1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIA 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Ipinakikilala ko sa inyo, ang kampeon noong nakaraang taon, Baatar! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 At heto ang kaniyang makakalaban, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Laban! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 -Tsetseg! -Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 EPISODE 1 PAGSILANG NG MALAKAS NA BABAE 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEOUL, 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Mabuti kaya 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 ang lagay ni Nam-soon? 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Bata pa siya noong nawala siya. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Kasalanan ko 'to, e. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Di ko na siya dapat isinama sa Mongolia. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Sino'ng mag-aakalang 'yon na ang huli naming pagsasama? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Mabuti na lang at nakuhanan mo siya ng litrato 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 para mapanatiling buhay ang alaala niya. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Di puwedeng alaala lang siya. Kailangan ko siyang mahanap. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Dahil diyan, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 magsulat ka naman para sa 'kin. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 -Baka nasa Korea na siya. -Oo naman. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 May kakaiba bang pagkakakilanlan ang anak mo? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Malakas siya. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Hanapin mo ang pinakamalakas na bata sa buong mundo. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 CEO HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Ms. Hwang, may naisip ako. 27 00:05:04,429 --> 00:05:05,638 Ano kaya kung maglunsad tayo 28 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 ng strength contest para sa mga batang babae sa buong mundo 29 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 na may edad 12 hanggang 15? 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Kung isang bilyong won ang premyo, 31 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 siguradong pag-uusapan 'to 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 at maraming sasali. 33 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Hoy, Kim Nam-gil. 34 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Kahit mahina ka, gumagana rin pala ang utak mo minsan. 35 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Kaya hindi kita tinatanggal, e. 36 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Salamat. 37 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Ang ganda ng naisip mo. 38 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Di tayo mahihirapang hanapin siya kung mga Asyano lang ang puwedeng sumali. 39 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Dahil anak mo siya, batang Korean siya na may itim na buhok. 40 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Oo nga. 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Nakaalis na siguro siya sa Mongolia. 42 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Bakit hindi ko naisip 'yon? 43 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Kahit nasaan pa siya, basta ligtas lang siya. 44 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 'Yon lang ang hinihiling ko. 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Handa akong ibigay ang lahat 46 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 para lang mahanap ang anak ko, kahit pa ang atay ko. 47 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Ibibigay ko kahit kaluluwa ko sa kung sino mang makakahanap sa kaniya. 48 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Sana ako na lang. 49 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Makakaalis ka na. 50 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Opo, ma'am. 51 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 52 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Kukuhanan na natin ng litrato ang nanalo ngayong taon, si Tsetseg. 53 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Tumingin ka rito. 54 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Isa, dalawa, tatlo. 55 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 May genetic trait siya na nagpapalakas sa kaniya nang sobra? 56 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Ganoon ang pamilya niya. 57 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Napapasa ito sa mga babae sa pamilya. 58 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Gaano siya kalakas? 59 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Hindi masukat ang lakas niya. 60 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Walang nakakaalam sa puwedeng mangyayari sa susubok na sukatin ang lakas niya. 61 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Lahat ng babae sa pamilya niya, 62 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 may lakas na hindi mo pa nakikita. 63 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Heto ang pamana na mula pa sa napakaraming henerasyon. 64 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Ito ang pole arm na ginamit ng ninuno ko 65 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 sa pakikipaglaban kay Admiral Yi Sun-sin. 66 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Habang kumukuha siya ng pagsusulit para maging isang opisyal, 68 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 nakalaban ni Yi Sun-sin ang ninuno ko. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Pero, 70 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 si Admiral Yi Sun-sin ang nanalo. 71 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Siyempre. 72 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Gumamit ng espadang kahoy ang tusong si Admiral Yi Sun-sin 73 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 habang ang ninuno ko, 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 lumaban gamit ang pole arm na 'to 75 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 na gawa sa bakal. 76 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Dahil magaan ang kahoy, makakagawa ka ng mas mahabang talim. 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Pero hindi puwedeng gumamit ng bakal 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 dahil magiging mabigat. 79 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Sa huli, 80 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 dahil hindi niya ito naisip, 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 tinalo ng tusong si Yi Sun-sin ang ninuno ko. 82 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Ibig sabihin, hindi kay Yi Sun-sin ang pole arm na 'yan. 83 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Totoo. 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 May ebidensiya ka ba, kahit hindi opisyal, 85 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 na nagpapatunay na naglaban sila? 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 -Wala, 'no? -Oo, wala. 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Ano'ng gusto mo? 88 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Kailangan lang, 89 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 pagkatiwalaan mo ako. 90 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Tingnan mo ako sa mga mata. 91 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Hindi mo ba nakikitang nagsasabi ako ng totoo? 92 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Tumigil ka na. 93 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Sinasabi mong mula 'to sa Joseon Dynasty. 94 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 May expert appraiser na nagpupunta sa sanglaan ko tuwing Miyerkoles. 95 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Iwan mo ang pole arm dito. 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Mag-usap na lang tayo pagkatapos niya 'tong tingnan. 97 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Sige na! 98 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Kailangang-kailangan ko ng pera. 99 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Magpapa-opera ang asawa ko bukas. 100 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Puwede mo ba akong bigyan kahit limang milyong won ngayon? 101 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Parang awa mo na. Kawawa naman ang asawa ko! 102 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Dalhin mo ang pole arm 103 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 at ibalik mo 'to sa Miyerkoles. 104 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Buksan mo ang kaha de-yero. 105 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Buksan mo na ang kaha de-yero! 106 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Gawin mo na kung ayaw mong mamatay. 107 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Sigurado akong gawa-gawa mo lang ang kuwento kay Admiral Yi Sun-sin. 108 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Akala mo ba totoo 'yon? Bobo ka ba? 109 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Ano? "Bobo"? 110 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Ano'ng tinawag mo sa 'kin? 111 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Bobo? 112 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Dapat nga lumuhod ka sa 'kin dahil binigyan kita ng paunang bayad. 113 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Ang sakit! 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Ang kapal ng mukha mo na tawagin akong bobo. 115 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Noong grade three ako, tinawag akong bobo ng kaklase ko 116 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 dahil hindi ko makabisado ang multiplication table. 117 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Heo Tae-yeong ang pangalan niya. 118 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Mula noon, galit na ako sa lahat ng may ganoong apelyido. 119 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Pero ang problema sa 'yo, puro kasinungalingan ang sinasabi mo. 120 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Kung ano-ano ring kuwento ang binubuo mo sa utak mo tungkol kay Yi Sun-sin. 121 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Ano'ng problema? 122 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Hindi mo matanggal ang paa mo? 123 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Saan ko ba kayo unang dadalhin? Sa ospital o sa presinto? 124 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Sa dentista. 125 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Buwisit na 'to. 126 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 May nakalimutan ka yata. 127 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Isama mo 'to, tarantado ka. 128 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Ipinanganak na may pambihirang lakas ang mga babae sa pamilya nila. 129 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Higit 500 taon nang naipapasa ito sa pamilya nila. 130 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Pinapaniwaalan nila 131 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 na problema sa X chromosome nanggaling ang lakas nila. 132 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Paano mo napangasawa si Ms. Hwang? 133 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Noon, 134 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 hangover restaurant ang negosyo niya, hindi sanglaan. 135 00:11:44,120 --> 00:11:45,413 HWANG GEUM-JU'S SEONJI HANGOVER SOUP 136 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Lumapit kayo. 137 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Isa, dalawa, 138 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 tatlo, apat… 139 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Makinig kayo. 140 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Gamitin n'yo 'to para sumakay ng taxi hanggang 3 p.m. 141 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Bumaba kayo kaagad bago pa umabot ng 4,000 won ang metro. 142 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Dedepende sa bilang ng masasakyan n'yong taxi ang suweldo n'yo. 143 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Sabihin n'yo sa taxi driver 144 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 na sa kainan na 'to may pinakamasarap na hangover soup. 145 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 -Go, Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup! -Go, Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup! 146 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Sige na. 147 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Alam niya kung ano'ng gagawin para pumasok ang pera sa negosyo. 148 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Lahat ng negosyo niya, lumalago. 149 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Ako 'yong bank teller noon. 150 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Trabaho kong kolektahin ang arawang kita 151 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 ng Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup. 152 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 153 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Noon ko pa gustong malaman 'to. 154 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Ano ba ang minahal mo, 155 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 'yong pera o 'yong ate ko? 156 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Noon, 157 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 pangarap kong maglibot at kumuha ng mga litrato. 158 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Sawang-sawa na ako sa trabaho ko. 159 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Nasusuka na ako sa amoy ng pera. 160 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Kaya… 161 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Magpakasal tayo. 162 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Kailangan kong 163 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 magkaroon ng anak na babae. 164 00:13:39,401 --> 00:13:41,278 Kailangan kong ipagpatuloy ang lahi namin. 165 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Kaya galingan mo. 166 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Gagalingan ko. 167 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Dahil diyan, 168 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 bakit hindi ka umalis sa trabaho at sa bahay ka na lang? 169 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Naku po. 170 00:13:54,416 --> 00:13:56,669 Maging househusband ka at ako na ang magtatrabaho. 171 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Bibigyan kita ng magandang buhay. 172 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Tutuparin ko ang pangako ko at gagawin kitang prinsesa. 173 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 At saka 174 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 hinding-hindi kita paiiyakin. 175 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Pangarap mong maging photographer, di ba? 176 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Susuportahan kita para matupad ang pangarap mo. 177 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Mahal kong Bong-go, 178 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 kumuha ka lang ng litrato, 179 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 at ako na ang bahala sa pera. 180 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 181 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Mamayang gabi, 182 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 hindi kita 183 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 pauuwiin. 184 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Mali ang puwesto ng kama. 185 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Hindi rin maganda rito. 186 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Dito ang tamang puwesto. 187 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Mas balanse. 188 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Nagulat ka siguro. 189 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 May kailangan kang malaman tungkol sa 'kin. 190 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Medyo… 191 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 malakas ako. 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Nasa dugo namin 'to. 193 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Kaya ngayong gabi, 194 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 ako na'ng bahala sa 'yo. 195 00:15:59,249 --> 00:16:02,002 Nagwawala ang mga babae sa pamilyang 'to pagtungtong ng 22. 196 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 Hindi nila mapigilan ang sarili nila. 197 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Siguro, ganoon na talaga ang mga babae sa pamilya niya. 198 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Kaya hayun, nakuha niya ako 199 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 at nabigyan ko siya ng anak na lalaki at babae. 200 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 At dahil sa anak na babae, 201 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 nagpasalamat siya sa 'kin at niregaluhan ako ng mamahaling relo. 202 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Dumako naman tayo sa highlight ng party, 203 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 ang doljabi ceremony. 204 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 HAPPY FIRST BIRTHDAY 205 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Si Nam-in muna ang pipili ng gamit. 206 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, sige na. 207 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 -Sige na. -Ano kaya'ng pipiliin ni Nam-in? 208 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Rice cake ang napili niya. Palakpakan natin si Nam-in! 209 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Si Nam-soon naman ang sunod. 210 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Ano kaya ang pipiliin ni Nam-soon? 211 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Mga bata, dito kayo tumingin. Isa, dalawa, tatlo! 212 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Sobrang taas. 213 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Hindi ko lang basta anak si Nam-soon. 214 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Siya rin ang muse ko. 215 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Kaya ko siya sinama sa Mongolia 216 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 noong nagpunta ako para kumuha ng mga litrato ng mga bituin. 217 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Gusto kong kunan ang mga espesyal na sandali na kasama siya. 218 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Pero… 219 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 220 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 221 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 222 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 223 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 At bigla na lang 224 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 -nawala si Nam-soon. -Nam-soon! 225 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Ito ba ang dahilan kaya kayo nag-divorce 226 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 ni Ms. Hwang? 227 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Hindi ko na maitatama ang pagkakamali ko. 228 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Saan kaya napunta si Nam-soon? 229 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Naaalala pa nga kaya niya na Nam-soon ang pangalan niya? 230 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mama, Papa. 231 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Ang hindi natatalong si Tsetseg! 232 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Napakalakas talaga ng anak natin. 233 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mama, Papa, bakit po ba ako malakas? 234 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Hindi namin alam. 235 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Hindi namin alam kung saan ka ba nanggaling. 236 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Gusto ko pong malaman kung sino ako at kung saan ako nanggaling. 237 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Nakasakay ka kay Ppappa noong matagpuan ka namin. 238 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Siguro mga lima o anim na taong gulang ka lang noon. 239 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 May paparating na kabayo. 240 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Mahal, tingnan mo nga. 241 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 May batang nakasakay sa kabayo. 242 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Batang babae. 243 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Papunta sila sa 'tin. 244 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 At umiiyak siya. 245 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Titingnan ko. 246 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa. 247 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 248 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 249 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa… 250 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Ano'ng problema, bata? 251 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 "Ppappa"? Ano'ng ibig niyang sabihin? 252 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Pangalan ba 'yon ng kabayo? 253 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Ang ganda niya. -Papa. 254 00:20:07,039 --> 00:20:08,373 -Tadhana ito. -Papa. 255 00:20:08,957 --> 00:20:11,710 Regalo siguro ng langit ang batang 'to. 256 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Ito ang suot mo noong nakita ka namin. 257 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 GAWA SA KOREA 258 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 SUMUKO NA SILA SA PAGTATAGO SA WASHING MACHINE 259 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Sa susunod mo na kunin. 260 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Ganoon lang 'yon. 261 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Uy, 'wag kang lumabas. 262 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Sandali. May sasabihin ako. 263 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Sandali. 'Wag kang lumabas! 264 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Bakit kasingganda ng mga bulaklak ang mga Koreanong 'yan? 265 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Gusto ko silang protektahan. Koreano ang tipo ko. 266 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Ako ang Gangnam style 267 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gangnam style 268 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -Ako ang Gangnam style -Style 269 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Ako ang Gangnam style 270 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 -Gangnam style… -Ako ang Gangnam style 271 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 -Gang Nam-soon! -Nam-soon! 272 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 273 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 274 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 275 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Sigurado na akong taga-Korea ako. 276 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Gang Nam-soon ang pangalan ko. 277 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Kailangan kong pumunta sa Korea. 278 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Korea? 279 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 'Wag po kayong mag-alala. 280 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Hindi naman ako aalis kaagad. 281 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Kapag umalis ako ngayon, mahirap 'to para sa pamilya natin. 282 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Magpapastol po ako ng maraming tupa para makaipon ng pera. 283 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 Mag-aaral rin po muna ako ng Korean. 284 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 285 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 286 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 287 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 288 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 289 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 290 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 291 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 292 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -Marami pa akong nais sabihin -Marami pa akong nais sabihin 293 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 -Pero maikli ang aking awitin -Pero maikli ang aking awitin 294 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito… 295 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 296 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Sana ayos ka at ligtas. 297 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Kumusta, Papa? 298 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Malaki ka na. 299 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Oras na para pumunta sa Korea. 300 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Pumunta ka na sa Korea bago pa mahuli ang lahat. 301 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Paano po kayo ni Mama kapag umalis ako? 302 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 'Wag mo kaming alalahanin. Pero magpakasal ka muna. 303 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Isama mo ang asawa mo roon para hindi ako masyadong mag-alala. 304 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Papa. 305 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Korean ang pakakasalan ko. 306 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Kung ganoon, hahanapin mo roon ang pamilya at mapapangasawa mo? 307 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Opo. 308 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Hahanapin ko ang pinakamabuting lalaki sa mundo. 309 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Ang lalaking poprotektahan ko. Kahit ano'ng mangyari, hahanapin ko siya 310 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 -sa Korea. -Sa Korea. 311 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 At ngayon, 312 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 sisimulan na natin ang huling event ng Tenth Annual Strength Contest. 313 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Stage One! Handa! 314 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 STRENGTH CONTEST 315 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Three, 316 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 two, one. 317 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Magaling. 318 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Stage Two! Handa! 319 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Three, 320 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 two, one. 321 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Panghuli, Stage Three! Handa! 322 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Five, four, 323 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 three, two, one. 324 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Hindi! 325 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Congratulations kay contestant number seven! 326 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 327 00:26:15,198 --> 00:26:16,491 Nakakamangha, di ba? 328 00:26:16,574 --> 00:26:18,994 Sa kauna-unahang pagkakataon sa loob ng sampung taon ng kompetisyon, 329 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 may isang kalahok ang nakapagbuhat ng 120 kg! 330 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 -Siya na ba ang anak mo? -Hindi. 331 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Paano ka naman nakakasiguro? 332 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 Basta alam ko. 333 00:26:27,335 --> 00:26:29,004 Sa isang tingin pa lang, makikilala ko na siya. 334 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 MGA HURADO 335 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Taga-saan ka? 336 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Taga-Yanbian po ako. 337 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Ano'ng pangalan mo? 338 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 339 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 340 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Puwede ba tayong mag-usap? 341 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Bale… 342 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 matatanggap ko na po ba ang premyo ko? 343 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Oo naman. 344 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ANG PAGHAHANAP SA PINAKAMALAKAS NA BABAE SA BUONG MUNDO 345 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1ST PLACE: 500 MILLION WON 346 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 347 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Ano'ng blood type mo? 348 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Type B po. 349 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Tama. 350 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Type B ang dugo ko at type O naman si Mr. Gang. 351 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Kailan ka lumipat sa Yanbian? 352 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Dumating po ako sakay ng bangka mula Mongolia 353 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 noong limang taong gulang ako. 354 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Limang taong gulang ka 355 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 noong dinala ka sa Yanbian mula Mongolia? 356 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Opo. 357 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Saan ka tumira? 358 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Sa ampunan po hanggang edad na 16, 359 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 at pagkatapos, namuhay na akong mag-isa. 360 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Ano'ng trabaho mo? 361 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Dahil hindi ako nakapag-aral at ang lakas ko lang ang mayroon ako, 362 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 nagtrabaho ako sa mga construction site sa Yanbian. 363 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Naging construction worker ka? 364 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Opo. 365 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Pero… 366 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 parang ako lang po ang kumakain. 367 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Masarap ang pagkain 368 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 pero nakakahiya naman pong ako lang ang kumakain. 369 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Heto po. 370 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Kumain din po kayo, 371 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Nanay. 372 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 373 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Hindi. Nam-soon. 374 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Ilang… 375 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 taon ka na? 376 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Dalawampu't dalawang taong gulang po. 377 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Kumain ka pa. 378 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Ako 'to. 379 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Pumunta ka ngayon sa Sanctus. 380 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Mr. Gang, 381 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 mukhang… 382 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 nakita ko na ang anak natin. 383 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Isama mo rin sina Nam-in, Geum-dong, at si Mama. 384 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Kumain tayo nang magkakasama. 385 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Nahanap na ba talaga nila ang anak nila? 386 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Tugma ang blood type 387 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 pero hindi kumbinsado si Mr. Gang. 388 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Malalaman nila ang totoo kung magpapa-DNA test sila. 389 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Dahil sa problema sa X chromosome ng mga babae sa pamilyang 'yon, 390 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 hindi nagbibigay ng tamang resulta ang DNA test. 391 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Imposible malaman ang totoo sa pamamagitan ng test. 392 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Kakaiba naman 'to. 393 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Sino'ng mag-aakalang may ganitong klaseng pamilya? 394 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Sana mahanap na nila ang anak nila. 395 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Pagod na pagod na ako. 396 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Sampung taon na ang Strength Contest 397 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 kaya alam na ng buong mundo ang paghahanap kay Gang Nam-soon. 398 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Pero hindi pa rin siya nagpapakita hanggang ngayon. 399 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Baka patay na siya. 400 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Alam mo, 401 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 sobrang lakas n'ong dalaga sa kompetisyon kanina. 402 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Nabuhat niya ang 120 kg ng sandbags sa dalawang braso niya 403 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 at nanatili siyang nakatayo. 404 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Si Gang Nam-soon na kaya ang dalagang mula sa Yanbian? 405 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Puwede. 406 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Gaano ba kalakas ang mga babae sa pamilyang 'to? 407 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Hindi nila sinasabi. 408 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Ayaw nilang malabas 'yon sa diyaryo. 409 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 MAGKITA TAYO BALANG-ARAW 410 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Ano'ng gagawin ko kung pag-aagawan ako ng mga lalaki? 411 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Ayokong magkagulo. 412 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 413 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 414 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Mag-asawa kayo, ano? 415 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Pumasok na kayo. Kakain na. 416 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Kumain na tayo. 417 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Heto. 418 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Salamat. 419 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Geum-dong, gusto mo bang ipaghiwa kita niyan? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Wala akong lakas para dito. 421 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Dito. 422 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Dito tayo. 423 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Ito ang kuwarto mo. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Tingin mo, siya talaga si Nam-soon? 425 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Sigurado ako. 426 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Siya si Nam-soon. 427 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Pa-imbestigahan mo pa! 428 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Lahat ng katangian ni Nam-soon 429 00:33:46,941 --> 00:33:50,778 at kung paano mo siya nawala, nakalagay 'yon sa diyaryo nang 10 taon. 430 00:33:50,862 --> 00:33:51,946 Naaalala mo ba 'yong ginawa mo 431 00:33:52,030 --> 00:33:54,490 no'ng sinabi nilang titigil na sila sa pagsusulat? 432 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Binili mo 'yong kompanya ng diyaryo. 433 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 NAKITA N'YO BA ANG ANAK NAMIN? 434 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Lahat ng tao puwedeng gumawa ng kuwento 435 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 base sa impormasyong nabasa nila sa mga diyaryong 'yon. 436 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Paano mo maipapaliwanag ang lakas niya? 437 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Mga babae lang sa pamilya natin ang may ganoong lakas. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Hindi sapat ang pinakita niya. 439 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Makipag-bunong braso kaya si… 440 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Tama ang edad at blood type niya. 441 00:34:13,426 --> 00:34:15,470 Nagkataon lang ba na lumipat siya sa Yanbian mula Mongolia 442 00:34:15,553 --> 00:34:16,763 noong limang taong gulang siya? 443 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 May maliit na peklat 444 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 si Nam-soon sa talampakan. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Noong apat na taong gulang siya, tumalon siya sa bubong 446 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 at nasugatan ang paa niya sa tangkay ng puno. 447 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Di ba sinabi ko sa 'yo na bantayan mo sa bahay ang mga bata? 448 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Bakit mo siya hinayaang masaktan? 449 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Di ko sinabi sa 'yo kasi alam kong ganito ang magiging reaksiyon mo. 450 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Oo nga. Mahilig si Nam-soon na tumalon nang mataas. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Kaya palagi siyang tumatalon mula sa bubungan. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Ganoon siya. Tama si Bong-go. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Bakit hindi mo sinabi sa 'kin? 454 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Nasaktan ang anak natin. 455 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Bakit pa? 456 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Abala ka naman sa pagtatrabaho 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 at ako ang naiiwan sa bahay para mag-alaga sa mga bata. 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Ano ba'ng magagawa mo? 459 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 'Yon na nga e! 460 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Ano'ng mahirap sa pag-aalaga ng dalawang bata sa bahay? 461 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Dahil napag-uusapan lang din naman, 462 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 sinabihan kitang 'wag mong isama si Nam-soon sa Mongolia! 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Bakit mo siya sinama roon? 464 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Parehas akong kailangan nina Nam-soon at Nam-in. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Para namang may oras ka para sa kanila. 466 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Alam mo bang kinakain ni Nam-soon ang tangkay ng strawberry? 467 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Alam mo bang adik si Nam-in sa carbs? 468 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, tanga lang ang hindi makakahalata. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Bakit sa tingin mo kain siya nang kain? 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Kasi wala siyang nanay. 471 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Naghahanap siya ng pagkalinga. 472 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Inisip niyang kapag mataba siya, mapapansin mo siya. 473 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Papa! 474 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Bakit ka naman ganiyan? Nandito lang ako. 475 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nawala si Nam-soon! 476 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Siyempre wala ako sa tamang pag-iisip. 477 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Kahit ganoon, naging ganito siya dahil pinakain mo lang siya nang pinakain! 478 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Kasalanan mo 'to, Mama. 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Sige, pasensiya na. Pinakain ko siya nang pinakain. 480 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Bakit biglang sa 'kin napunta ang usapan? 481 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Hindi na ako natutuwa. 482 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Tama na! 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Wala na tayong magagawa! 484 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Ang dapat nating isipin, kung si Nam-soon ba talaga ang dalagang 'yon o hindi. 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 'Yon ang mahalaga ngayon. 486 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Maupo na! 487 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Ikaw rin! 488 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Puro kayo sigawan. 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 -Nahilo ako sa inyo. -Hindi siya si Nam-soon. 490 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Bakit ba siguradong sigurado ka na hindi siya si Nam-soon? 491 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Nararamdaman ko lang. 492 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Nararamdaman mo lang, mukha mo. 493 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Hindi niya kamukha ang batang si Nam-soon. 494 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Siyempre naghirap siya! 495 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Kawawang bata. 496 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Maganda ang mata ni Nam-soon. 497 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Namana niya 'yon sa 'yo. 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Dating bayaw, 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 mahal mo pa ba si Geum-ju? 500 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 -Asa! -Asa! 501 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Asa. 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Bahala kayo. 503 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Basta, 504 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 naniniwala akong siya si Nam-soon 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 kaya wala na kayong magagawa. 506 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Hi, 507 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 ako si Gang Nam-soon. 508 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 509 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Saan nga ba ang Gangnam? 510 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Hindi pa huli ang lahat. 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Hindi pa huli… 512 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 para itama ang lahat. 513 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Hindi ako makapaniwala. 514 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Siya si Nam-soon. 515 00:38:31,600 --> 00:38:32,768 Siya ang anak kong si Nam-soon. 516 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 517 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Mama? 518 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 519 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 520 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Kumain na tayo. 521 00:39:45,925 --> 00:39:50,888 Napakagandang pakinggan ang pagnguya ng dalawa kong anak. 522 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 523 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Naku, khorkhog. Ano po'ng okasyon? 524 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Nabenta na natin ang lahat ng mga tupa natin. 525 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Ito na ang huling araw mo sa Mongolia. 526 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 527 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 528 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 529 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 530 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 531 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Oras na para magpaalam kay Ppappa. 532 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Hinintay niya talaga hanggang sa makaalis ka pa-Korea. 533 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 534 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 535 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 536 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 GANGHAN POLICE PRECINCT 537 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Nandito lang kami at ipagdarasal ka namin. 538 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Kapag nahirapan ka roon, puwede kang umuwi rito anumang oras. 539 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mama. 540 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Para madali mong mahanap ang mama mo. 541 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Ano'ng nararamdaman mo? 542 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Pagandahin mo siya. 543 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Doon tayo tumingin. 544 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Ang liit at ang cute. 545 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Siguro bagay sa 'yo 'yong pink. 546 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 547 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Mabuhay ka sa paraang gusto mo 548 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 dahil sa 'yo ang lahat ng 'to. 549 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Tara na. 550 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Hindi pa ba malinaw sa 'yo? 551 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Imposible nga. 552 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Pautangin n'yo ako sa huling pagkakataon. 553 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Hindi na kami puwedeng magpautang. 554 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Ilang beses mo na kaming pinuntahaan ngayong linggo. 555 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Bayaran mo muna 'yong utang mo, at saka tayo mag-usap. 556 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Pero… 557 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 -Ms. Hwang. -Ms. Park. 558 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Pautangin mo naman ako ng sampung milyong won. 559 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Ibibigay ko sa 'yo ang karapatan sa mga tindero ko. 560 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Pero paano ka mabubuhay kung mawawala ang negosyo mo? 561 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Ano'ng nangyayari? 562 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 -Pautangin mo siya. -Pero, Ms. Hwang, 563 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 na-liquidate na niya ang lahat ng pag-aari niya nitong nakaraang buwan. 564 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 -Kaya bigyan mo na siya ng pera. -Opo, ma'am. 565 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Heto. 566 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Dito 'yon, di ba? 567 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Bumaba ka. 568 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Hulihin n'yo ang isang itim na sedan na may plate number na Seoul M3490. 569 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Sino ka? 570 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Pulis? 571 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Asa. 572 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Sino naman ang babaeng 'yon? 573 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Hoy, bagito! -Maligayang pagbabalik. 574 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Nakabalik na ako. 575 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 576 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Diyos ko po. 577 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Magaling, Hee-sik. 578 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 -Hindi ako ang nakahuli sa kanila. -Sir! 579 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 May natanggap tayong intel na may mule sa 11 p.m. flight mula Mongolia. 580 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Malapit na silang lumapag. 581 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Tawagan mo ang DIU ng Incheon. 582 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Sige po. 583 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Pupunta na kami ni Young-tak sa airport. 584 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Sige. Tara. 585 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 -Aalis na kami. -Ingat. 586 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Hello. 587 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Magandang hapon sa inyong lahat. 588 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Ito ang inyong kapitan. 589 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Lilipad ang eroplano natin patungo sa Seoul, South Korea. 590 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 -Nasa 18°C ang temperatura. -Pakisuot ang seat belts. 591 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 -Lalapag tayo ng 10:45 p.m. -Pakisuot ang seat belts. 592 00:51:46,061 --> 00:51:47,646 Sana'y maging komportable kayo. 593 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Hindi tayo sigurado kung paano nila dadalhin. 594 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Puwedeng isingit sa pagkain o kaya sa laruan. 595 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Puwedeng maging droga ang kahit ano. 596 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Plastik na bote, pangkulay, 597 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 tissue, papel, candy, at kung ano-anong gamit, 598 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 kaya kahit makeup, dapat inspeksiyonin. 599 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Bakit? 600 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Sige. 601 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Nagsimula na silang mag-inspeksiyon. 602 00:52:46,997 --> 00:52:49,624 Pangako po na ligtas ang biyaheng 'to. Sana'y komportable kayo. 603 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Kaligtasan ba ang laging nauuna? 604 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Po? 605 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Mas gusto ko 'yong mabilis. 606 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 INCHEON MAIN CUSTOMS 607 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Magandang gabi, sir. 608 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Heto. 609 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Inspector Lee ng Incheon DIU. Limang minuto bago lumapag ang eroplano. 610 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Sige. Limang minuto. 611 00:53:25,702 --> 00:53:26,620 Control tower 'to. 612 00:53:26,703 --> 00:53:28,997 May naranasang isyu ang Air Mong flight na lalapag ng 10:45 p.m. 613 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Palapag na ang eroplano pero mabilis pa rin ito. 614 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Sira yata ang spoiler. 615 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 616 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Napagod ka siguro. Magpahinga ka na. 617 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Ayos lang po ako. 618 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Ako ba ang mga nasa litrato? 619 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Oo. 620 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Ako talaga 'yon noong bata pa ako. 621 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Talaga? 622 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 May litrato ka ba noong bata ka ba? 623 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Wala na po. 624 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Nasa alaala ko na lang ang lahat. 625 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Wala ka sigurong lisensiya. 626 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Kumuha ka. 627 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Bibilhan kita ng kotse. 628 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Bilang mama mo, ibibigay ko ang lahat ng gusto mo. 629 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Pero sa ngayon, matulog na tayo. 630 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Pero gusto ko pong tanungin, 631 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 gaano po ako kalakas noong bata pa ako? 632 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Halika. 633 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Sa higit 500 na taon, 634 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 ipinapanganak ang mga babae sa pamilya natin na may pambihirang lakas. 635 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Sa lahat sa kanila, ikaw ang pinakakakaiba. 636 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Maaaring hindi mo pa alam kung ano'ng kaya mo. 637 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Gaano po ako kalakas noon? 638 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Noong limang taong gulang ka, 639 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 nakapagbaliktad ka ng kotse. 640 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Pero hindi lang 'yon. 641 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Mga mahal naming pasahero. 642 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Malapit na tayong lumapag. 643 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Dahil sa problema sa eroplano, magiging maalog ang paglapag natin. 644 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Manatiling nakaupo at nakasuot ang seat belts. 645 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Ano'ng problema? 646 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Hindi ka lang malakas, 647 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 pero mabilis ka rin at mataas tumalon. 648 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Ano'ng nangyari? 649 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 -Ayos lang ba kayo? -Oo. 'Wag kayong magmadali. 650 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Diyos ko. 651 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 MARAMING SALAMAT KAY KIM WON-HAE 652 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 653 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Nandito na ako. 654 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Gawin na natin 'to! 655 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 -Mongolian ka ba? -Hindi, taga-Gangnam ako. 656 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Pero kukumpiskahin ko pa rin ang mga 'to. 657 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 -'Wag 'to. -Kami ang magdedesisyon n'on. 658 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Mababait sa mga biktima nila ang mga manloloko. 659 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Sinasabi mo bang naloko ako? 660 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Hindi ito ang pinangarap ko. 661 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Kumain ka na ba? Buong araw kitang hinanap. 662 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Nasa Korea ngayon ang anak ko. 663 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Nasa malapit lang siya. Nararamdaman ko. 664 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 May alam ka na ba kay Hwa-ja? 665 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Mukhang may pinaplano siya. 666 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Ano po'ng gagawin ko sa kaniya? 667 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Obserbahan mo muna siya. 668 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Tutulungan mo ba akong hanapin ang mama ko? 669 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Tumutupad ako sa pangako. 670 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Ang pangit naman ng disguise ng pulis na 'yon. 671 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Oo nga. Wala tayong budget. 672 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Itabi mo ang kotse mo! 673 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Hindi. Ang kotse mo ang itabi mo! 674 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Di 'to matatapos hangga't hindi nakukulong 675 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 ang mga nasa itaas. 676 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Nagiging bagong synthetic drug 'to. 677 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Nakakamatay kahit na 1 g nito. 678 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Kailangan ko 'tong protektahan laban sa mga krimen. 679 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Bakit ba nilalagay n'yo sa palad n'yo ang paglilinis sa lipunan? 680 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Marami akong dapat alagaan sa mundong 'to. 681 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Dito ka pumunta kung gusto mong baguhin ang mundo. 682 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Ito ay para lang sa mga espesyal na tao. 683 01:00:40,553 --> 01:00:43,723 Tagapagsalin ng subtitle: Sem Pabion