,792 --> 00:40:57,542 لست مشعوذًا. لا أجيد حتى تحضير حساء، ناهيك عن جرعات سحرية. 666 00:40:57,625 --> 00:40:59,708 مهلًا! من سرق خوذتي؟ 667 00:40:59,792 --> 00:41:01,917 علينا الرحيل فورًا يا أمي. في هذا الاتجاه! 668 00:41:02,000 --> 00:41:03,583 شكرًا يا "شيلديريك". حظًا موفقًا! 669 00:41:03,667 --> 00:41:06,083 مهلًا. حظًا موفقًا؟ أخرجيني من هنا. 670 00:41:06,167 --> 00:41:08,500 لا تقلق، أنا محاميتك الآن. 671 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 اتفقنا. 672 00:41:10,292 --> 00:41:11,958 لكن ما هو المحامي؟ 673 00:41:17,208 --> 00:41:18,583 إلى من تتحدث؟ 674 00:41:20,042 --> 00:41:21,042 إلى القضبان. 675 00:41:22,417 --> 00:41:23,542 تحتاج إلى تزييت. 676 00:41:23,625 --> 00:41:26,250 رجل يُدعى "المتشح بفراء الذئب" أعطاه اللعبة 677 00:41:26,333 --> 00:41:27,708 لكنه اختفى بعدها. 678 00:41:28,292 --> 00:41:31,750 إن أردنا العودة إلى ديارنا، فعلينا أن نلعب اللعبة ونفوز فيها. 679 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 وكي نفوز، علينا أن نجد الذئاب ونقتلها. 680 00:41:34,583 --> 00:41:37,250 نقتلها؟ لن نقتل "لويز". مهلًا. 681 00:41:37,333 --> 00:41:40,167 أربع بطاقات مستذئبين تعني أربعة مستذئبين. 682 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 قد يكفي إن قتلنا ثلاثة فحسب. 683 00:41:43,042 --> 00:41:46,917 أو يمكننا أن نكتفي بقتل اثنين ثم نطبخهما مع خصيات السناجب. 684 00:41:47,000 --> 00:41:48,625 - ألديك فكرة أفضل؟ - لا. 685 00:41:48,708 --> 00:41:53,000 سنموت جميعًا في عام 1497. لطالما تمنيت أن أُصاب بالجُزام. 686 00:41:53,083 --> 00:41:55,792 لن أجلس مكتوف اليدين أنتظر مجيء أحدهم ليفترسني. 687 00:41:55,875 --> 00:41:58,000 لنقتل الثلاثة الآخرين ثم نرى ما سيحدث. 688 00:41:58,083 --> 00:42:00,042 سأسترق السمع لما يجري في القرية. 689 00:42:00,125 --> 00:42:01,958 تسترق السمع؟ حقًا؟ 690 00:42:02,042 --> 00:42:03,750 نعم، سأسترق السمع. سوف… 691 00:42:03,833 --> 00:42:06,458 سأتحرى الأمور. صرتُ يقظًا جدًا مؤخرًا. 692 00:42:06,542 --> 00:42:11,375 يقظ. إنه أبعد ما يكون عن اليقظة. لا يدري حتى أن "كلارا" تركت الجامعة. 693 00:42:11,458 --> 00:42:12,542 هل تركت الجامعة؟ 694 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 عودي إلى هنا فورًا يا "كلارا"! 695 00:42:16,333 --> 00:42:18,417 "كلارا"؟ إلى أين ذهبت؟ "كلارا"! 696 00:42:18,500 --> 00:42:20,875 - منذ متى تعلمين هذا؟ - كيف خمنت هذا الأمر؟ 697 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 أنت "العرّاف". تستطيع قراءة أفكار الآخرين. 698 00:42:24,333 --> 00:42:27,667 أستشعر مثل هذه الأمور، هذا كل ما في الأمر. دعينا لا… هذا يكفي! 699 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 إن كنت لا تستطيع قراءة الأفكار، فأنت لا تعلم أنني اشتهيت 700 00:42:31,083 --> 00:42:34,500 أحد أشابنة "سيدريك" في حفل زفافه الصيف الماضي. 701 00:42:34,583 --> 00:42:37,375 وبينما كنت ترقص، أخذته إلى المطبخ. 702 00:42:37,458 --> 00:42:41,833 قبّل عنقي ودس يده أسفل قميصي. 703 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - وأخذ يداعبني برفق. - من ذلك الوغد؟ سأقتله. 704 00:42:45,042 --> 00:42:47,625 كنت واثقة بهذا. يا لها من قوة خارقة مخزية! 705 00:42:47,708 --> 00:42:48,708 - حقًا؟ - أجل. 706 00:42:48,792 --> 00:42:50,125 وخيانتك لي ليست مخزية؟ 707 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 لم أخنك، 708 00:42:53,083 --> 00:42:54,917 لكن إن واصلت أفعالك هذه، 709 00:42:55,625 --> 00:42:56,625 فقد أفكر في الأمر. 710 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 أحذّرك يا "جيروم". إياك أن تستخدم قوّتك معي. 711 00:43:01,792 --> 00:43:03,417 لديّ قوة على الأقل. 712 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 أنا مفيد يا عزيزتي! 713 00:43:05,458 --> 00:43:06,500 هذا يكفي. 714 00:43:06,583 --> 00:43:09,708 علينا أن نقتل ثلاثة مستذئبين ونعيد أولادكما إلى عام 2024… 715 00:43:09,792 --> 00:43:10,917 2024؟ 716 00:43:16,292 --> 00:43:19,500 هل أنتم من المستقبل حقًا؟ 717 00:43:19,583 --> 00:43:21,000 دع الأسئلة لنا. 718 00:43:21,708 --> 00:43:23,417 من أنت وما نواياك؟ 719 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 اسمي 720 00:43:27,708 --> 00:43:28,708 "بييرو". 721 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 أنا جار "شيلديريك". 722 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 أنا فنان. 723 00:43:33,792 --> 00:43:35,500 مخترع نوعًا ما. 724 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 جئت إلى هنا كي أسرق أي شيء تناله يداي. 725 00:43:41,083 --> 00:43:43,750 يا لـ "شيلديريك" المسكين! انتهى أمره. 726 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 سيُحرق على وتد خشبي. 727 00:43:45,333 --> 00:43:47,417 لماذا كنت تتلصص علينا؟ 728 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 لا يحب الناس هنا بني جنسي. 729 00:43:51,750 --> 00:43:52,917 هل أنت مستذئب؟ 730 00:43:53,000 --> 00:43:56,042 لا. مستذئب؟ لستُ مستذئبًا. 731 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 هيا يا "جيروم". 732 00:43:58,292 --> 00:43:59,458 استخدم قوّتك. 733 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 اقرأ أفكاره. 734 00:44:09,583 --> 00:44:10,917 لا تؤذني، اتفقنا؟ 735 00:44:18,042 --> 00:44:19,208 أيتحدث أيكم الإيطالية؟ 736 00:44:19,292 --> 00:44:22,667 ماذا تعني جملة "إي تانتو بيللو كواندو سي كونشينترا"؟ 737 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 "يبدو وسيمًا جدًا عندما يركّز." 738 00:44:28,042 --> 00:44:31,000 فهمتُ! "بنو جنسك"! هذه ليست مشكلة بالنسبة إلينا! 739 00:44:31,083 --> 00:44:32,083 أليست مشكلة؟ 740 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 أنتم… 741 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 أنتم محظوظون. 742 00:44:36,583 --> 00:44:39,292 لن تكون هذه مشكلة في المستقبل، صحيح؟ 743 00:44:40,250 --> 00:44:41,417 لكن الآن، 744 00:44:41,500 --> 00:44:44,250 إن اكتشف الناس هنا أنني أُحب 745 00:44:45,167 --> 00:44:47,792 الرجال أيضًا، فسيسلخونني. 746 00:44:48,417 --> 00:44:50,750 سيسلقونني ويمزقون أوصالي. 747 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 حقًا؟ 748 00:44:51,833 --> 00:44:54,083 عجبًا، إنها القرون الوسطى حقًا. 749 00:44:54,167 --> 00:44:55,333 أيمكننا أن نحلّ وثاقه؟ 750 00:44:57,833 --> 00:44:58,833 - نعم. - حسنًا. 751 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 شكرًا لك. إنها لطيفة. 752 00:45:02,667 --> 00:45:05,333 شكرًا يا طفلتي العزيزة. أيمكنكم أن تأتوني بأي شراب؟ 753 00:45:05,417 --> 00:45:06,917 - بكل تأكيد. - بعض النبيذ. 754 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 "كلارا"! 755 00:45:09,083 --> 00:45:10,917 اجلبي كوب ماء لهذا الرجل! 756 00:45:11,500 --> 00:45:14,792 يجب أن نجد المستذئبين كي نعود إلى ديارنا. 757 00:45:14,875 --> 00:45:17,292 أتدري من قد يكون مستذئبًا؟ 758 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 لا، لساعدتكم لو كنت أعلم، لكن… 759 00:45:22,292 --> 00:45:23,583 ابنتي خفية. 760 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 أجل، هذا ليس مثاليًا، أعلم هذا. 761 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 قد أتمكّن من مساعدة ابنتك. 762 00:45:35,833 --> 00:45:37,792 هذه المادة 763 00:45:39,250 --> 00:45:41,042 أشبه قليلًا بالصلصال. 764 00:45:41,125 --> 00:45:44,250 أحضرها المستكشفون من "الأمريكتين". 765 00:45:44,958 --> 00:45:46,542 أتدرون أين يقع هذا المكان؟ 766 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - نعم. - لكنني حسّنتها إلى حد كبير. 767 00:45:50,208 --> 00:45:51,292 هل ترون؟ 768 00:45:51,375 --> 00:45:53,167 انظروا، 769 00:45:54,000 --> 00:45:56,042 إنها مرنة القوام. أتفهمون مقصدي؟ 770 00:45:56,125 --> 00:45:58,125 قابلة للتمدد، لكن قوامها متين. 771 00:45:58,208 --> 00:45:59,833 هذا مطاط إذًا. 772 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - مطاط؟ - نعم. 773 00:46:02,167 --> 00:46:04,250 ماذا ستفعل بهذه المادة؟ 774 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 عندما تقفز ابنتك في هذا القدر، 775 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 هذا "المطاط" ، كما تسمّيه، سيُكسبها جلدًا آخر، 776 00:46:12,208 --> 00:46:13,708 جلدًا ثانيًا، أتفهمون مقصدي؟ 777 00:46:13,792 --> 00:46:15,875 لكن يمكنها أن تخلعه وقتما تشاء 778 00:46:15,958 --> 00:46:18,625 عن طريق شدّه هكذا. ألن يكون هذا مفيدًا؟ 779 00:46:18,708 --> 00:46:20,208 فكرة ليست سيئة على الإطلاق. 780 00:46:20,292 --> 00:46:22,125 لكن هذا… 781 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 هذا ليس لون بشرة ابنتي. لونه شاحب جدًا. هذا لون المطاط. 782 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 لا بأس، هذه ليست مشكلة. أمسك هذه. يمكنني أن أجعل لونه داكنًا. 783 00:46:31,333 --> 00:46:32,333 انظروا. 784 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - خذوا حذركم. - حسنًا. 785 00:46:36,542 --> 00:46:37,542 ها نحن أولاء! 786 00:46:37,583 --> 00:46:38,625 لا، أضف المزيد! 787 00:46:38,708 --> 00:46:39,792 - المزيد؟ - نعم. 788 00:46:39,875 --> 00:46:41,042 - أضف المزيد! - مهلًا. 789 00:46:41,125 --> 00:46:42,458 - لا! - أكثر قليلًا. 790 00:46:42,542 --> 00:46:44,292 - لا! ماذا تفعل؟ - استمر. 791 00:46:44,375 --> 00:46:45,542 هذا هو اللون المنشود! 792 00:46:46,042 --> 00:46:47,250 هذا لون بشرة "كلارا". 793 00:46:47,333 --> 00:46:48,458 هذا لون بشرة ابنتي. 794 00:46:49,000 --> 00:46:51,292 هل هي ابنتكما؟ 795 00:46:51,375 --> 00:46:53,458 - ابنته. - لا، ابنتي. 796 00:46:53,542 --> 00:46:55,417 أنجبتُ "كلارا" من امرأة أخرى. 797 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - امرأة أخرى؟ - و "تيو" ليس ابني. 798 00:46:57,958 --> 00:47:00,083 لا، "تيو" ولدي من زواجي الأول. 799 00:47:00,167 --> 00:47:01,083 - أجل. - من "أوليفييه". 800 00:47:01,167 --> 00:47:03,583 - أنت "أوليفييه"؟ - لا، أنا "جيروم". 801 00:47:03,667 --> 00:47:05,417 "أوليفييه" زوج "ماري" الأول. 802 00:47:05,500 --> 00:47:07,917 - أجل. - مهلًا، زوج "ماري"؟ 803 00:47:08,000 --> 00:47:10,167 - طليقها. و"كلارا" ابنتي. - لكن "كلارا"… 804 00:47:10,250 --> 00:47:11,250 بالضبط. 805 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 لكننا والدا "لويز". 806 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 أخيرًا! 807 00:47:15,458 --> 00:47:17,167 أهذه أسرتكما؟ 808 00:47:17,250 --> 00:47:19,458 الأمور في المستقبل… 809 00:47:19,542 --> 00:47:21,583 حرية الاختلاط مكفولة للجميع. 810 00:47:21,667 --> 00:47:23,042 - هلّا نقلّب الآن. - أجل. 811 00:47:23,125 --> 00:47:24,792 - لنقلّب. - لنقلّب. 812 00:47:24,875 --> 00:47:26,583 لنقلّب بلا توقّف. 813 00:48:01,833 --> 00:48:03,792 أوشكنا على الانتهاء. 814 00:48:07,417 --> 00:48:08,417 ها أنت ذي! 815 00:48:09,083 --> 00:48:11,917 لا، ليس تمامًا. تنقصها واحدة. هنا. 816 00:48:12,833 --> 00:48:14,042 - متأكد؟ - نعم. 817 00:48:14,125 --> 00:48:15,417 - هنا؟ - نعم، هنا بالضبط. 818 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 ها نحن أولاء! 819 00:48:18,167 --> 00:48:19,083 هذه… 820 00:48:19,167 --> 00:48:20,542 هذه ابنتي. 821 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 والآن، هناك أمر مهم جدًا. العينان، النظرة. 822 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 هزّي رأسك. 823 00:48:39,542 --> 00:48:40,458 ها نحن أولاء! 824 00:48:40,542 --> 00:48:41,792 هذا أفضل. 825 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 حان وقت اللمسة الأخيرة. 826 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 أستمتع بارتداء ثياب تنكرية. 827 00:48:53,167 --> 00:48:54,917 - بالطبع. - رائع! 828 00:48:55,833 --> 00:48:56,833 على أي حال… 829 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 اختاري أي شعر مستعار يعجبك. 830 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 هذا؟ أجل. 831 00:49:04,583 --> 00:49:06,542 هذا جميل. حسنًا. 832 00:49:09,375 --> 00:49:10,375 ها نحن أولاء! 833 00:49:11,417 --> 00:49:13,042 - نعم أم لا؟ - نعم! 834 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 صحيح! انتظري. 835 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 هذا شيء صغير اخترعته، هدية. إذًا… 836 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 مهلًا، ها نحن أولاء. جرّبي مجددًا. 837 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 هذا الشعر المستعار مريع. 838 00:49:28,667 --> 00:49:30,458 - هل يمكنكم سماعي؟ - بكل وضوح. 839 00:49:30,542 --> 00:49:32,458 تبدين رائعة. انظري. 840 00:49:38,042 --> 00:49:39,042 هذا مطاط! 841 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 لا. 842 00:49:40,667 --> 00:49:42,167 ألديك مستحضرات تبرّج؟ 843 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 بالتأكيد! لديّ حتى… 844 00:49:43,917 --> 00:49:46,708 لا، الأمر على ما يُرام. شكلك رائع من دون تبرّج يا عزيزتي. 845 00:49:46,792 --> 00:49:49,250 - شكرًا، لكن هناك ذئابًا علينا اصطيادها. - شكرًا يا "بييرو"! 846 00:49:49,333 --> 00:49:51,250 - على الرحب والسعة! - شكرًا يا "بييرو"! 847 00:49:51,333 --> 00:49:53,333 أجل، حظًا موفقًا! 848 00:50:02,167 --> 00:50:04,125 - إن حاولوا فعل أي شيء… - أبي. 849 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 من أين أتت هذه الفتاة؟ 850 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 هذه ابنتي. 851 00:50:16,167 --> 00:50:17,708 يمكنني أن أتكلم بنفسي. 852 00:50:18,750 --> 00:50:19,750 من أين أتيتُ؟ 853 00:50:22,167 --> 00:50:23,333 "أتيتُ من أرض" 854 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 احترقت 855 00:50:26,958 --> 00:50:27,958 بفعل رياح 856 00:50:28,750 --> 00:50:30,042 الأراضي البور الصخرية. 857 00:50:31,500 --> 00:50:32,792 حول البحيرات، 858 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 بالنسبة إلى الأحياء، 859 00:50:37,208 --> 00:50:38,917 "يُعد ذلك مكانًا بغيضًا." 860 00:50:40,583 --> 00:50:43,417 إنها من "كونيمارا". ألديك مشكلة بهذا الصدد؟ 861 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - ألديك مشكلة بهذا الصدد؟ - لا. 862 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 يبدو مكانًا بديعًا. 863 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 أمسك النقيب بوحش! سيعدمه. 864 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 يا أهالي "ميلرز هولو"! 865 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 كان الإعدام الماضي سوء فهم مؤسفًا. 866 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 كان الرجل بريئًا. 867 00:51:14,875 --> 00:51:15,875 في الواقع… 868 00:51:16,667 --> 00:51:18,333 لكننا متأكدون هذه المرة! 869 00:51:18,417 --> 00:51:20,083 هذه المرأة وحش من الوحوش. 870 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 هذا ليس صحيحًا، أُقسم بالرب! أنا بريئة! 871 00:51:24,792 --> 00:51:25,792 هذه أكاذيب! 872 00:51:26,167 --> 00:51:27,708 يعلم الجميع أنك غريبة الأطوار. 873 00:51:28,667 --> 00:51:29,875 أنت عزباء 874 00:51:29,958 --> 00:51:31,042 برغم أن سنّك 17 عامًا. 875 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 كلهم مخابيل. أعلم ما ستقوله! إنها القرون الوسطى. 876 00:51:36,292 --> 00:51:38,292 ما قولكم؟ أهي وحش؟ 877 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 نعم! 878 00:51:45,083 --> 00:51:46,292 وما عقوبتها؟ 879 00:51:46,375 --> 00:51:47,958 الموت! 880 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 تولّ أمرها أيها الجلّاد. 881 00:51:53,625 --> 00:51:56,917 لا يحقّ لهم قتلها. يجب أن نفعل شيئًا. 882 00:51:57,000 --> 00:51:59,167 سيقتلوننا إن فعلنا أي شيء. 883 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 قد تكون ذئبًا بالفعل، ما سيفيدنا بشكل كبير. 884 00:52:03,167 --> 00:52:04,250 سحقًا! 885 00:52:04,333 --> 00:52:05,167 لا! 886 00:52:05,250 --> 00:52:07,250 الشمس على وشك أن تغرب أيها النقيب! 887 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 أسرع! 888 00:52:19,542 --> 00:52:20,833 أهذه مزحة بالنسبة إليك؟ 889 00:52:20,917 --> 00:52:21,958 أنت من يحب المزاح. 890 00:52:23,458 --> 00:52:26,292 عقوبات الإعدام اليومية تؤتي آثارًا سلبية في نهاية المطاف. 891 00:52:26,375 --> 00:52:28,750 - أين فأسك الاحتياطية؟ - ألديك سيف احتياطي؟ 892 00:52:28,833 --> 00:52:29,833 بالتأكيد. 893 00:52:29,917 --> 00:52:31,208 هنيئًا لك. 894 00:52:31,792 --> 00:52:34,792 أتعلم كم يبلغ راتب الجلّاد؟ وعلى ذكر هذا… 895 00:52:34,875 --> 00:52:37,208 لنؤجل هذا لوقت لاحق! اقتل الوحش بسرعة! 896 00:52:37,292 --> 00:52:39,333 كيف؟ بمقبض الفأس؟ 897 00:52:39,917 --> 00:52:41,958 لقد غربت الشمس أيها النقيب. 898 00:52:42,042 --> 00:52:43,042 تنحّ جانبًا! 899 00:52:46,417 --> 00:52:47,625 ستتحقق العدالة! 900 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 هيا بنا! 901 00:53:06,167 --> 00:53:07,208 ولدي! 902 00:53:07,292 --> 00:53:08,708 أنقذوا ولدي! 903 00:53:09,792 --> 00:53:10,875 - سأنقذه. - لا يا أبي. 904 00:53:10,958 --> 00:53:13,875 لا تقلق يا بنيّ. يتحلى أبوك بقوة خارقة. 905 00:53:18,125 --> 00:53:19,292 أنقذوا ولدي! 906 00:53:20,167 --> 00:53:21,250 أرجوكم! 907 00:53:28,750 --> 00:53:31,792 الأمر سهل عندما تمتلك الأدوات الملائمة. 908 00:53:40,417 --> 00:53:41,542 "مستذئب" 909 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 حصلت على بطاقتها. 910 00:53:48,208 --> 00:53:50,042 - كنت مذهلًا. - في غاية الروعة! 911 00:53:50,917 --> 00:53:53,000 - ماذا يحدث؟ - لا! 912 00:53:59,042 --> 00:54:00,042 لنلحق بها! 913 00:54:00,125 --> 00:54:01,375 أسرعوا، لنتفرّق! 914 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 "لولو"! "لويز"! 915 00:54:05,458 --> 00:54:07,500 "لويز"! 916 00:54:09,500 --> 00:54:10,500 - "لويز"! - "لويز"! 917 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 أسرعوا، عودوا إلى بيوتكم! 918 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 هناك! أرى وحشًا صغيرًا! 919 00:54:17,792 --> 00:54:19,042 جرو؟ أين؟ 920 00:54:19,125 --> 00:54:21,583 ليس جروًا. أعني مستذئبًا صغيرًا. 921 00:54:24,500 --> 00:54:25,542 هناك! اتبعني! 922 00:54:41,958 --> 00:54:42,958 "لويز"؟ 923 00:54:43,792 --> 00:54:44,792 "لويز"؟ 924 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 "لويز"؟ 925 00:54:46,917 --> 00:54:48,875 إنها بخير. أمسك "جيلبير" بها. 926 00:54:48,958 --> 00:54:50,417 - أين "كلارا" ؟ - لا أدري. 927 00:54:50,500 --> 00:54:51,500 تبًا لهذا! 928 00:54:51,583 --> 00:54:53,083 عودا إلى البيت. سأعثر عليها. 929 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 إياك أن تموت، مفهوم؟ 930 00:55:04,583 --> 00:55:05,583 لا تقلقي. 931 00:55:06,083 --> 00:55:07,083 اذهبا. 932 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 أجل، سيموت. 933 00:55:16,958 --> 00:55:17,958 "كلارا"؟ 934 00:55:28,417 --> 00:55:30,208 ابق هنا. سأشتت انتباههما. 935 00:55:30,292 --> 00:55:31,375 لا! 936 00:55:31,458 --> 00:55:33,208 ثق بي يا أبي. 937 00:55:34,875 --> 00:55:35,875 اسمع. 938 00:55:36,292 --> 00:55:39,083 لا يعني كوني خفية أنني غير مهمة. 939 00:55:42,917 --> 00:55:43,917 اتفقنا. 940 00:55:45,125 --> 00:55:46,125 توخي الحذر. 941 00:56:23,417 --> 00:56:25,458 أمسكت بأحدهم! سأقتله بنفسي! 942 00:56:50,125 --> 00:56:52,917 "مستذئب" 943 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 حسنًا، بقي اثنان فقط. 944 00:57:01,542 --> 00:57:03,750 - لنأمل هذا. - أعلم كيف يمكننا إيجادهما. 945 00:57:08,125 --> 00:57:10,083 انظروا، ما زالت تحتفظ بأسنانها البشرية. 946 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 وما زالت تحتفظ بشعرها ووجنتيها. ما زالت "لويز" برغم أنها مستذئبة. 947 00:57:16,417 --> 00:57:19,125 ينطبق الأمر ذاته على الآخرين. رأيتهما على مقربة. 948 00:57:19,208 --> 00:57:21,208 سنعثر عليهما غدًا 949 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 ثم نقتلهما ونأخذ بطاقتيهما. 950 00:57:26,750 --> 00:57:29,167 رأيتُ قائد القطيع. إنها أنثى. 951 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 لديها براثن بيضاء، يعني هذا أنها مسنّة على الأرجح. 952 00:57:44,000 --> 00:57:47,292 والآخر كان ذكرًا. لديه كرش ويعرج. 953 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 لدينا كل ما يلزمنا الآن كي نجدهما. 954 00:58:03,375 --> 00:58:04,458 أيها الموسيقي الجوّال! 955 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 هل تغازل النساء المسنات الآن؟ 956 00:58:11,458 --> 00:58:13,417 - أتعرف هذه المرأة؟ - السيدة "وارتر"؟ 957 00:58:13,500 --> 00:58:15,083 - نعم. - إنها امرأة طيبة. 958 00:58:16,333 --> 00:58:19,417 لا تثق بأحد. قد تكون وحشًا من الوحوش. 959 00:58:19,500 --> 00:58:22,542 هذا مستحيل. عادت من المدينة توًا هذا الصباح. 960 00:58:23,083 --> 00:58:25,500 - أري "دانييل" مشهّياتك يا عزيزتي. - عفوًا؟ 961 00:58:28,458 --> 00:58:29,667 صحيح! 962 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 لا، شكرًا لك. 963 00:58:32,667 --> 00:58:33,667 ابق يقظًا. 964 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 أليس غريب الأطوار قليلًا؟ 965 00:58:36,875 --> 00:58:39,292 نعم، لكنك تعلمين شيمة الموسيقيين. 966 00:58:50,208 --> 00:58:51,292 هل أنت من أهل القرية؟ 967 00:58:51,375 --> 00:58:55,042 بالتأكيد! أنا أكبر سكان القرية سنًا. 968 00:58:55,625 --> 00:58:56,792 سنّي 52 عامًا. 969 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 ويلاه! 970 00:59:01,375 --> 00:59:02,917 ارحل من هنا! 971 00:59:03,000 --> 00:59:04,208 اغرب عن وجهي! 972 00:59:09,917 --> 00:59:11,208 هذا هو المنشود! إنه ذئب! 973 00:59:12,333 --> 00:59:15,000 أخبري الآخرين بأننا وجدنا واحدًا. سأتولى أمره. 974 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 لا تتحركي! 975 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 أحذّرك. 976 00:59:24,583 --> 00:59:25,667 لديّ قوى خارقة! 977 00:59:25,750 --> 00:59:28,083 لذا لا تفكري حتى في التحوّل. 978 00:59:29,042 --> 00:59:31,292 التحوّل؟ إلى ماذا؟ 979 00:59:31,375 --> 00:59:32,625 إلى مستذئب. 980 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 رأيت الدم الذي يلطخ ثيابك. 981 00:59:38,458 --> 00:59:40,917 هذا ليس أمرًا جللًا! يضربني زوجي فحسب. 982 00:59:42,917 --> 00:59:43,917 حسنًا. 983 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 أي واحد؟ 984 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 الذي في المنتصف؟ 985 00:59:48,917 --> 00:59:49,917 ممتاز. 986 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 عمت صباحًا يا سيدي. 987 00:59:52,667 --> 00:59:55,625 أنا المستشارة القانونية "بولان فاسيير" ، محامية زوجتك. 988 00:59:55,708 --> 00:59:57,125 - ماذا؟ - محاميتها. 989 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - من هذه المرأة؟ - لا أدري. 990 00:59:59,542 --> 01:00:01,208 - تقول كلامًا غريبًا. - أجل. 991 01:00:01,292 --> 01:00:03,375 هل تعترف بأنك تضرب زوجتك؟ 992 01:00:03,458 --> 01:00:05,458 بالتأكيد، إنها زوجتي. 993 01:00:05,542 --> 01:00:08,042 لكنني لا أضربها دون سبب. 994 01:00:08,125 --> 01:00:11,083 لأن الحساء ساخن جدًا أو بارد جدًا. 995 01:00:11,167 --> 01:00:13,667 أو لأنها تتكاسل في جمع الحطب. 996 01:00:13,750 --> 01:00:16,250 وتطلب مني أحيانًا حتى أن أستحم. 997 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 - أتمادى في أفعالي أحيانًا. - لا. 998 01:00:17,958 --> 01:00:19,917 أظن أن هناك سبلًا أخرى 999 01:00:20,000 --> 01:00:22,583 للتواصل معها من دون ضربها. 1000 01:00:22,667 --> 01:00:23,667 صحيح؟ 1001 01:00:24,292 --> 01:00:25,667 - كجلدها بالسوط؟ - لا. 1002 01:00:25,750 --> 01:00:27,000 - إغراقها؟ - لا! 1003 01:00:27,083 --> 01:00:28,458 - إحراق جلدي؟ - لا! 1004 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 تواصلا معًا فحسب. تبادلا الحديث. 1005 01:00:32,958 --> 01:00:34,167 كشخصين متساويين. مفهوم؟ 1006 01:00:34,250 --> 01:00:36,708 لا ضير من صفعة من حين إلى آخر، صحيح؟ 1007 01:00:36,792 --> 01:00:37,792 بحقك! 1008 01:00:38,333 --> 01:00:41,792 افعلي ما تشائين. لتطلّقت منه ثلاث مرات بحلول الآن لو كنت مكانك. 1009 01:00:43,542 --> 01:00:46,083 ماذا تقولين عن الطلاق؟ 1010 01:00:46,167 --> 01:00:47,167 ماذا؟ 1011 01:00:47,667 --> 01:00:49,875 الزواج رابطة مقدسة لا تنقطع أيتها الموسيقية. 1012 01:00:49,958 --> 01:00:52,208 لا وجود للطلاق. هذه هرطقة! 1013 01:00:52,292 --> 01:00:56,125 لم أقصد الأمر على هذا النحو. كنت أمزح فقط. 1014 01:00:59,833 --> 01:01:03,167 اسمعي، خذي بيانات اتصالي على سبيل الاحتياط، اتفقنا؟ 1015 01:01:03,250 --> 01:01:05,333 سأستعير هذه للحظة. 1016 01:01:05,417 --> 01:01:06,500 "كاتب عمومي" 1017 01:01:06,583 --> 01:01:07,667 هاك. 1018 01:01:08,417 --> 01:01:09,875 أتجيدين الكتابة يا امرأة؟ 1019 01:01:11,708 --> 01:01:13,417 لا! كلّا البتة. 1020 01:01:13,500 --> 01:01:15,292 - أنت ساحرة! - لا، لستُ كذلك. 1021 01:01:15,375 --> 01:01:18,125 - ساحرة! - بحقك، هدئ من روعك. لا تنفعل! 1022 01:01:18,208 --> 01:01:20,000 - "أنفعل" ؟ - نعم، هذه كلمة إنكليزية. 1023 01:01:20,917 --> 01:01:22,625 - سحقًا! لا. - اعترفت بجرمها! 1024 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 إنها متواطئة مع البريطانيين. أمسكوا بها! 1025 01:01:25,958 --> 01:01:27,292 ساحرة! 1026 01:01:27,375 --> 01:01:31,042 لستُ متواطئة مع البريطانيين! أطلقوا سراحي! 1027 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 زوجك يحبّك حتمًا أيتها الساحرة. دافع عنك. 1028 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 هل أُلغي الإعدام حرقًا إذًا؟ 1029 01:01:47,333 --> 01:01:49,000 لا تقلق. لم يُلغ. 1030 01:01:50,000 --> 01:01:51,917 سأتركك مع "دانييل" لخمس دقائق. 1031 01:01:52,625 --> 01:01:53,708 أيها الموسيقي الجوّال! 1032 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - خمس دقائق. - أجل. 1033 01:01:56,833 --> 01:01:58,042 ولا ثانية إضافية. 1034 01:01:59,958 --> 01:02:00,958 "جيروم"! 1035 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 التلامس محظور! 1036 01:02:03,250 --> 01:02:04,250 حسنًا. 1037 01:02:06,792 --> 01:02:07,958 حفيدي! 1038 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 تشبهني إلى حد التطابق! 1039 01:02:11,917 --> 01:02:13,542 ألديك وحمة هنا بدورك؟ 1040 01:02:14,167 --> 01:02:15,208 لا. 1041 01:02:15,292 --> 01:02:16,583 هل عينك اليمنى عمياء؟ 1042 01:02:17,375 --> 01:02:19,292 - لا. - هل تعاني قوباء في خصيتيك؟ 1043 01:02:19,875 --> 01:02:20,917 أستميحك عذرًا؟ 1044 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - هل تعاني قوباء في خصيتيك؟ - لا. 1045 01:02:24,333 --> 01:02:25,333 لكن… 1046 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - أحتاج إلى بعض الخصوصية. - نعم، بالتأكيد. 1047 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 هل أنت بخير؟ 1048 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 ماذا عن الأولاد؟ كيف حالهم؟ 1049 01:02:41,292 --> 01:02:43,500 لا تعجبهم كثيرًا فكرة إعدامك حرقًا. 1050 01:02:43,583 --> 01:02:46,292 انظرا إلى الجانب الإيجابي. يقولون إنها ميتة غير مؤلمة. 1051 01:02:46,375 --> 01:02:48,083 أقل إيلامًا من الخوزقة. 1052 01:02:48,167 --> 01:02:49,000 تسرّني معرفة هذا. 1053 01:02:49,083 --> 01:02:51,167 لكنها أسوأ من نزع الأحشاء وتمزيق الأطراف. 1054 01:02:51,250 --> 01:02:53,125 هذا منطقي. في العام الماضي، صديقي… 1055 01:02:53,208 --> 01:02:54,417 بحقكما! 1056 01:02:55,083 --> 01:02:56,792 - هل نقاطعكما؟ - عفوًا. 1057 01:02:59,417 --> 01:03:00,417 "جيروم". 1058 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 اقرأ أفكاري. 1059 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 أصغ إليّ جيدًا. 1060 01:03:09,875 --> 01:03:10,792 يجب أن ترحل. 1061 01:03:10,875 --> 01:03:12,500 خذ أباك والأولاد. 1062 01:03:12,583 --> 01:03:13,625 ليس من دونك. 1063 01:03:14,500 --> 01:03:18,917 فكّر يا "جيروم". نحتاج إلى بطاقتين أخريين ولا نستطيع قتل "لويز". 1064 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 لن نفوز في هذه اللعبة أبدًا. 1065 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 لكن يمكنكم جميعًا الفرار من هنا. 1066 01:03:23,833 --> 01:03:25,750 لذا ينبغي لكم الرحيل. 1067 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 إلى أبعد مكان ممكن. 1068 01:03:27,458 --> 01:03:29,167 ونتركك هنا لتموتي حرقًا؟ لا. 1069 01:03:30,208 --> 01:03:31,208 لا خيار لدينا. 1070 01:03:31,875 --> 01:03:33,667 لن نرحل من دونك. 1071 01:03:36,042 --> 01:03:37,500 "سأذهب أينما تذهبين." 1072 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 ليس هذه المرة. 1073 01:03:43,500 --> 01:03:44,708 افعل هذا لأجل الأولاد. 1074 01:03:45,625 --> 01:03:46,625 اتفقنا؟ 1075 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 هذا يكفي. 1076 01:03:49,167 --> 01:03:51,542 عُد إلى بيتك أيها الموسيقي الجوّال. سيحلّ الليل. 1077 01:03:51,625 --> 01:03:53,208 - لأجل الأولاد! - اخرج من هنا! 1078 01:03:53,292 --> 01:03:54,292 لأجل الأولاد. 1079 01:04:12,708 --> 01:04:15,167 البطاقة الثانية! بفضل من؟ 1080 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 بفضل "جيلبير". 1081 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 "المستذئب" 1082 01:04:20,542 --> 01:04:22,083 لا تبالغوا في احتفالكم! 1083 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 هل فاتني أمر ما؟ 1084 01:04:27,667 --> 01:04:31,042 اعتُقلت أمي. ستُعدم حرقًا غدًا. 1085 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 تريدنا أن نرحل عن "ميلرز هولو" من دونها. 1086 01:04:41,333 --> 01:04:42,333 لن نتخلى عنها. 1087 01:05:02,542 --> 01:05:03,792 أحتاج إلى مساعدتك. 1088 01:05:03,875 --> 01:05:04,917 بالتأكيد، ادخل. 1089 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 يا أهالي "ميلرز هولو"! 1090 01:05:22,917 --> 01:05:25,708 بإعدام هذه الساحرة وهذا المشعوذ حرقًا… 1091 01:05:25,792 --> 01:05:27,167 لستُ مشعوذًا. 1092 01:05:27,250 --> 01:05:30,208 …سنطهّر روح هذه القرية بالنار، 1093 01:05:31,208 --> 01:05:32,917 ونضع حدًا لهذه اللعنة. 1094 01:05:34,750 --> 01:05:35,667 أيتها الساحرة! 1095 01:05:35,750 --> 01:05:36,958 ألديك أي كلمات أخيرة؟ 1096 01:05:38,917 --> 01:05:39,917 أيتها الأخوات! 1097 01:05:41,917 --> 01:05:42,917 اليوم، 1098 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 تتعرضن إلى الضرب والقسوة. 1099 01:05:47,375 --> 01:05:48,375 وتُحرقن. 1100 01:05:49,833 --> 01:05:52,667 لكن يومًا ما، ستكنّ مساويات للرجال. 1101 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 ستكون أجسادكنّ رهن إرادتكنّ. 1102 01:06:01,333 --> 01:06:04,417 ستتمكنّ من تطليق أزواجكنّ والعمل، وحتى التصويت! 1103 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 أجل. 1104 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 يصفوننا بالساحرات اليوم، 1105 01:06:09,792 --> 01:06:12,792 لكننا سنصير مستقبلًا عالمات ومخترعات 1106 01:06:12,875 --> 01:06:14,000 ورائدات. 1107 01:06:14,583 --> 01:06:16,250 لذا لا تفقدن الأمل أبدًا! 1108 01:06:17,583 --> 01:06:19,167 كافحن لأجل حقوقكنّ. 1109 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 المستقبل ينتظرك. 1110 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 بالنسبة إلى هذين الأحمقين… 1111 01:06:28,292 --> 01:06:30,417 - هذا يكفي. - …إنهما جبانان. 1112 01:06:30,500 --> 01:06:31,833 هذه هي الحقيقة… 1113 01:06:33,833 --> 01:06:35,917 ماذا عنك؟ ألديك أي كلمات أخيرة؟ 1114 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 نفس ما قالته. ما كنت لأصيغ هذا بشكل أفضل. 1115 01:06:42,333 --> 01:06:45,292 مهلًا، أهذا قماش قنب؟ لأنني أعاني تحسسًا منه. 1116 01:06:45,375 --> 01:06:48,167 إن كان قنبًا، فسيتورم جسدي وسيستغرق حرقي وقتًا أطول. 1117 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - لست في عجلة من أمري. - لا، انتظر… 1118 01:06:51,458 --> 01:06:53,542 لستُ مشعوذًا! 1119 01:06:53,625 --> 01:06:54,750 خذهما إلى المحرقة! 1120 01:07:14,667 --> 01:07:15,667 توقّف! 1121 01:07:18,708 --> 01:07:20,167 أطلب صنيعًا. 1122 01:07:21,417 --> 01:07:23,583 أطلب الحق في غناء أغنية أخيرة لزوجتي. 1123 01:07:29,000 --> 01:07:30,040 غنّ أيها الموسيقي الجوّال. 1124 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 "هناك عاصفة في الأفق" 1125 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 عودة إلى البرية 1126 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 ستحطم كل الأبواب والحواجز 1127 01:08:21,792 --> 01:08:24,042 وتُحرر الذئب من قفصه 1128 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 اشعروا بالرياح وهي تعوي 1129 01:08:28,875 --> 01:08:31,292 دعوا الدم يخفق في أوردتنا 1130 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 ارفعوا أصوات الغيتارات 1131 01:08:35,208 --> 01:08:37,375 "وهدير الدراجات النارية" 1132 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 - ما الدراجة النارية؟ - لا أدري. 1133 01:08:39,333 --> 01:08:41,875 "لا يتطلب الأمر سوى شرارة" 1134 01:08:41,958 --> 01:08:44,083 - حسنًا إذًا. - لا! 1135 01:08:44,167 --> 01:08:45,417 "وحركة واحدة" 1136 01:08:45,500 --> 01:08:48,833 لا يتطلب الأمر سوى شرارة 1137 01:08:49,583 --> 01:08:51,417 وكلمة حُب 1138 01:08:51,500 --> 01:08:55,125 لإشعال النيران 1139 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 إشعال النيران 1140 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 كي نجعل الشياطين والآلهة يرقصون 1141 01:09:07,042 --> 01:09:09,458 فلنترك كل متاعبنا خلفنا 1142 01:09:10,708 --> 01:09:13,167 ونتخلى عن أحقادنا وهمومنا 1143 01:09:14,167 --> 01:09:16,458 ونتحرر من الأغلال 1144 01:09:17,625 --> 01:09:19,417 "ونطلق العنان للأسد في الحلبة" 1145 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 مرحى! 1146 01:09:21,042 --> 01:09:23,625 "أريد برقًا وشرارات متطايرة 1147 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 أريد أن أشمّ رائحة البارود وأسمع هزيم الرعد" 1148 01:09:26,417 --> 01:09:27,417 هذا أنا، "تيو". 1149 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 "أريد احتفالات وضحكًا" 1150 01:09:30,125 --> 01:09:31,125 أسرعا! 1151 01:09:31,542 --> 01:09:33,667 "أريد أن أسمع الجماهير تهتف جامحةً" 1152 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 لا يتطلب الأمر سوى شرارة 1153 01:09:38,333 --> 01:09:41,167 ليس الكثير، مجرد لمسة 1154 01:09:41,250 --> 01:09:44,208 لا يتطلب الأمر سوى شرارة 1155 01:09:45,333 --> 01:09:46,167 "لمسة من…" 1156 01:09:46,250 --> 01:09:47,958 غنّ معي أيها النقيب! 1157 01:09:48,042 --> 01:09:51,083 "أشعلوا النيران" 1158 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 أشعلوا النيران 1159 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 "واجعلوا الشياطين والآلهة يرقصون" 1160 01:10:00,333 --> 01:10:02,333 موسيقى عصركم مريعة. 1161 01:10:02,417 --> 01:10:03,417 اخرس! 1162 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 "(دانييل)" 1163 01:10:05,708 --> 01:10:08,292 "أشعلوا النيران" 1164 01:10:08,375 --> 01:10:09,208 أسرع يا "تيو". 1165 01:10:09,292 --> 01:10:13,333 "وانظروا إلى ألسنة اللهب التي تتأجج في أعينكم" 1166 01:10:13,417 --> 01:10:14,708 المشعوذان يهربان! 1167 01:10:15,583 --> 01:10:16,583 اعتقلوه! 1168 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 عُد يا "دانييل"! 1169 01:10:22,292 --> 01:10:25,792 "دانييل"! 1170 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 أطلقوا أسهمكم! 1171 01:10:36,625 --> 01:10:39,667 أعيدوا تلقيم أقواسكم! أريدهم أمواتًا أو أحياءً. 1172 01:10:49,542 --> 01:10:51,833 - هل الجميع بخير؟ - تقريبًا. 1173 01:10:51,917 --> 01:10:53,750 - أجل. - نوعًا ما. 1174 01:10:53,833 --> 01:10:55,333 سحقًا! سأساعدك. 1175 01:10:58,833 --> 01:10:59,833 اصمد! 1176 01:11:01,542 --> 01:11:03,750 - لا تنزعي السهم! - صحيح. 1177 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 أيتها الساحرة! 1178 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 إن لم تنج "ماري" يا "جيروم"، 1179 01:11:17,250 --> 01:11:20,583 فقد تكون هذه فرصة لك كي ترى الأمور من منظور مختلف 1180 01:11:20,667 --> 01:11:21,583 وتبدأ حياة جديدة. 1181 01:11:21,667 --> 01:11:22,708 - تحلّ ببعض… - "ماري"! 1182 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 بئس الأمر، لقد عادت. 1183 01:11:29,625 --> 01:11:31,083 طلبت منك الفرار. 1184 01:11:31,167 --> 01:11:32,208 وبّخيني لاحقًا. 1185 01:11:32,292 --> 01:11:34,375 هناك جنود يقطعون الطريق. هل الجميع بخير؟ 1186 01:11:34,458 --> 01:11:36,542 - نعم، نحن بخير. - ويلاه! 1187 01:11:39,458 --> 01:11:40,458 اصمد. 1188 01:11:42,958 --> 01:11:44,417 لا تنزع السهم! 1189 01:11:46,917 --> 01:11:50,417 إياك أن تلمسني! 1190 01:11:54,667 --> 01:11:55,833 ماذا سنفعل الآن يا أبي؟ 1191 01:11:55,917 --> 01:11:58,500 سيبحث النقيب عنكم في كل مكان، 1192 01:11:58,583 --> 01:12:01,167 لذا اذهبوا واختبئوا في الكنيسة. 1193 01:12:01,250 --> 01:12:03,917 حفرت نفقًا سرّيًا هناك، 1194 01:12:04,000 --> 01:12:07,125 لكن دخول النفق يتطلب شيفرة من ثلاثة أرقام. 1195 01:12:07,208 --> 01:12:08,042 مفهوم. 1196 01:12:08,125 --> 01:12:11,333 الرقم الأول يطابق 1197 01:12:11,417 --> 01:12:13,667 عدد رؤوس "سيربيروس"… 1198 01:12:13,750 --> 01:12:15,250 - بحقك! - أخبرنا بالشيفرة! 1199 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - 316. - حسنًا، هيا بنا. 1200 01:12:22,958 --> 01:12:26,417 ارفعوا المقبض عند المدخل كي تضيئوا الأنوار! 1201 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 أسرعوا! 1202 01:12:37,333 --> 01:12:38,333 ساعديني يا "كلارا". 1203 01:12:56,958 --> 01:12:57,958 يا للروعة! 1204 01:13:10,833 --> 01:13:13,417 حسنًا يا "تيو"، خذ "لويز" إلى مكان آمن. 1205 01:13:13,500 --> 01:13:14,667 هناك، في المؤخرة. 1206 01:13:14,750 --> 01:13:16,583 ضع سماعتيها على أذنيها، مفهوم؟ 1207 01:13:28,542 --> 01:13:30,167 أين سنُدخل الشيفرة؟ 1208 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - لا أدري. - لنفتش المكان. 1209 01:13:33,083 --> 01:13:34,083 هيا بنا. 1210 01:13:50,167 --> 01:13:51,167 هاك. 1211 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 ألست خائفة؟ حسنًا. 1212 01:14:03,750 --> 01:14:04,750 وجدتها! 1213 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - أين؟ - هنا. 1214 01:14:10,333 --> 01:14:12,042 هذا هو المدخل السري. 1215 01:14:12,125 --> 01:14:13,625 - ليقف كل منكم عند ركن. - أجل. 1216 01:14:16,542 --> 01:14:17,542 ما الترتيب؟ 1217 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 لا أدري. قال 316. 1218 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 أنت ثلاثة يا "كلارا" ، وأنت واحد وأنا ستة. 1219 01:14:24,292 --> 01:14:25,292 اتفقنا. 1220 01:14:26,375 --> 01:14:28,042 - ثلاثة. - واحد. 1221 01:14:28,625 --> 01:14:29,917 وستة. 1222 01:15:16,958 --> 01:15:19,167 اخرجا من هنا يا طفليّ. اذهبا واختبئا. 1223 01:15:19,250 --> 01:15:20,250 هيا! 1224 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 بل يجدر بكما الاختباء. 1225 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 هيا يا "تيو"! 1226 01:15:45,667 --> 01:15:46,750 احترسي يا "كلارا"! 1227 01:15:49,167 --> 01:15:50,583 هيا! أجل. 1228 01:15:59,917 --> 01:16:00,917 اقتله! 1229 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 لا! 1230 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - "تيو"! - احترسي! 1231 01:16:39,042 --> 01:16:40,375 أطلق سهمك! 1232 01:16:48,708 --> 01:16:49,708 آسف. 1233 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 هذه قوة "كيوبيد". 1234 01:16:52,500 --> 01:16:53,625 سأموت إن ماتت. 1235 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 رأيتهما على مقربة. 1236 01:16:56,333 --> 01:16:58,083 الأنثى لديها براثن بيضاء. 1237 01:17:15,208 --> 01:17:16,208 إما أنتم وإما نحن. 1238 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 لن أسمح لأحد بإيذاء ولدي. 1239 01:17:25,625 --> 01:17:27,667 لا تلمس الجرح الآن. 1240 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 نفدت بطارية حاسوبي. 1241 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 ارتدي سماعتي أذنيك يا "لولو"! 1242 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - أنا أمك يا "لولو". - على رسلك. 1243 01:18:00,833 --> 01:18:02,000 أنا أمك. 1244 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 "حيثما أعيش، تتمايل أشجار الغابات" 1245 01:18:14,542 --> 01:18:16,708 وتلامس أسطح المباني عنان السماء 1246 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 سيول المياه جارفة وعنيفة 1247 01:18:21,125 --> 01:18:23,417 والعواصف الثلجية لا تنتهي 1248 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 تقبع الذئاب على عتبات بيوتنا 1249 01:18:27,167 --> 01:18:29,750 وكل الأطفال يفهمونها 1250 01:18:31,042 --> 01:18:35,125 نسمع صراخ (نيويورك) وأصوات القوارب في نهر (السين) 1251 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 سأذهب أينما تذهبين 1252 01:18:40,292 --> 01:18:41,417 ستكونين وطني 1253 01:18:42,292 --> 01:18:43,542 سأذهب أينما تذهبين 1254 01:18:44,167 --> 01:18:46,167 أينما يكون مكانك 1255 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 "أينما تكون وجهتك" 1256 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 ماذا يفعلان؟ 1257 01:18:53,958 --> 01:18:55,292 "لويز"! 1258 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - هيا يا "لولو"! - أجل! 1259 01:19:16,708 --> 01:19:17,708 يمكنك فعل هذا! 1260 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - أجل! - أجل، استمري! 1261 01:19:24,500 --> 01:19:25,542 أجل! 1262 01:19:33,667 --> 01:19:35,125 لا! 1263 01:19:38,042 --> 01:19:39,042 "لويز"! 1264 01:19:41,167 --> 01:19:42,292 "مستذئب" 1265 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 "الساحرة". 1266 01:21:21,542 --> 01:21:22,542 أبوك هنا. 1267 01:21:26,125 --> 01:21:27,125 أهي بخير؟ 1268 01:21:28,875 --> 01:21:29,875 هل أنت بخير؟ 1269 01:21:32,833 --> 01:21:34,167 طفلتي الحبيبة. 1270 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 طفلتي الغالية. 1271 01:21:54,167 --> 01:21:56,042 "(كيوبيد)" 1272 01:22:00,667 --> 01:22:01,875 أظن أننا فزنا. 1273 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 كانت لديّ قوة خارقة بالطبع. لكنني كنت أنتظر اللحظة الملائمة. 1274 01:22:25,792 --> 01:22:27,292 إن عدتم إلى قريتنا يومًا، 1275 01:22:27,375 --> 01:22:29,917 فتعالوا في شهر يونيو كي تحضروا مهرجان القديس "جون". 1276 01:22:30,000 --> 01:22:33,333 حيث نرقص ونغنّي ونحرق الصُهب والمُهق… 1277 01:22:33,417 --> 01:22:35,333 - حيث المتعة لكل أفراد الأسرة. - رائع. 1278 01:22:35,417 --> 01:22:37,208 سيحب الأطفال هذا كثيرًا. 1279 01:22:37,292 --> 01:22:38,792 - اتفقنا. - رحلة آمنة. 1280 01:22:38,875 --> 01:22:39,875 - شكرًا. - إلى اللقاء! 1281 01:22:39,958 --> 01:22:40,958 "جيروم"! 1282 01:22:46,042 --> 01:22:47,083 شكرًا يا "جيروم". 1283 01:22:47,792 --> 01:22:48,708 على الرحب والسعة. 1284 01:22:48,792 --> 01:22:50,125 أنت حقًا… 1285 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 ألهمتني. 1286 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 لذا سأعود إلى "فلورنسا" 1287 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 وربما سأعاود مهنة الرسم. 1288 01:23:00,500 --> 01:23:02,042 - شكرًا لك. - على الرحب والسعة. 1289 01:23:02,125 --> 01:23:05,042 وسأستخدم اسمي الحقيقي مجددًا. 1290 01:23:05,625 --> 01:23:07,167 - أليس اسمك "بييرو" ؟ - لا. 1291 01:23:07,250 --> 01:23:09,083 لا، اسمي "ليوناردو بييرو". 1292 01:23:09,167 --> 01:23:10,167 "دافينشي". 1293 01:23:12,542 --> 01:23:13,542 أجل. 1294 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 اشتر كل لوحاته. 1295 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 هل تمزح؟ لا يرسم سوى لوحات رديئة. 1296 01:23:24,833 --> 01:23:27,333 نفّذ ما آمرك به، اشترها كلها. 1297 01:23:31,042 --> 01:23:32,042 إلى اللقاء. 1298 01:23:37,292 --> 01:23:38,292 إلى اللقاء. 1299 01:23:38,917 --> 01:23:39,917 رحلة آمنة! 1300 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 لديّ عائلة جميلة. 1301 01:23:44,500 --> 01:23:45,500 جميلة جدًا. 1302 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 خاصةً "جيروم". 1303 01:24:04,875 --> 01:24:07,667 "الصياد" 1304 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 "ماري"؟ 1305 01:24:33,667 --> 01:24:34,667 ماذا؟ 1306 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 سحقًا! 1307 01:24:37,958 --> 01:24:39,042 لم ينجح الأمر. 1308 01:24:45,500 --> 01:24:46,500 "جيه بي" يتصل بي. 1309 01:24:48,292 --> 01:24:50,750 مرحبًا؟ أنا في طريقي إليك. لا تغضب. 1310 01:24:50,833 --> 01:24:51,833 لا أصدّق هذا! 1311 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 هل تعملون في مهرجان القرون الوسطى أنتم أيضًا؟ 1312 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 من باع لكم هذه الثياب احتال عليكم. إنها رديئة جدًا. 1313 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 هل أنتم بخير؟ 1314 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 نعم، نحن بخير يا سيدي. شكرًا. 1315 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - هل أنت بخير يا أبي؟ - أنا… 1316 01:25:13,875 --> 01:25:15,292 لست متأكدًا، أنا… 1317 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 أتذكّر أمرًا ما يتعلق بفرسان. 1318 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 ومستذئبين. 1319 01:25:23,292 --> 01:25:24,875 أظن أنني أفقد صوابي. 1320 01:25:26,083 --> 01:25:28,167 لا يا أبي، الأمر على ما يُرام. لا تقلق. 1321 01:25:30,250 --> 01:25:32,167 هيا بنا. لندخل. 1322 01:25:32,667 --> 01:25:33,667 لنعد إلى البيت. 1323 01:25:42,250 --> 01:25:43,250 عزيزي "جيروم"، 1324 01:25:44,000 --> 01:25:46,667 أحببت الأيام المعدودة التي قضيتها معك مجددًا. 1325 01:25:46,750 --> 01:25:49,375 لكن كلينا يعلم أنها لن تدوم. 1326 01:25:51,000 --> 01:25:53,042 سأظل أنسى الأشياء. 1327 01:25:53,125 --> 01:25:55,292 اسم من هنا، فكاهة من هناك. 1328 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 ويومًا ما، لن أتذكّر أي شيء. 1329 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 لذا سأدوّن كل ذكرياتي وهي لا تزال حاضرة في ذهني. 1330 01:26:05,708 --> 01:26:08,792 كل ما تذكّرته وكل ما يهمّ. 1331 01:26:11,708 --> 01:26:13,792 آمل أن تقصّها عليّ بنفسك. 1332 01:26:14,625 --> 01:26:16,792 مع حبي. أبوك. 1333 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 "تبرّع من عائلة (فاسيير)" 1334 01:26:44,417 --> 01:26:46,583 أيمكننا الذهاب الآن؟ مضت ساعة. 1335 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 بضع دقائق أخرى. 1336 01:26:55,083 --> 01:26:57,542 شرحت كل اللوحات لجدّي. 1337 01:26:58,458 --> 01:26:59,458 عظيم. 1338 01:27:00,417 --> 01:27:02,583 أظن أنني أفضّل اللوحة الأصلية. 1339 01:27:03,250 --> 01:27:04,250 تشعرين بالغيرة فقط. 1340 01:27:16,042 --> 01:27:20,750 ترجمة "نهى محمود" 1341 01:28:13,333 --> 01:28:15,875 "هذا الفيلم مُستوحى من لعبة (مستذئبي 'ميلرز هولو')"