1 00:00:00,650 --> 00:00:01,210 Vanavond... 2 00:00:01,252 --> 00:00:03,672 We tellen enkele van de grootste tekenfilms 3 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 4 00:00:03,672 --> 00:00:05,547 uit het Gouden Tijdperk af, waaronder 5 00:00:05,547 --> 00:00:07,177 Popeye the Sailor Man 6 00:00:07,841 --> 00:00:08,896 Superman 7 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 8 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 Woody Woodpecker 9 00:00:13,012 --> 00:00:14,638 Felix the Cat 10 00:00:15,014 --> 00:00:17,850 En meer, blijf op de hoogte! 11 00:00:21,990 --> 00:00:23,520 Hallo, ik ben Charles Dewandeler, 12 00:00:23,520 --> 00:00:24,780 en vandaag bekijken we 13 00:00:24,780 --> 00:00:27,720 enkele van de beste tekenfilms uit de Gouden Eeuw. 14 00:00:27,720 --> 00:00:29,280 En wat is een betere manier om te beginnen dan met een 15 00:00:29,280 --> 00:00:32,640 van de meest populaire stripfiguren, Bugs Bunny. 16 00:00:32,640 --> 00:00:36,030 Bugs Bunny speelde in meer dan 160 korte films 17 00:00:36,030 --> 00:00:37,050 voor Warner Brothers. 18 00:00:37,050 --> 00:00:39,630 Sommige van deze tekenfilms heetten 'Looney Tunes' 19 00:00:39,630 --> 00:00:42,330 en sommige van deze tekenfilms heetten 'Merrie Melodies', 20 00:00:42,330 --> 00:00:43,830 maar ze waren altijd geweldig. 21 00:00:43,830 --> 00:00:46,770 Deze tekenfilm getiteld 'A Corny Concerto' 22 00:00:46,770 --> 00:00:49,170 is een parodie op Walt Disney's 'Fantasia', 23 00:00:49,170 --> 00:00:51,510 die een paar jaar eerder uitkwam. 24 00:00:51,510 --> 00:00:54,660 In de hoofdrollen spelen Bugs Bunny en zijn aartsvijand Elmer Fudd, 25 00:00:54,660 --> 00:00:57,030 evenals Daffy Duck en Porky Pig. 26 00:00:57,030 --> 00:00:58,537 Geniet ervan. 27 00:01:31,050 --> 00:01:34,680 Groeten, muziekwuvers. 28 00:01:34,680 --> 00:01:39,533 Eerst zullen we een wals horen, geschreven door Johan Strauss. 29 00:01:41,040 --> 00:01:43,130 En terwijl we de ritmische tonen 30 00:01:43,130 --> 00:01:46,530 van het angstaanjagende refrein horen, luister dan naar het golvende 31 00:01:46,530 --> 00:01:50,223 ritme van de houtblazers terwijl het rond en rond rolt, 32 00:01:51,677 --> 00:01:55,843 en het komt hier uit. 33 00:04:34,697 --> 00:04:36,570 Was dat niet wuvwey? 34 00:04:36,570 --> 00:04:40,360 En nu zullen we de prachtige "Blauwe Donau" presenteren. 35 00:05:08,929 --> 00:05:17,335 ♪ Kwak, kwak, kwak, kwak ♪ 36 00:05:20,388 --> 00:05:23,929 ♪ Kwak, kwak, kwak, kwak ♪ 37 00:05:23,929 --> 00:05:27,464 ♪ Kwak, kwak, kwak, kwakzalver, kwakzalver ♪ 38 00:05:27,464 --> 00:05:31,756 ♪ Kwakzalver, kwakzalver ♪ 39 00:05:38,595 --> 00:05:41,178 (bellen 40 00:05:44,966 --> 00:05:47,926 knallen) (bubbels 41 00:05:47,926 --> 00:05:50,759 knallen) 42 00:08:06,338 --> 00:08:08,646 ♪ Kwak, kwak, kwak, kwak, kwak, kwak, kwak ♪ 43 00:08:08,646 --> 00:08:11,409 ♪ Kwak, kwak, kwak, kwak, kwak ♪ 44 00:08:11,409 --> 00:08:13,427 ♪ Kwak, kwak, kwak, kwak ♪ 45 00:08:13,427 --> 00:08:14,788 ♪ Kwak, kwak, kwak ♪ 46 00:08:14,788 --> 00:08:16,778 ♪ Kwak, kwak, kwak, kwak, kwak, kwak ♪ 47 00:08:30,180 --> 00:08:31,333 Oh, hallo daar. 48 00:08:31,333 --> 00:08:33,630 Ik was net dit Superman-stripboek aan het lezen. 49 00:08:33,630 --> 00:08:37,320 Wist je dat Superman voor het eerst in stripboeken verscheen in 1938? 50 00:08:37,320 --> 00:08:39,150 Hij was 's werelds eerste superheld 51 00:08:39,150 --> 00:08:41,580 en werd al snel hun populairste personage. 52 00:08:41,580 --> 00:08:45,180 Hij verkocht elke maand een miljoen stripboeken. 53 00:08:45,180 --> 00:08:47,460 Al snel probeerde iedereen hem te kopiëren. 54 00:08:47,460 --> 00:08:49,770 Sindsdien zijn er honderden, zo niet duizenden, 55 00:08:49,770 --> 00:08:52,320 superhelden gemaakt voor stripboeken. 56 00:08:52,320 --> 00:08:54,870 Stel je nu voor dat je een kind bent in 1941, en de enige manier waarop je 57 00:08:54,870 --> 00:08:57,390 de afgelopen drie jaar van Superman hebt kunnen genieten, was 58 00:08:57,390 --> 00:09:00,570 in tweedimensionale stripboeken, totdat er op een dag 59 00:09:00,570 --> 00:09:03,120 een nieuwe film in de bioscopen bij jou in de buurt verschijnt. 60 00:09:03,120 --> 00:09:05,910 Nu kun je Superman voor het eerst 61 00:09:05,910 --> 00:09:08,310 door de lucht zien vliegen en zijn superkrachten gebruiken 62 00:09:08,310 --> 00:09:10,770 om tegen slechteriken en monsters te vechten. 63 00:09:10,770 --> 00:09:13,230 Destijds kon dit niet met CGI. 64 00:09:13,230 --> 00:09:15,000 Computers bestonden niet eens. 65 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 De enige manier waarop filmstudio's dit kunnen doen 66 00:09:17,400 --> 00:09:19,950 in 1941 was met animatie. 67 00:09:19,950 --> 00:09:21,900 Dat is waar animator Max Fleischer in beeld komt. 68 00:09:21,900 --> 00:09:23,970 Vroeger 69 00:09:23,970 --> 00:09:25,640 produceerden Max en zijn broer Dave enkele van de beste tekenfilms 70 00:09:25,640 --> 00:09:26,790 ter wereld. 71 00:09:26,790 --> 00:09:30,180 In deze cartoon vecht Superman tegen een gigantische hagedis. 72 00:09:30,180 --> 00:09:31,590 Oké, laten we het maar noemen zoals het is. 73 00:09:31,590 --> 00:09:33,690 Het is eigenlijk Superman versus Godzilla, alleen 74 00:09:33,690 --> 00:09:36,300 konden ze het vanwege auteursrechten gewoon geen Godzilla noemen. 75 00:09:36,300 --> 00:09:38,220 Dus hier is nu Superman versus Godz. 76 00:09:38,220 --> 00:09:42,300 Oh, ik bedoel, Superman versus 'The Arctic Giant'. 77 00:09:42,300 --> 00:09:44,183 Sneller dan een snel rijdende kogel, 78 00:09:45,016 --> 00:09:45,849 krachtiger 79 00:09:45,849 --> 00:09:47,430 dan een locomotief, 80 00:09:47,430 --> 00:09:50,085 in staat om met één sprong over hoge gebouwen te springen. 81 00:09:50,918 --> 00:09:52,560 Deze geweldige vreemdeling van de planeet Krypton, 82 00:09:52,560 --> 00:09:55,470 de Man van Staal, 83 00:09:55,470 --> 00:09:58,140 Superman! Superman 84 00:09:58,140 --> 00:10:00,270 beschikt over opmerkelijke fysieke kracht en 85 00:10:00,270 --> 00:10:02,280 vecht een nooit eindigende strijd 86 00:10:02,280 --> 00:10:04,740 voor waarheid en gerechtigheid, vermomd 87 00:10:04,740 --> 00:10:07,833 als de zachtaardige krantenverslaggever Clark Kent. 88 00:10:12,825 --> 00:10:14,550 Diep doordringend in de bevroren woestenij 89 00:10:14,550 --> 00:10:16,140 van de grote Arctische vlaktes 90 00:10:16,140 --> 00:10:18,180 doet een archeologische expeditie op zoek 91 00:10:18,180 --> 00:10:22,140 naar prehistorische fossielen een verbazingwekkende ontdekking: 92 00:10:22,140 --> 00:10:25,230 een enorm monster dat er net zo levensecht uitziet als toen het miljoenen 93 00:10:25,230 --> 00:10:26,700 jaren geleden in het Mesozoïcum 94 00:10:26,700 --> 00:10:30,090 over de aarde zwierf . wordt bevroren in het ijs aangetroffen 95 00:10:30,090 --> 00:10:33,120 in een staat van perfecte bewaring. 96 00:10:33,120 --> 00:10:35,970 Voortdurend gehinderd door de gevaarlijke elementen onder nul, 97 00:10:35,970 --> 00:10:39,210 slagen de wetenschappers en hun groep onvermoeibare werkers erin 98 00:10:39,210 --> 00:10:42,540 het gigantische wezen uit de bevroren put te halen. 99 00:10:42,540 --> 00:10:44,100 Het in ijs omhulde monster wordt 100 00:10:44,100 --> 00:10:46,260 in het ruim van een enorm vrachtschip geladen, uitgerust 101 00:10:46,260 --> 00:10:47,970 met een speciaal koelplan 102 00:10:47,970 --> 00:10:49,830 , en naar dit land gebracht. 103 00:10:49,830 --> 00:10:51,690 Hier in een speciaal gebouwde vleugel 104 00:10:51,690 --> 00:10:53,490 van het Museum voor Natuurwetenschappen 105 00:10:53,490 --> 00:10:55,710 wordt dit ontzagwekkende wezen 106 00:10:55,710 --> 00:10:58,311 voor het eerst aan het publiek getoond. 107 00:11:18,609 --> 00:11:20,670 En je bedoelt te zeggen dat als het ijs mocht 108 00:11:20,670 --> 00:11:22,470 ontdooien, er een mogelijkheid bestaat 109 00:11:22,470 --> 00:11:24,990 dat het monster nog leeft?! 110 00:11:24,990 --> 00:11:27,360 Dank u wel professor. 111 00:11:27,360 --> 00:11:28,571 Ja, chef? 112 00:11:28,571 --> 00:11:29,404 Lois, er is een nieuwe invalshoek 113 00:11:29,404 --> 00:11:31,020 op dat bevroren monsterverhaal. 114 00:11:31,020 --> 00:11:33,090 Ga naar het museum en kijk wat er gebeurt. 115 00:11:33,090 --> 00:11:35,220 Ze hebben hem in een speciale koelkast gestopt. 116 00:11:35,220 --> 00:11:37,667 Oké, chef. 117 00:11:41,430 --> 00:11:44,077 Oh, Lois? Wil je dat ik daar met je heen ga? 118 00:11:44,987 --> 00:11:45,869 Nee bedankt. 119 00:11:45,869 --> 00:11:47,640 Je zou waarschijnlijk flauwvallen als je het monster zag. 120 00:11:47,640 --> 00:11:49,143 Je schrikt zo gemakkelijk. 121 00:11:50,940 --> 00:11:54,130 Misschien heeft ze gelijk, maar Superman is nog niet flauwgevallen 122 00:12:00,506 --> 00:12:01,339 En zorgt voor 123 00:12:01,339 --> 00:12:02,850 de nodige koeling. 124 00:12:02,850 --> 00:12:04,920 Het bedieningspaneel bevindt zich beneden. 125 00:12:04,920 --> 00:12:06,930 Ik zal het je laten zien. 126 00:12:06,930 --> 00:12:09,273 De hele fabriek wordt vanaf dit bord bediend. 127 00:12:11,700 --> 00:12:14,400 De thermometer moet voortdurend in de gaten worden gehouden, 128 00:12:14,400 --> 00:12:18,048 aangezien elke temperatuurstijging gevaarlijk kan zijn. 129 00:12:26,009 --> 00:12:27,592 Schakel die schakelaars uit! 130 00:12:33,363 --> 00:12:35,289 Jongen, wat een verhaal! 131 00:13:02,310 --> 00:13:04,530 Buiten, allemaal. Wees levendig, alsjeblieft. 132 00:13:04,530 --> 00:13:05,643 Gebruik de dichtstbijzijnde uitgang. 133 00:13:08,880 --> 00:13:09,990 Alsjeblieft, mensen. Blijven bewegen. 134 00:13:09,990 --> 00:13:11,670 We moeten deze kamer onmiddellijk ontruimen. 135 00:13:11,670 --> 00:13:13,017 Dat denkt hij. 136 00:13:20,954 --> 00:13:23,895 Hoofdbureau van politie. 137 00:13:23,895 --> 00:13:25,560 Hallo, chef? Stuur de oproerpolitie. 138 00:13:25,560 --> 00:13:26,410 We zitten in de problemen. 139 00:13:38,867 --> 00:13:39,700 Hallo, Planeet? 140 00:13:39,700 --> 00:13:41,877 Geef mij het stadsbureau. Haast je! 141 00:14:12,898 --> 00:14:14,388 Kijk uit! Het leeft! 142 00:14:17,580 --> 00:14:20,590 Nee, ik ben niet gek. Haast een paar mannen hierheen. 143 00:14:20,590 --> 00:14:23,797 Aandacht. Alle auto's gaan tegelijk naar 5th en Main. 144 00:14:27,210 --> 00:14:29,580 Chef! Loïs is in het museum. 145 00:14:29,580 --> 00:14:30,810 Ga daarheen, Kent. 146 00:14:30,810 --> 00:14:31,643 Rechts! 147 00:14:32,880 --> 00:14:35,163 Dit lijkt een klus voor Superman. 148 00:15:01,271 --> 00:15:02,610 Lois? 149 00:15:02,610 --> 00:15:04,110 Superman! 150 00:15:11,314 --> 00:15:12,147 Je kunt beter teruggaan 151 00:15:12,147 --> 00:15:13,080 naar je kantoor, waar je veilig bent. 152 00:15:13,080 --> 00:15:14,706 Ik heb wat werk te doen. 153 00:15:14,706 --> 00:15:15,576 Ja meneer. 154 00:15:15,576 --> 00:15:19,004 En het beste verhaal in jaren missen? Kleine kans. 155 00:16:38,236 --> 00:16:39,069 Lois! 156 00:16:44,640 --> 00:16:46,410 Blijf deze keer zitten. 157 00:16:46,410 --> 00:16:48,470 Ja, heer, en bedankt. 158 00:17:03,780 --> 00:17:05,190 Je toonde veel moed bij het verkrijgen van 159 00:17:05,190 --> 00:17:06,720 dat monsterverhaal, Lois. 160 00:17:06,720 --> 00:17:08,160 Bedankt, maar waar was je? 161 00:17:08,160 --> 00:17:11,313 Mij? Oh, ik moet flauwgevallen zijn. 162 00:17:21,960 --> 00:17:23,970 Woody Woodpecker is een populair stripfiguur 163 00:17:23,970 --> 00:17:25,440 die debuteerde in 1940. 164 00:17:25,440 --> 00:17:28,034 Hij werd gemaakt door Walter Lantz. 165 00:17:28,034 --> 00:17:29,370 Zoals de legende zegt, 166 00:17:29,370 --> 00:17:31,140 pikte een vervelende specht gaten 167 00:17:31,140 --> 00:17:33,510 in het dak van de hut van Walter Lantz. 168 00:17:33,510 --> 00:17:35,580 Walter wilde de specht neerschieten, 169 00:17:35,580 --> 00:17:39,060 maar zijn vrouw stond erop dat hij in plaats daarvan een cartoon over hem zou maken. 170 00:17:39,060 --> 00:17:41,460 Een van de acteurs die hij heeft gecast om de stem 171 00:17:41,460 --> 00:17:42,990 van Woody Woodpecker te vertolken is 172 00:17:42,990 --> 00:17:47,040 de legendarische 'Man of a Thousand Voices', Mel Blanc. 173 00:17:47,040 --> 00:17:49,620 Mel Blanc vertolkte ook populaire personages 174 00:17:49,620 --> 00:17:53,160 als Bugs Bunny, Daffy Duck, Barney Rubble 175 00:17:53,160 --> 00:17:54,480 en talloze anderen. 176 00:17:54,480 --> 00:17:57,480 In deze cartoon besluit Woody om 177 00:17:57,480 --> 00:18:00,930 in de winter niet naar het zuiden te vliegen, waardoor hij geen eten meer heeft. 178 00:18:00,930 --> 00:18:02,700 Ik denk dat de scènes tussen Woody 179 00:18:02,700 --> 00:18:05,130 en deze kat inspiratie kunnen zijn geweest 180 00:18:05,130 --> 00:18:07,290 voor de tekenfilms van 'The Simpsons', 'Itchy and Scratchy', 181 00:18:07,290 --> 00:18:08,763 die decennia later uitkwamen. 182 00:18:09,750 --> 00:18:12,407 Bekijk het eens en kijk of je het met mij eens bent. 183 00:18:45,383 --> 00:18:48,180 De weerman heeft gelijk. We kunnen beter meteen naar het zuiden gaan. 184 00:18:48,180 --> 00:18:50,090 Je zei het! 185 00:18:51,450 --> 00:18:53,200 De winter komt eraan! De winter komt eraan! 186 00:19:17,379 --> 00:19:20,462 Jongen, oh jongen! Wat een dag om te zwemmen. 187 00:19:26,340 --> 00:19:28,260 Hé, pop. Waar gaat iedereen heen? 188 00:19:28,260 --> 00:19:29,760 We gaan allemaal naar het zuiden. 189 00:19:29,760 --> 00:19:32,596 Groundhog zegt dat er een verschrikkelijke sneeuwstorm op komst is. 190 00:19:32,596 --> 00:19:33,495 Ach, ga verder. 191 00:19:33,495 --> 00:19:35,817 Die kerel kent zijn schaduw niet van een gat in de grond. 192 00:19:35,817 --> 00:19:39,035 Je zult doodvriezen als je hier blijft. 193 00:19:39,035 --> 00:19:41,040 En je zult ook geen eten hebben. 194 00:19:41,040 --> 00:19:42,090 Maak je geen zorgen over mij. 195 00:19:42,090 --> 00:19:45,775 Ik heb genoeg eten, en nu ga ik zwemmen. 196 00:20:25,447 --> 00:20:27,453 Hmm. Het moet hard water in zijn meer zijn. 197 00:20:51,100 --> 00:20:52,991 Blaas je hoofd eraf. 198 00:20:52,991 --> 00:20:53,987 Kijken of het me boeit. 199 00:20:53,987 --> 00:20:56,273 Het is hier lekker warm en ik krijg genoeg te eten. 200 00:20:59,970 --> 00:21:02,823 Ga door en blaas. 201 00:21:15,848 --> 00:21:19,018 Hé! Kom hier terug met mijn eten! 202 00:21:49,647 --> 00:21:54,413 Ik ben die hongerige kleine kat waar je net over hebt gelezen. 203 00:21:56,250 --> 00:21:58,910 Ik heb zo'n honger, ik zou wel een... 204 00:21:59,994 --> 00:22:02,494 Een specht kunnen eten. Ja dat is het. 205 00:22:05,983 --> 00:22:06,816 Neem me niet kwalijk, vriend. 206 00:22:06,816 --> 00:22:08,524 Dat is waarschijnlijk de kruidenier. 207 00:22:18,280 --> 00:22:20,352 Kom binnen. Je bent net op tijd voor het eten. 208 00:22:20,352 --> 00:22:23,820 Ja? Wat ga je eten? 209 00:22:23,820 --> 00:22:25,890 Ik ga kattenvis eten. 210 00:22:25,890 --> 00:22:27,003 Ja? 211 00:22:28,620 --> 00:22:30,542 Laat me je sjaal nemen. 212 00:22:36,832 --> 00:22:40,663 Weet je, ik denk dat die duif mij probeerde te wurgen. 213 00:22:41,702 --> 00:22:43,003 Je moet het behoorlijk koud hebben, maatje. 214 00:22:43,003 --> 00:22:45,978 Nee, ik heb het niet koud. 215 00:22:45,978 --> 00:22:46,941 O ja, dat ben je. 216 00:22:46,941 --> 00:22:49,413 Ga bij het vuur zitten en warm je op voor het avondeten. 217 00:22:50,963 --> 00:22:54,732 Oh jongen! Katachtige fricassee! 218 00:23:39,840 --> 00:23:41,421 Je hebt het gemist mij! 219 00:23:43,113 --> 00:23:47,553 Nu, mijn fijne duif, ik ga je droog plukken. 220 00:24:13,890 --> 00:24:14,723 Meese! - Muizen! 221 00:24:14,723 --> 00:24:15,600 Eland! - Meese! 222 00:24:26,985 --> 00:24:29,043 Dat was best lekker, 223 00:24:29,043 --> 00:24:33,090 maar weet je, ik heb nog steeds honger. 224 00:24:33,090 --> 00:24:35,070 Ja, dat ben ik ook. 225 00:24:48,170 --> 00:24:50,730 Het lijkt erop dat vroege tekenfilms bijna altijd 226 00:24:50,730 --> 00:24:53,730 een pratend dier speelden dat onvermijdelijk in de problemen zou komen. 227 00:24:53,730 --> 00:24:56,760 Een van de meest populaire stripfiguren uit het stille tijdperk was 228 00:24:56,760 --> 00:24:58,410 Felix de Kat. 229 00:24:58,410 --> 00:25:00,030 Nu nam de populariteit van Felix 230 00:25:00,030 --> 00:25:02,250 een beetje af toen tekenfilms overschakelden op geluid. 231 00:25:02,250 --> 00:25:05,610 Maar deze cartoon is niet alleen qua geluid, maar ook qua kleur, 232 00:25:05,610 --> 00:25:09,660 wat een echte traktatie was voor Felix the Cat-fans in 1936. 233 00:25:09,660 --> 00:25:12,330 Wat ik het leukst vind aan deze cartoon is wanneer Felix 234 00:25:12,330 --> 00:25:15,360 een onderwaterbeschaving tegenkomt, die me doet denken 235 00:25:15,360 --> 00:25:17,730 aan de Disney-tekenfilm. , "De kleine Zeemeermin." 236 00:25:17,730 --> 00:25:21,900 Deze Felix-tekenfilm verscheen echter 50 jaar eerder. 237 00:25:21,900 --> 00:25:23,429 Laten we kijken. 238 00:25:30,054 --> 00:25:31,265 Goedemorgen! 239 00:25:38,165 --> 00:25:39,332 Goedemorgen! 240 00:25:44,233 --> 00:25:45,316 Goedemorgen! 241 00:25:55,233 --> 00:25:57,863 Goedemorgen! 242 00:25:59,100 --> 00:26:01,803 Wat is er, Annabelle? Voel je je niet lekker? 243 00:26:03,090 --> 00:26:06,463 Ben je niet blij? 244 00:26:12,448 --> 00:26:16,116 Ik weet wat er mis is met je. Je bent eenzaam. 245 00:26:16,116 --> 00:26:18,467 Ik zorg voor een klein speelkameraadje. 246 00:26:58,777 --> 00:27:02,610 Laat maar. Ik regel nog wel een speelkameraadje voor je! 247 00:28:00,897 --> 00:28:03,660 Heb je een goudvis deze kant op zien komen? 248 00:28:03,660 --> 00:28:06,750 Nee. Ik heb geen goudvissen deze kant op zien komen, 249 00:28:06,750 --> 00:28:09,498 maar ik zag er wel een paar deze kant op gaan, 250 00:28:09,498 --> 00:28:10,581 en die kant op. 251 00:28:11,427 --> 00:28:14,703 En op deze manier. 252 00:28:29,514 --> 00:28:30,600 Heb je 253 00:28:30,600 --> 00:28:32,580 een goudvis deze kant op zien komen? 254 00:28:34,246 --> 00:28:37,413 Nee! 255 00:29:28,994 --> 00:29:30,953 Help! Hulp! 256 00:29:30,953 --> 00:29:32,934 Hulp! Hulp! 257 00:29:32,934 --> 00:29:33,767 Hulp! 258 00:29:33,767 --> 00:29:35,503 Help, politie! Ontvoering! 259 00:29:35,503 --> 00:29:37,586 Help, politie! Help, vuur! 260 00:29:38,593 --> 00:29:41,280 Help, politie! Help, vuur! 261 00:29:41,280 --> 00:29:43,293 Alle auto's bellen. Oproep aan alle auto's. 262 00:29:43,293 --> 00:29:44,693 Oproep aan alle auto's. Oproep aan alle auto's. 263 00:30:36,161 --> 00:30:40,911 Hij probeerde mij te ontvoeren. Hij ging mij koken en opeten. 264 00:30:42,327 --> 00:30:45,453 Dus je ging hem koken en opeten, hè? 265 00:30:46,500 --> 00:30:48,183 Maar ik doe niet... - Stilte! 266 00:30:49,045 --> 00:30:50,580 Stilte! 267 00:30:50,580 --> 00:30:54,630 Hoe zou jij het vinden om in een hete koekenpan te worden gedaan 268 00:30:54,630 --> 00:30:58,330 en gekookt tot je aan beide kanten 269 00:30:59,250 --> 00:31:01,380 mooi bruin was ? 270 00:31:01,380 --> 00:31:04,950 Hoe zou jij het vinden om iemands diner te zijn? 271 00:31:04,950 --> 00:31:08,490 Hoe zou jij het vinden om mijn diner te zijn? 272 00:31:08,490 --> 00:31:10,858 Maar ik eet geen vis. 273 00:31:10,858 --> 00:31:15,790 Wat ging je dan met hem doen? 274 00:31:15,790 --> 00:31:20,313 Ik wilde hem een ​​fijn thuis geven met mijn goudvis als huisdier. 275 00:31:21,330 --> 00:31:22,427 Maar ik heb een huis. 276 00:31:27,779 --> 00:31:30,903 Een goed idee! Ga met me mee. 277 00:31:40,460 --> 00:31:42,010 Dag! Vergeet niet te schrijven. 278 00:31:42,010 --> 00:31:43,589 Zo lang. Veel plezier! 279 00:31:43,589 --> 00:31:44,672 Tot ziens! Doei! 280 00:31:52,790 --> 00:31:54,873 Zegen jullie, mijn kinderen. 281 00:31:55,805 --> 00:31:57,722 Veel succes en tot ziens. 282 00:32:05,416 --> 00:32:08,268 Ben je nu gelukkig, Annabelle? 283 00:32:08,268 --> 00:32:10,070 En hoe 284 00:32:16,230 --> 00:32:19,860 Wat hebben Daffy Duck, dinosaurussen en holbewoners 285 00:32:19,860 --> 00:32:21,720 allemaal gemeen? 286 00:32:21,720 --> 00:32:24,481 Ze bestonden allemaal in dezelfde periode. 287 00:32:25,314 --> 00:32:26,430 Oké, in de meeste tekenfilms niet, 288 00:32:26,430 --> 00:32:28,470 maar in deze wel. Daarom 289 00:32:28,470 --> 00:32:30,810 is deze Daffy Duck-tekenfilm zo uniek. 290 00:32:30,810 --> 00:32:33,660 Geregisseerd door de legendarische animator Chuck Jones 291 00:32:33,660 --> 00:32:35,103 en met in de hoofdrol de stem van, 292 00:32:36,180 --> 00:32:38,040 dat klopt, Mel Blanc, 293 00:32:38,040 --> 00:32:41,265 hier is "Daffy Duck and the Dinosaur." 294 00:33:34,020 --> 00:33:36,183 Goh, wat heb ik honger. 295 00:33:37,290 --> 00:33:39,243 Ik zou een sabeltandtijger kunnen eten. 296 00:33:40,110 --> 00:33:43,973 Hoe dan ook, een halve. 297 00:33:45,763 --> 00:33:48,393 Nou, dit levert mij geen ontbijt op. 298 00:33:49,333 --> 00:33:50,483 Hier, Fido. 299 00:34:09,300 --> 00:34:10,893 Nou, bedankt. 300 00:34:12,570 --> 00:34:14,403 Nou, kom op! Ik ben uitgehongerd. 301 00:34:17,700 --> 00:34:21,003 Ik wed dat jij ook chagrijnig bent voor het ontbijt. 302 00:34:27,560 --> 00:34:29,523 Wees stil! 303 00:34:36,411 --> 00:34:39,810 Hm. Jammie, lekker. 304 00:34:39,810 --> 00:34:42,203 Mijn favoriete groente: eend. 305 00:36:10,120 --> 00:36:13,530 Goh, die eend doet alsof hij gek is. 306 00:36:13,530 --> 00:36:16,957 Dat is juist. Absoluut, 100% correct! 307 00:36:20,340 --> 00:36:24,278 Dus zo is het, hè? Goed dan. 308 00:36:37,920 --> 00:36:40,173 Fijn ding, niet zwemmen. 309 00:36:41,280 --> 00:36:43,050 Andere holbewoners mogen gaan zwemmen, 310 00:36:43,050 --> 00:36:44,793 maar ik mag nooit iets doen. 311 00:36:46,410 --> 00:36:48,240 Waar kijk je naar? 312 00:36:48,240 --> 00:36:51,691 Blijf daar niet zomaar staan! Doe iets! 313 00:36:51,691 --> 00:36:52,750 Ga hem nu halen. 314 00:36:54,111 --> 00:36:55,444 De grote lummox. 315 00:37:01,861 --> 00:37:04,950 Nou, is dat niet slim? 316 00:37:04,950 --> 00:37:08,520 De helper van de jager. 317 00:37:08,520 --> 00:37:09,353 Nou, kom op! 318 00:37:16,789 --> 00:37:18,030 Niet slecht voor iemand die nooit 319 00:37:18,030 --> 00:37:20,583 in zijn leven een les heeft gevolgd. 320 00:37:23,370 --> 00:37:24,303 Wacht hier. 321 00:37:51,206 --> 00:37:52,256 Hier ben je, meisje. 322 00:37:56,236 --> 00:37:58,687 Goh, heel erg bedankt. 323 00:38:06,990 --> 00:38:11,910 Nou, precies wat ik wilde, een eendontbijt. 324 00:38:11,910 --> 00:38:14,040 Goh, ik kan bijna niet wachten. 325 00:38:14,040 --> 00:38:15,293 Kom op, Fido. 326 00:39:00,118 --> 00:39:02,118 Goh, we zijn er bijna. 327 00:39:05,506 --> 00:39:10,506 Golly. 328 00:39:50,751 --> 00:39:54,943 Weet je, misschien was dat toch niet zo'n goed idee. 329 00:39:54,943 --> 00:39:56,523 Goede nacht mensen. 330 00:40:06,240 --> 00:40:07,860 Tijdens de gouden eeuw van de cinema 331 00:40:07,860 --> 00:40:09,270 leenden animatiebedrijven 332 00:40:09,270 --> 00:40:11,370 als Disney of Warner Brothers of Max Fleischer 333 00:40:11,370 --> 00:40:13,230 soms hun diensten aan de Amerikaanse overheid 334 00:40:13,230 --> 00:40:15,240 of bedrijven om 335 00:40:15,240 --> 00:40:18,677 wat wij 'public relations-video's' zouden noemen te produceren. 336 00:40:19,510 --> 00:40:21,727 De volgende tekenfilm, genaamd "A Coach for Cinderella", werd bijvoorbeeld 337 00:40:21,727 --> 00:40:24,843 feitelijk betaald door, 338 00:40:25,950 --> 00:40:29,160 je raadt het al, het autobedrijf Chevrolet. 339 00:40:29,160 --> 00:40:32,730 Waarom zou Chevrolet een cartoon over Assepoester maken? 340 00:40:32,730 --> 00:40:35,880 Dat is een uitstekende vraag, en ik ben blij dat je hem stelt. 341 00:40:35,880 --> 00:40:38,970 Dat komt omdat deze tekenfilm een ​​reclamespot was. 342 00:40:38,970 --> 00:40:40,560 Het leerde de kijkers iets 343 00:40:40,560 --> 00:40:44,010 over hoe lopende banden werkten, en het leerde Assepoester 344 00:40:44,010 --> 00:40:47,070 dat wat ze echt wilde in het leven niet een koets was gemaakt 345 00:40:47,070 --> 00:40:51,240 van een pompoen, maar in plaats daarvan een moderne Chevrolet. 346 00:40:51,240 --> 00:40:53,280 Chevrolet heeft ons niet betaald om deze cartoon 347 00:40:53,280 --> 00:40:55,350 in onze bloemlezing op te nemen, maar we hebben hem toch 348 00:40:55,350 --> 00:40:57,810 gratis opgenomen omdat we geloven dat wat de animators 349 00:40:57,810 --> 00:41:00,918 hier deden heel slim was, en we weten dat je ervan zult genieten. 350 00:41:48,107 --> 00:41:51,024 Assepoester! Assepoester? 351 00:41:56,887 --> 00:41:57,804 Assepoester! 352 00:41:59,288 --> 00:42:01,888 Assepoester! 353 00:42:01,888 --> 00:42:03,577 Assepoester? Assepoester! 354 00:42:03,577 --> 00:42:05,360 Assepoester! Assepoester! 355 00:42:05,360 --> 00:42:06,277 Assepoester. 356 00:42:18,467 --> 00:42:19,378 Neem dat, 357 00:42:19,378 --> 00:42:20,961 en dat, en dat. 358 00:42:34,434 --> 00:42:36,335 Naar het bal, James. 359 00:42:36,335 --> 00:42:37,502 Oké, Toet. 360 00:43:07,851 --> 00:43:10,361 Whoa! 361 00:43:24,920 --> 00:43:27,753 Aan het werk, mijn mannen. Om te werken, om te werken! 362 00:43:33,720 --> 00:43:37,662 Toen ons platteland diep in de sneeuw lag, 363 00:43:37,662 --> 00:43:40,887 en de boze wind huilde en waaide, 364 00:43:40,887 --> 00:43:43,953 en het voedsel in onze voorraadkast bijna op was, 365 00:43:45,391 --> 00:43:47,589 wie hielp ons dan overeind? 366 00:43:47,589 --> 00:43:50,389 Wie heeft ons leed verlicht? 367 00:43:50,389 --> 00:43:54,060 Assepoester. Wij zouden het moeten weten. 368 00:43:54,060 --> 00:43:57,540 Luister mannen, ze heeft ons nu nodig. 369 00:43:57,540 --> 00:44:00,123 De prins heeft haar voor zijn bal uitgenodigd, 370 00:44:01,282 --> 00:44:04,451 maar een hoffelijke buiging kan ze niet maken, 371 00:44:04,451 --> 00:44:07,118 omdat ze helemaal geen coach heeft. 372 00:44:09,130 --> 00:44:11,380 Helemaal geen coach? 373 00:44:13,170 --> 00:44:14,670 Helemaal geen coach. 374 00:44:19,050 --> 00:44:23,480 Om haar geluk compleet te maken, maken we een jurk 375 00:44:23,480 --> 00:44:28,480 van zilverkleurige strengen met kristallen pantoffels voor haar voeten, 376 00:44:28,510 --> 00:44:32,593 en de beste koets van het hele land. 377 00:44:33,433 --> 00:44:36,393 Ga je mee mannen? - Ja! 378 00:44:36,393 --> 00:44:38,060 Nee! Ja! 379 00:44:40,094 --> 00:44:41,511 Ga weg, mijn mannen. 380 00:44:54,447 --> 00:44:55,280 Juist! 381 00:44:58,080 --> 00:45:01,020 Ik neem aan dat je wel eens gehoord hebt van die vieze mevrouw Web Spider. 382 00:45:01,020 --> 00:45:02,950 Nee, maar ik luister. 383 00:45:02,950 --> 00:45:05,190 Nou, het zij verre van mij om te roddelen, 384 00:45:05,190 --> 00:45:07,650 maar het lijkt erop dat Mr. Web Spider pas gisteravond 385 00:45:07,650 --> 00:45:12,280 ... 386 00:45:13,113 --> 00:45:14,361 Nee! 387 00:45:14,361 --> 00:45:16,036 Ja! 388 00:45:38,477 --> 00:45:41,339 Wat is er aan de hand? Jij lui? 389 00:45:41,339 --> 00:45:42,422 Verkrijg het werk. 390 00:45:46,807 --> 00:45:48,166 Wie is de volgende? 391 00:45:50,157 --> 00:45:54,907 Stop, Tony. Je bent aan het kietelen. 392 00:47:01,212 --> 00:47:02,825 ♪ Eén grote klap en de zaden vliegen naar binnen ♪ 393 00:47:02,825 --> 00:47:04,784 ♪ Om de lucht op te vangen die erin zit ♪ 394 00:47:04,784 --> 00:47:07,954 ♪ De coach voor Assepoester ♪ 395 00:47:15,203 --> 00:47:17,120 Hoofd omhoog, daar beneden. 396 00:47:38,376 --> 00:47:39,293 Hoeveel? 397 00:48:05,517 --> 00:48:09,844 ♪ De bluebirds vliegen in cirkels waarom ♪ 398 00:48:09,844 --> 00:48:13,534 ♪ Wevend hun weg heen en weer ♪ 399 00:48:13,534 --> 00:48:18,265 ♪ De gordijnen vormen die nu voor de jurk ♪ 400 00:48:18,265 --> 00:48:22,075 ♪ Voor Assepoester ♪ ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 401 00:48:33,276 --> 00:48:34,609 Oké. 402 00:48:51,416 --> 00:48:53,875 Go! Ga weg, ga, ga! 403 00:48:53,875 --> 00:48:56,318 647, hoe gaat het met mij? 404 00:49:40,924 --> 00:49:43,005 ♪ Geleend van een andere dag ♪ 405 00:49:43,005 --> 00:49:47,283 ♪ Nu presenteren we in volle bezetting ♪ 406 00:49:47,283 --> 00:49:54,873 ♪ De coach voor Assepoester ♪ 407 00:49:57,153 --> 00:49:58,170 Toen ik een kind was, 408 00:49:58,170 --> 00:49:59,580 een van mijn favoriete stripfiguren 409 00:49:59,580 --> 00:50:01,470 was Popeye the Sailor Man. 410 00:50:01,470 --> 00:50:03,660 Hij was gewoon een gewone man die een pijp rookte, 411 00:50:03,660 --> 00:50:05,910 totdat hij wat spinazie at 412 00:50:05,910 --> 00:50:08,580 en wat superkracht kreeg. 413 00:50:08,580 --> 00:50:11,520 Nu weten we allemaal dat spinazie dat niet echt met mensen doet, 414 00:50:11,520 --> 00:50:13,410 maar als kind wilde ik spinazie toch proberen, 415 00:50:13,410 --> 00:50:15,060 gewoon om te zien hoe het smaakte. 416 00:50:15,060 --> 00:50:16,890 Ik overtuigde mijn moeder om er een paar voor mij te kopen. 417 00:50:16,890 --> 00:50:20,160 Ik proefde het, en ik haatte het. Het was walgelijk. 418 00:50:20,160 --> 00:50:21,930 Ik heb dus nooit meer spinazie gegeten. 419 00:50:21,930 --> 00:50:24,510 Maar ik heb nog steeds genoten van de Popeye-tekenfilms. 420 00:50:24,510 --> 00:50:27,150 Net als veel van de grootste tekenfilms uit de Gouden Eeuw, 421 00:50:27,150 --> 00:50:29,640 werd Popeye geproduceerd door Max Fleischer, 422 00:50:29,640 --> 00:50:32,557 en deze tekenfilm is misschien wel zijn beste avontuur. 423 00:50:32,557 --> 00:50:35,280 "Aladdin and his Wonderful Lamp" is een hervertelling 424 00:50:35,280 --> 00:50:36,870 van het beroemde verhaal "Aladdin", 425 00:50:36,870 --> 00:50:39,120 maar met Popeye en zijn vriendin Olive Oyl 426 00:50:39,120 --> 00:50:40,500 als de hoofdpersonen. 427 00:50:40,500 --> 00:50:45,360 Houd er rekening mee dat deze tekenfilm in 1939 uitkwam, ruim 50 jaar 428 00:50:45,360 --> 00:50:47,397 vóór Disney's tekenfilm 'Aladdin'. 429 00:50:48,300 --> 00:50:50,520 Ik vraag me af op welk punt in deze tekenfilm Popeye wat spinazie gaat 430 00:50:50,520 --> 00:50:52,950 eten en dan een slechterik recht in zijn gezicht 431 00:50:52,950 --> 00:50:55,200 zal slaan . 432 00:50:55,200 --> 00:50:57,490 Laten we er samen naar kijken en erachter komen. 433 00:51:16,824 --> 00:51:19,470 Goh, maar dit verhaal van mij zou geweldig moeten zijn. 434 00:51:19,470 --> 00:51:23,330 Ik snap werkelijk niet dat de mensen kunnen wachten. 435 00:51:24,540 --> 00:51:28,537 Mm. Ik moet beslissen wie de acteurs zullen zijn. 436 00:51:29,430 --> 00:51:34,033 Ik denk dat ik de heldin tot mij maak. 437 00:51:34,033 --> 00:51:38,151 Mm. De held, Aladdin, is knap en slim. 438 00:51:38,151 --> 00:51:41,894 Waarom, Popeye the Sailor is geweldig voor de rol! 439 00:51:43,493 --> 00:51:44,326 (klank van 440 00:51:44,326 --> 00:51:45,612 typemachinetoetsen) (klank van schrijfmachinetoetsen 441 00:51:45,612 --> 00:51:46,445 ) 442 00:52:08,655 --> 00:52:10,933 We moeten een winkelketen openen. 443 00:52:19,682 --> 00:52:24,225 Maak plaats voor de prinses. 444 00:52:24,225 --> 00:52:26,392 Maak plaats voor de prinses. 445 00:52:53,587 --> 00:52:56,166 Whoa! Ik kan mezelf hier beter losmaken. 446 00:52:56,166 --> 00:52:58,407 Oh, een krakelingverkoper, hè? 447 00:53:02,906 --> 00:53:05,947 Hmm. 448 00:53:05,947 --> 00:53:10,320 Jouw heerschappij zal spoedig voorbij zijn als ik mijn geheim blootleg. 449 00:53:10,320 --> 00:53:12,390 Dan zal ik de heerser zijn, 450 00:53:12,390 --> 00:53:16,323 en jij zult mijn bruid zijn. 451 00:53:18,811 --> 00:53:19,644 Nyah! 452 00:53:23,310 --> 00:53:28,310 Even kijken. Waar was ik, waar was ik? 453 00:53:35,533 --> 00:53:36,366 Ah! 454 00:53:38,470 --> 00:53:42,660 Een wrijven over deze lamp zal rijkdom en roem brengen. 455 00:53:42,660 --> 00:53:47,100 Deze lamp wordt goed bewaakt door stromen en vlammen. 456 00:53:47,100 --> 00:53:51,687 Maar men durft het veilig te stellen. Aladdin is zijn naam. 457 00:53:51,687 --> 00:53:56,400 Hij woont op de hoek van Chow en Main. 458 00:53:56,400 --> 00:53:59,190 Aladdin zal mij helpen deze lamp te bemachtigen, 459 00:53:59,190 --> 00:54:03,461 dan zal Aladdin nooit meer gezien worden. 460 00:54:36,671 --> 00:54:37,650 Ja, ja, Aladdin. 461 00:54:37,650 --> 00:54:39,911 De prinses heeft jou uitgekozen om 462 00:54:39,911 --> 00:54:42,171 voor haar de magische lamp te kopen. 463 00:54:42,171 --> 00:54:47,171 Nou, ze heeft een goede keuze gemaakt. 464 00:54:47,362 --> 00:54:48,445 Waarom alleen jij 465 00:54:48,445 --> 00:54:50,264 zo'n precaire missie waardig bent. 466 00:54:50,264 --> 00:54:51,942 Ja ja ja ja. 467 00:54:51,942 --> 00:54:52,775 Zeg, je moet ademen. 468 00:54:52,775 --> 00:54:54,173 Misschien kun je beter een paar jaar blijven liggen. 469 00:54:54,173 --> 00:54:57,570 Onder die rots is een gevaarlijke doorgang. 470 00:54:57,570 --> 00:54:58,403 Is dat zo? 471 00:54:58,403 --> 00:55:01,200 Waarachter je een gouden lamp vindt. 472 00:55:01,200 --> 00:55:04,075 Breng die lamp terug naar mij. 473 00:55:04,075 --> 00:55:05,743 Oh, breng die lamp terug, hè? 474 00:55:05,743 --> 00:55:09,934 Alles voor de prinses! 475 00:55:20,362 --> 00:55:22,712 Ik ga voor de prinses. 476 00:55:22,712 --> 00:55:25,534 Ja, ja, Aladdin. Ga door, ga door. 477 00:55:25,534 --> 00:55:30,534 Ja! Ik ga, ik ga. 478 00:55:47,117 --> 00:55:49,367 Blaas me neer. Het is poifect! 479 00:56:17,853 --> 00:56:18,899 Oh lamp, de lamp. 480 00:56:18,899 --> 00:56:21,293 Dat moet van saffieren gemaakt zijn, denk ik, hè? 481 00:56:23,430 --> 00:56:27,245 O jongen. Ik heb het goed gemaakt, ik heb het goed gemaakt. 482 00:56:27,245 --> 00:56:29,160 Ah, de spanning is verschrikkelijk. 483 00:56:29,160 --> 00:56:32,007 Ik wou dat Aladdin opschoot met die lamp. 484 00:56:32,007 --> 00:56:33,450 Oh man. 485 00:56:33,450 --> 00:56:35,976 Hallo meneer. Meneer, ik heb de lamp! 486 00:56:35,976 --> 00:56:37,895 Alles voor de prinses. 487 00:56:37,895 --> 00:56:41,684 De lamp! 488 00:56:41,684 --> 00:56:43,346 Voor de prinses. 489 00:56:43,346 --> 00:56:44,179 Ja. Dat is juist. 490 00:56:44,179 --> 00:56:46,096 Voor de prinses. Wauw! 491 00:56:46,961 --> 00:56:49,353 De prinses! 492 00:56:49,353 --> 00:56:51,813 Dat was maar een truc, mijn dwaas. 493 00:56:53,340 --> 00:56:57,480 Alleen jij en ik kennen deze magische lamp. 494 00:56:57,480 --> 00:57:01,737 En binnenkort zul je het vergeten. 495 00:57:02,809 --> 00:57:03,642 Ow. 496 00:57:14,892 --> 00:57:17,340 Het is van mij. Ik heb het. 497 00:57:17,340 --> 00:57:19,170 Het is van mij. 498 00:57:19,170 --> 00:57:20,481 Au! O, mijn lamp! 499 00:57:20,481 --> 00:57:21,314 De lamp! 500 00:57:26,042 --> 00:57:31,042 De lamp, de lamp. 501 00:57:33,521 --> 00:57:37,181 Ik wil de lamp. 502 00:57:37,181 --> 00:57:39,931 Au! 503 00:57:44,570 --> 00:57:45,630 Wauw. Hey wat is er gebeurd? 504 00:57:45,630 --> 00:57:47,730 Waar ben ik en hoe kom ik hier weg? 505 00:57:47,730 --> 00:57:49,980 Dat is wat ik wil weten. 506 00:57:51,731 --> 00:57:54,790 Deze plek lijkt mij een beetje griezelig. Ow, o. 507 00:57:56,842 --> 00:57:59,762 Oh, ik wou dat ik licht in mijn hoofd was, zodat ik kon zien wat ik aan het doen ben. 508 00:57:59,762 --> 00:58:00,964 Nou, gebruik mij de laatste wedstrijd. 509 00:58:00,964 --> 00:58:01,982 Ik hoop dat ik geluk heb, dat is alles. 510 00:58:04,452 --> 00:58:06,928 Oh! 511 00:58:11,779 --> 00:58:12,612 Kom op, zet je hertogen op. 512 00:58:12,612 --> 00:58:14,010 Oh, in godsnaam. 513 00:58:14,010 --> 00:58:15,511 Hoi! Wie ben je? 514 00:58:15,511 --> 00:58:16,620 Waar kom je vandaan? 515 00:58:16,620 --> 00:58:18,509 Ben jij de conciërge of zo? 516 00:58:18,509 --> 00:58:21,771 Ik ben de slaaf van het lam. Ik kom uit het niets. 517 00:58:21,771 --> 00:58:24,390 Ik ga naar de nergens, en hier ben ik. 518 00:58:24,390 --> 00:58:29,390 Jij doet een wens en ik geef hem. 519 00:58:29,520 --> 00:58:31,352 Wil je iets? 520 00:58:31,352 --> 00:58:33,060 Heb je een wens gezegd? Een wens, wens. 521 00:58:33,060 --> 00:58:34,140 Ik mag wel een wens hebben, hè? 522 00:58:34,140 --> 00:58:35,970 Nou, ik wou dat ik hier weg was. 523 00:58:35,970 --> 00:58:38,220 Kunt u mij de ingang naar de uitgang laten zien? 524 00:58:38,220 --> 00:58:39,570 Zeker. 525 00:58:39,570 --> 00:58:41,441 Nou, laten we hier weggaan. 526 00:58:41,441 --> 00:58:45,583 Jij zei het. 527 00:58:45,583 --> 00:58:46,416 Hé, doe rustig aan. 528 00:58:46,416 --> 00:58:47,490 Houd op met duwen. Stop met duwen. 529 00:58:47,490 --> 00:58:49,803 Ik hoop dat ik weet wat je doet. 530 00:58:51,778 --> 00:58:52,611 Wauw. 531 00:58:58,780 --> 00:59:00,751 O, jongen! 532 00:59:00,751 --> 00:59:01,800 Oh, een roltrap! 533 00:59:01,800 --> 00:59:04,350 Koopjeskelder voor dames en dames op de bovenste verdieping. 534 00:59:08,130 --> 00:59:10,290 Hoofdingang, helemaal buiten. 535 00:59:10,290 --> 00:59:13,277 Jongen, ik ben blij dat ik uit dat gat kom, oké. 536 00:59:13,277 --> 00:59:15,448 Als ik nu de- 537 00:59:15,448 --> 00:59:16,281 Ah, ooh kon vinden. 538 00:59:19,337 --> 00:59:22,323 Als je niet weet wat je wilt, wrijf het dan. 539 00:59:23,425 --> 00:59:25,747 Hm, dat is een heel goed idee. 540 00:59:25,747 --> 00:59:27,366 Ik denk dat ik het ga proberen. 541 00:59:29,850 --> 00:59:32,983 Hé, jij. 542 00:59:34,176 --> 00:59:35,283 Oh, in godsnaam. 543 00:59:36,600 --> 00:59:38,100 Je wil iets? 544 00:59:38,100 --> 00:59:40,750 Ja. Waar gaat al dat magische gedoe over? 545 00:59:40,750 --> 00:59:45,360 Nou, ik zei toch dat ik elke wens of verlangen kon vervullen. 546 00:59:45,360 --> 00:59:47,023 Er is iets grappigs aan deze jongen. 547 00:59:47,023 --> 00:59:49,530 Ik moet ze testen. Ik denk dat ik hem een ​​moeilijke opdracht geef. 548 00:59:49,530 --> 00:59:54,075 Oké. Ik wenste dat ik een rijke prins was. 549 00:59:54,075 --> 00:59:55,242 Je zei het. 550 00:59:57,146 --> 00:59:59,063 Hé, wat is er aan de hand? 551 01:00:02,195 --> 01:00:07,078 Oh, jongen! 552 01:00:15,135 --> 01:00:17,936 ♪ Wat kan ik voor je doen ♪ 553 01:00:17,936 --> 01:00:21,816 ♪ Ik zou bijna alles doen wat je me vraagt ​​♪ 554 01:00:21,816 --> 01:00:25,294 ♪ Ik zou die pot met goud van de regenboog gaan halen ♪ 555 01:00:25,294 --> 01:00:27,323 ♪ En hem brengen waar je bent ♪ 556 01:00:27,323 --> 01:00:30,686 ♪ En dan 'Ik zou je wagen aan een ster koppelen ♪ 557 01:00:30,686 --> 01:00:32,085 ♪ Wat kan ik voor je doen ♪ 558 01:00:33,934 --> 01:00:37,855 ♪ Zeg, hoe zou je het vinden om je dromen waar te maken ♪ 559 01:00:37,855 --> 01:00:41,355 ♪ Ik wil je graag door en door gelukkig maken ♪ 560 01:00:41,355 --> 01:00:43,286 ♪ Dat doe ik inderdaad ♪ 561 01:00:43,286 --> 01:00:46,869 ♪ Dus wat kan ik voor je doen ♪ 562 01:00:48,964 --> 01:00:52,464 Dank je. Hartelijk dank. 563 01:00:52,464 --> 01:00:54,131 Sta op, hondenkoekje! 564 01:01:05,790 --> 01:01:08,013 Het is Aladdin! Hij leeft! 565 01:01:10,500 --> 01:01:15,436 Hij heeft de magische lamp, maar hij zal hem niet lang meer hebben. 566 01:01:25,064 --> 01:01:26,286 Nou, ik hoop dat de prinses thuis is. 567 01:01:36,150 --> 01:01:37,996 Wel, ik heb de lamp hier. 568 01:01:37,996 --> 01:01:39,218 Oh, wrijf-een-wrijf-een-wrijf-een-wrijf-een. 569 01:01:41,638 --> 01:01:42,471 Hé! 570 01:01:42,471 --> 01:01:43,500 Oh! 571 01:01:43,500 --> 01:01:44,333 Tot uw dienst. 572 01:01:45,180 --> 01:01:48,060 Breng me een kist vol kostbare parels en diamanten 573 01:01:48,060 --> 01:01:50,970 en zo, en breng die naar de prinses. 574 01:01:50,970 --> 01:01:54,387 Aan haar? Jij zei het! 575 01:01:55,749 --> 01:02:00,749 Hocus-pocus. 576 01:02:03,901 --> 01:02:04,862 Breng dat maar naar de prinses 577 01:02:04,862 --> 01:02:08,339 met mijn complicaties, dat klopt. 578 01:02:10,989 --> 01:02:13,708 Oh, binnenkomst. 579 01:02:13,708 --> 01:02:16,258 Cadeautjes van Aladdin voor de prinses. 580 01:02:16,258 --> 01:02:18,925 Salami, salami, Bologna. 581 01:02:20,423 --> 01:02:23,339 Oh! 582 01:02:23,339 --> 01:02:25,339 O, o. 583 01:02:28,880 --> 01:02:33,080 Oh! 584 01:02:34,196 --> 01:02:36,196 Oh, ze zijn overbodig! 585 01:02:37,251 --> 01:02:39,320 Oh. 586 01:02:39,320 --> 01:02:40,153 O. 587 01:02:52,271 --> 01:02:55,351 Dat moet Prins Aladdin zijn! 588 01:02:55,351 --> 01:02:59,018 Oh, wees stil, mijn fladderende hart. 589 01:03:00,567 --> 01:03:02,540 Joehoe! 590 01:03:02,540 --> 01:03:05,080 O, jongen! De prinses! 591 01:03:05,080 --> 01:03:07,997 Ter redding. 592 01:03:09,900 --> 01:03:10,817 In omgekeerde richting. 593 01:03:16,490 --> 01:03:17,323 Steegje omhoog. 594 01:03:18,283 --> 01:03:19,417 Ik denk dat je iets hebt laten vallen. 595 01:03:19,417 --> 01:03:22,500 Oh, dank je, groot, lang en knap. 596 01:03:22,500 --> 01:03:26,190 Nou, ik ben niet zo lang, maar... 597 01:03:26,190 --> 01:03:27,390 Ik kan de stok maar beter wegdoen, 598 01:03:27,390 --> 01:03:29,611 anders denkt ze dat ik een beetje in stukken gesneden ben of zoiets. 599 01:03:35,183 --> 01:03:37,143 Vloeken! 600 01:03:40,720 --> 01:03:43,800 Oh, eerlijk. 601 01:03:43,800 --> 01:03:47,193 Wilt u, dat is... 602 01:03:47,193 --> 01:03:49,713 Wilt u... - Ja, ja? 603 01:03:49,713 --> 01:03:51,390 O ja, ja. 604 01:03:51,390 --> 01:03:54,343 Ik schaam me. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 605 01:03:54,343 --> 01:03:58,740 Ik heb nog nooit de liefde bedreven in technicolor. Ik weet het niet. 606 01:03:58,740 --> 01:04:01,747 Prinses, zou het u bevallen 607 01:04:01,747 --> 01:04:04,751 of zou het u bevallen... 608 01:04:04,751 --> 01:04:06,750 Wat bent u, een u of een gij? 609 01:04:06,750 --> 01:04:10,031 De mooiste, die ik wilde zeggen, is... 610 01:04:10,031 --> 01:04:11,599 Ja, ik zal met je trouwen. 611 01:04:11,599 --> 01:04:14,269 Oh, dat wil je toch?! Oh, ze gaat met mij trouwen. 612 01:04:14,269 --> 01:04:15,180 O, het is geweldig! 613 01:04:15,180 --> 01:04:17,149 Ik denk dat ze een grote fout maakt, maar ik weet het niet. 614 01:04:17,149 --> 01:04:21,290 Oh! 615 01:04:21,290 --> 01:04:24,480 Ik ga, breng vrienden mee naar de bruiloft, 616 01:04:24,480 --> 01:04:28,088 maar ik kom terug. 617 01:04:28,088 --> 01:04:29,901 Oh, vergeet niet terug te komen. 618 01:04:29,901 --> 01:04:32,979 Heidi ho, Zilver! 619 01:04:32,979 --> 01:04:36,547 Weg! 620 01:04:44,274 --> 01:04:45,717 Oh! 621 01:04:45,717 --> 01:04:47,310 Oh jee. Wat was dat? 622 01:04:49,121 --> 01:04:52,288 Wie heeft die rommel hier laten liggen? 623 01:04:56,373 --> 01:05:01,373 De lamp! 624 01:05:03,413 --> 01:05:04,580 Ik heb een plan. 625 01:05:05,462 --> 01:05:08,212 Oh, bedienden. Woon mij bij. 626 01:05:18,849 --> 01:05:21,266 Nieuwe lampen voor oud. 627 01:05:22,431 --> 01:05:25,248 Oh, kijk of je die arme man kunt helpen en 628 01:05:25,248 --> 01:05:26,831 stuur hem dan weg. 629 01:05:29,886 --> 01:05:32,186 Nieuwe lampen voor oud. 630 01:05:33,286 --> 01:05:34,786 Nieuwe lampen voor oud. 631 01:05:37,328 --> 01:05:38,161 Oh! 632 01:05:44,279 --> 01:05:45,539 Oh! 633 01:05:51,428 --> 01:05:55,030 Het is van mij. 634 01:05:55,030 --> 01:05:59,113 Mm-hm, mm-hm, mm-hm. 635 01:06:00,380 --> 01:06:02,498 Mm-hm, mm-hm, mm-hm. 636 01:06:09,180 --> 01:06:10,710 Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, 637 01:06:10,710 --> 01:06:12,216 Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, 638 01:06:12,216 --> 01:06:15,883 Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin. 639 01:06:19,074 --> 01:06:22,119 Joehoe! Prinselijk! 640 01:06:22,119 --> 01:06:22,978 Joehoe! 641 01:06:22,978 --> 01:06:24,319 O, je kwam terug. 642 01:06:24,319 --> 01:06:26,747 De man die terugkwam, dat ben ik. Bedankt. 643 01:06:26,747 --> 01:06:28,928 Hartelijk dank. Bedankt. 644 01:06:32,516 --> 01:06:35,433 Ah, niemand hier. Dit is mijn kans. 645 01:06:36,698 --> 01:06:39,281 De prinses zal binnenkort van mij zijn. 646 01:06:42,779 --> 01:06:45,477 Oh! 647 01:06:45,477 --> 01:06:47,097 Je wil iets? 648 01:06:48,087 --> 01:06:50,130 Gaan. Ik beveel je. 649 01:06:50,130 --> 01:06:54,423 Draag dit kasteel naar een ver land. 650 01:06:54,423 --> 01:06:56,531 Je bent gek! 651 01:06:56,531 --> 01:06:59,519 Ik ben gek, hè? Nou, je zult doen wat ik zeg. 652 01:06:59,519 --> 01:07:01,320 Ik zweep je binnen een paar centimeter van je leven. 653 01:07:01,320 --> 01:07:03,361 Ik heb nooit gezegd dat ik dat niet zou doen. 654 01:07:03,361 --> 01:07:04,194 Ga dan! 655 01:07:23,910 --> 01:07:24,993 Sta op! Oh! 656 01:07:27,553 --> 01:07:28,779 Hé, waar is het kasteel? 657 01:07:28,779 --> 01:07:29,941 Waar is de prinses? 658 01:07:29,941 --> 01:07:31,524 Waar zijn mijn kleren? 659 01:07:35,709 --> 01:07:40,709 Aladdin is nep! 660 01:07:48,041 --> 01:07:51,640 Weg met Aladdin! 661 01:07:55,838 --> 01:07:56,671 Whoa! 662 01:08:05,110 --> 01:08:05,988 Laat me los! 663 01:08:12,570 --> 01:08:16,099 Oh, Popeye, ik bedoel, Aladdin! Red mij! 664 01:08:18,001 --> 01:08:18,834 Oh! 665 01:08:19,820 --> 01:08:22,633 Vloeken! 666 01:08:24,601 --> 01:08:29,340 Oh! Laat me gaan! 667 01:08:31,511 --> 01:08:33,844 Bewakers om Aladdin te vernietigen! 668 01:08:34,873 --> 01:08:36,681 O ja? Spinazie om de bewakers te repareren. 669 01:08:39,841 --> 01:08:40,953 Hallo, jullie twee. 670 01:08:42,291 --> 01:08:46,822 Neem dat! 671 01:08:46,822 --> 01:08:49,239 Nu, op zoek naar een gier! 672 01:08:50,403 --> 01:08:53,402 O ja? Spinazie om de gans van de gier te koken. 673 01:09:01,102 --> 01:09:03,435 En de draak! 674 01:09:05,322 --> 01:09:07,782 O, oma. Wat heb jij grote tanden! 675 01:09:12,215 --> 01:09:13,814 Je bent niet zo knap, jonge kerel. 676 01:09:27,404 --> 01:09:31,133 Oh! 677 01:09:31,133 --> 01:09:31,966 Waar is die kerel? 678 01:09:31,966 --> 01:09:33,496 Laat mij hem in handen krijgen. 679 01:09:33,496 --> 01:09:35,385 Oh ja? 680 01:09:37,606 --> 01:09:39,037 Hé, waar is die kerel. Hij was hier nog maar een minuut geleden. 681 01:09:39,037 --> 01:09:40,566 Ik zag het met mijn eigen ogen. 682 01:09:42,375 --> 01:09:44,798 Er is 683 01:09:44,798 --> 01:09:45,965 hier een bakstenen muur of zoiets, hè? 684 01:09:45,965 --> 01:09:49,380 Het moet een tovenaar zijn. 685 01:09:49,380 --> 01:09:52,431 De rollen zijn omgedraaid. O ja? 686 01:09:52,431 --> 01:09:53,716 Neem dat! 687 01:10:07,369 --> 01:10:11,160 Oh ja? 688 01:10:11,160 --> 01:10:12,881 Yowza! - Je miste! 689 01:10:12,881 --> 01:10:17,431 Au! 690 01:10:24,102 --> 01:10:25,519 Help, ik ben een vis! 691 01:10:27,956 --> 01:10:30,176 Kom hier, Olive. 692 01:10:30,176 --> 01:10:31,259 Daar zijn we dan! 693 01:10:35,226 --> 01:10:36,968 Tot ziens, sport. 694 01:10:36,968 --> 01:10:38,287 Zo lang. 695 01:10:38,287 --> 01:10:39,606 Tot ziens. 696 01:10:39,606 --> 01:10:40,878 Tot ziens. 697 01:10:40,878 --> 01:10:44,211 Ik zei het. 698 01:10:54,517 --> 01:10:57,299 Oh! - Waar was ik? 699 01:10:57,299 --> 01:10:58,916 Laat me nu even nadenken. Oh ja. 700 01:10:58,916 --> 01:11:02,988 Ik herinner me. 701 01:11:07,934 --> 01:11:09,153 Brief voor jou, Olive. 702 01:11:09,153 --> 01:11:13,083 Oh, eindelijk is de foto af! 703 01:11:13,083 --> 01:11:13,916 Oh! 704 01:11:33,719 --> 01:11:34,552 Daar heb je het. 705 01:11:34,552 --> 01:11:35,970 Dat is onze verzameling van slechts enkele 706 01:11:35,970 --> 01:11:38,403 van de beste tekenfilms uit het gouden tijdperk. 707 01:11:39,330 --> 01:11:41,640 Het is ongelooflijk om terug te kijken naar deze klassieke tekenfilms 708 01:11:41,640 --> 01:11:44,340 en besef dat films van vandaag erg lijken 709 01:11:44,340 --> 01:11:47,460 op en geïnspireerd zijn door de tekenfilms van 50 710 01:11:47,460 --> 01:11:48,990 of zelfs honderd jaar geleden. 711 01:11:48,990 --> 01:11:50,790 Natuurlijk hebben we tegenwoordig veel betere technologie. 712 01:11:50,790 --> 01:11:53,610 We hebben computers en CGI en al die andere dingen, 713 01:11:53,610 --> 01:11:55,890 maar de creativiteit was er altijd. 714 01:11:55,890 --> 01:11:58,140 De meeste verhalen van vandaag zijn dezelfde 715 01:11:58,140 --> 01:11:59,910 als de verhalen van toen, en 716 01:11:59,910 --> 01:12:01,140 de meeste personages zijn hetzelfde 717 01:12:01,140 --> 01:12:04,293 omdat de personages die ze toen creëerden tijdloos waren. 718 01:12:05,255 --> 01:12:08,056 Bedankt voor het kijken, en ik hoop je snel weer te zien.