1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
MONGOLIA
3
00:02:09,129 --> 00:02:14,509
Poznajcie zeszłorocznego mistrza, Baatara!
4
00:02:23,935 --> 00:02:25,645
A oto jego przeciwniczka,
5
00:02:25,728 --> 00:02:26,813
Tsetseg!
6
00:02:58,469 --> 00:03:00,138
Walczcie!
7
00:04:08,456 --> 00:04:12,001
- Tsetseg!
- Tsetseg!
8
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
ODCINEK 1
NARODZINY SILNEJ DZIEWCZYNY
9
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
SEUL, 2013
10
00:04:23,846 --> 00:04:25,348
Ciekawe,
11
00:04:26,224 --> 00:04:27,892
czy z Nam-soon wszystko w porządku.
12
00:04:27,976 --> 00:04:30,103
Zaginęła, gdy była dzieckiem.
13
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
To wszystko moja wina.
14
00:04:32,480 --> 00:04:36,234
Nie powinienem był
zabierać jej do Mongolii.
15
00:04:36,818 --> 00:04:39,028
Kto wiedział,
że to nasze ostatnie chwile razem?
16
00:04:39,654 --> 00:04:42,031
Ale przynajmniej ma pan jej zdjęcia,
17
00:04:42,115 --> 00:04:44,075
by zachować ją we wspomnieniach.
18
00:04:44,158 --> 00:04:46,202
Nie może w nich pozostać.
Muszę ją odnaleźć.
19
00:04:46,786 --> 00:04:47,704
Skoro o tym mowa,
20
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
proszę się postarać z tym artykułem.
21
00:04:49,580 --> 00:04:51,749
- Może być w Korei.
- Oczywiście.
22
00:04:51,833 --> 00:04:55,545
Czy córka ma jakieś
cechy charakterystyczne?
23
00:04:56,504 --> 00:04:57,630
Jest silna.
24
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
{\an8}Znajdź najsilniejszą dziewczynę świata.
25
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
{\an8}PREZES HWANG GEUM-JU
26
00:05:02,218 --> 00:05:04,345
{\an8}Pani Hwang, mam pomysł.
27
00:05:04,429 --> 00:05:08,433
{\an8}Zorganizujmy zawody siłowe
dla dziewcząt z całego świata
28
00:05:08,516 --> 00:05:10,643
{\an8}pomiędzy 12. a 15. rokiem życia.
29
00:05:10,727 --> 00:05:12,770
{\an8}Miliard wonów nagrody
30
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
{\an8}wzbudzi zainteresowanie.
31
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
{\an8}Frekwencja z pewnością dopisze.
32
00:05:17,317 --> 00:05:18,609
{\an8}Kim Nam-gil.
33
00:05:20,278 --> 00:05:24,115
{\an8}Może i jesteś głupiutki,
ale bywasz genialny.
34
00:05:24,615 --> 00:05:26,117
{\an8}Dlatego cię tu trzymam.
35
00:05:26,200 --> 00:05:27,535
{\an8}Dziękuję.
36
00:05:27,618 --> 00:05:29,078
{\an8}Doskonały pomysł.
37
00:05:29,162 --> 00:05:32,498
{\an8}Łatwo ją znajdziemy,
ograniczając zawody do Azjatek.
38
00:05:32,582 --> 00:05:35,793
Pani córka z pewnością będzie
Koreanką z ciemnymi włosami.
39
00:05:35,877 --> 00:05:36,836
Tak.
40
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Mogła już opuścić Mongolię.
41
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
Czemu o tym nie pomyślałam?
42
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Wystarczy, że żyje gdzieś na tym świecie.
43
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Tylko o to proszę.
44
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
Jeśli pomoże to znaleźć moją córkę,
45
00:05:53,311 --> 00:05:56,856
z radością oddam wszystko, co mam.
Łącznie z organami.
46
00:05:57,482 --> 00:06:01,235
Oddałabym nawet duszę temu,
kto ją znajdzie.
47
00:06:01,319 --> 00:06:02,820
Gdybym tylko mógł to być ja.
48
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Możesz odejść.
49
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Tak jest.
50
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
Nam-soon.
51
00:06:17,668 --> 00:06:21,089
Teraz zrobimy zdjęcie
tegorocznej zwyciężczyni, Tsetseg.
52
00:06:21,672 --> 00:06:23,049
Spójrz w moją stronę.
53
00:06:24,008 --> 00:06:25,927
Raz, dwa, trzy.
54
00:06:29,514 --> 00:06:32,266
Ma gen, który daje jej nadludzką moc?
55
00:06:32,350 --> 00:06:34,977
To u niej rodzinne.
56
00:06:35,061 --> 00:06:36,395
Gen dziedziczą kobiety.
57
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
Jak silna jest?
58
00:06:38,689 --> 00:06:39,899
Nie da się tego zmierzyć.
59
00:06:39,982 --> 00:06:43,152
Nie wiadomo, co się stanie,
gdy ktoś spróbuje.
60
00:06:43,236 --> 00:06:45,363
Wszystkie kobiety w jej rodzinie
61
00:06:45,446 --> 00:06:48,241
mają siłę, jakiej pan nie widział.
62
00:07:00,753 --> 00:07:04,048
Oto pamiątka rodowa przekazywana
z pokolenia na pokolenie.
63
00:07:04,132 --> 00:07:08,469
Glewia, którą dzierżył mój przodek,
64
00:07:08,553 --> 00:07:10,346
gdy walczył z admirałem Yi Sun-sinem.
65
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
Z Yi Sun-sinem?
66
00:07:14,809 --> 00:07:17,145
Podczas egzaminu na urzędnika wojskowego
67
00:07:17,228 --> 00:07:20,064
zmierzył się z moim przodkiem.
68
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
Jednakże
69
00:07:23,276 --> 00:07:25,903
to admirał Yi Sun-sin wygrał.
70
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Oczywiście.
71
00:07:27,113 --> 00:07:30,283
Przebiegły admirał Yi Sun-sin
wybrał drewniany miecz,
72
00:07:30,366 --> 00:07:31,325
gdy mój przodek
73
00:07:32,243 --> 00:07:33,870
walczył glewią
74
00:07:34,662 --> 00:07:36,414
ze stali.
75
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
Drewno jest lekkie,
więc ostrze może być długie.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Ale stal…
77
00:07:42,670 --> 00:07:44,380
Stal jest za ciężka.
78
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Ostatecznie
79
00:07:45,923 --> 00:07:48,509
przez brak sprytu
80
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
mój przodek przegrał
z przebiegłym Yi Sun-sinem.
81
00:07:57,602 --> 00:08:01,522
Innymi słowy,
broń nie należała do Yi Sun-sina.
82
00:08:01,606 --> 00:08:02,648
Zgadza się.
83
00:08:02,732 --> 00:08:05,943
Ma pan dowód, oficjalny lub nie,
84
00:08:06,027 --> 00:08:07,653
że taka walka miała miejsce?
85
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
- Nie ma pan, prawda?
- Nie mam.
86
00:08:10,281 --> 00:08:11,282
Więc?
87
00:08:12,033 --> 00:08:13,075
Musi mi pani
88
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
zaufać.
89
00:08:18,664 --> 00:08:20,708
Proszę spojrzeć mi w oczy.
90
00:08:20,791 --> 00:08:23,544
Czy mogłyby kłamać?
91
00:08:26,464 --> 00:08:27,548
Proszę sobie darować.
92
00:08:28,424 --> 00:08:30,927
Mówi pan, że broń pochodzi
z czasów królestwa Joseon.
93
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
W każdą środę odwiedza nas rzeczoznawca.
94
00:08:37,099 --> 00:08:38,684
Proszę ją zostawić.
95
00:08:38,768 --> 00:08:40,937
Porozmawiamy po wycenie.
96
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
Proszę!
97
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
Bardzo potrzebuję gotówki.
98
00:08:48,027 --> 00:08:49,904
Moja żona ma jutro operację.
99
00:08:50,780 --> 00:08:53,407
Czy mogę dostać teraz
choćby pięć milionów wonów?
100
00:08:53,491 --> 00:08:55,451
Proszę. Moja biedna żona!
101
00:09:15,304 --> 00:09:16,681
Proszę zabrać broń
102
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
i przynieść ją w środę.
103
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Otwieraj sejf.
104
00:09:24,605 --> 00:09:26,148
Otwieraj, ale już!
105
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Jeśli nie chcesz zginąć.
106
00:09:28,651 --> 00:09:31,821
Domyślam się, że zmyśliłeś
tę historię o Yi Sun-sinie.
107
00:09:31,904 --> 00:09:34,407
A uwierzyłaś mi, kretynko?
108
00:09:34,490 --> 00:09:35,908
Słucham? „Kretynko”?
109
00:09:35,992 --> 00:09:37,243
Jak mnie nazwałeś?
110
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Kretynką?
111
00:09:38,828 --> 00:09:41,622
Powinieneś dziękować mi
na kolanach za zaliczkę.
112
00:09:43,124 --> 00:09:44,500
Boli!
113
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
Jak śmiesz nazywać mnie kretynką?
114
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
W trzeciej klasie kolega z klasy
nazwał mnie kretynką,
115
00:09:51,173 --> 00:09:53,718
bo nie znałam tabliczki mnożenia.
116
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
Gówniarz nazywał się Heo Tae-yeong.
117
00:09:55,678 --> 00:09:57,847
Od tamtej pory
nienawidzę ludzi o tym nazwisku.
118
00:10:13,863 --> 00:10:17,199
Za to ty masz niewyparzoną gębę,
która wyrzuca z siebie kłamstwa.
119
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
To samo tyczy się mózgu,
który wymyślił historię o Yi Sun-sinie.
120
00:10:33,507 --> 00:10:34,425
Co się stało?
121
00:10:35,176 --> 00:10:36,344
Utknąłeś?
122
00:10:43,851 --> 00:10:47,355
Gdzie was wysłać najpierw?
Do szpitala czy na komisariat?
123
00:10:48,814 --> 00:10:49,732
Do dentysty.
124
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
Ty…
125
00:10:57,198 --> 00:10:58,532
Nie zapomniałeś o czymś?
126
00:11:01,494 --> 00:11:03,162
Zabieraj go ze sobą, palancie.
127
00:11:06,207 --> 00:11:09,835
Kobiety w jej rodzinie rodzą się
z nadprzyrodzoną siłą.
128
00:11:09,919 --> 00:11:12,963
Przekazywana jest ona
kolejnym pokoleniom od ponad 500 lat.
129
00:11:13,464 --> 00:11:15,216
Sądzą,
130
00:11:15,299 --> 00:11:19,804
że za supermoc odpowiada chromosom X.
131
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Jak to się stało,
że ożenił się pan z panią Hwang?
132
00:11:37,738 --> 00:11:38,823
Wtedy
133
00:11:40,282 --> 00:11:43,411
prowadziła restaurację, nie lombard.
134
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
ZUPA NA KACA SEONJI
HWANG GEUM-JU
135
00:11:46,664 --> 00:11:47,873
Zbierzcie się.
136
00:11:47,957 --> 00:11:49,583
Jeden, dwa,
137
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
trzy, cztery…
138
00:11:51,460 --> 00:11:52,294
Słuchajcie.
139
00:11:53,295 --> 00:11:56,340
Weźcie te pieniądze
i do godziny 15 jeźdźcie taksówkami.
140
00:11:56,924 --> 00:12:00,386
Wysiadajcie, zanim taksometr
dojdzie do 4000 wonów.
141
00:12:00,469 --> 00:12:02,847
Liczba przejażdżek
zadecyduje o waszej dniówce.
142
00:12:02,930 --> 00:12:05,099
Mówcie taksówkarzom,
143
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
że w tej knajpie podają
najlepsze seonji na kaca.
144
00:12:08,060 --> 00:12:11,063
- Seonji Hwang Geum-ju!
- Seonji Hwang Geum-ju!
145
00:12:11,147 --> 00:12:12,106
Jazda.
146
00:12:13,691 --> 00:12:16,652
Potrafi przewidzieć, co przyniesie zysk.
147
00:12:16,735 --> 00:12:20,573
Każdy jej interes to żyła złota.
148
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
Byłem wtedy kasjerem w banku.
149
00:12:25,661 --> 00:12:28,706
Moim zadaniem było
odbieranie dziennego utargu
150
00:12:28,789 --> 00:12:32,334
z knajpy Hwang Geum-ju.
151
00:12:35,838 --> 00:12:36,714
Bong-go?
152
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
Zawsze się zastanawiałem.
153
00:12:38,632 --> 00:12:40,217
Tak naprawdę kochałeś
154
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
pieniądze czy moją siostrę?
155
00:12:45,181 --> 00:12:46,557
Wtedy
156
00:12:47,224 --> 00:12:50,436
marzyłem o podróżach i pracy fotografa.
157
00:12:51,437 --> 00:12:53,230
Miałem dość mojej pracy.
158
00:12:53,314 --> 00:12:55,608
Brzydził mnie zapach pieniędzy.
159
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
I właśnie wtedy…
160
00:13:25,429 --> 00:13:27,139
Ożeń się ze mną.
161
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
Muszę
162
00:13:36,774 --> 00:13:37,942
urodzić dziewczynkę.
163
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
Mój ród musi przetrwać.
164
00:13:41,904 --> 00:13:43,447
Musisz się postarać.
165
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
Dobrze.
166
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
Skoro to już ustalone…
167
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Rzuć pracę i zostań tatą na pełen etat.
168
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
O rety.
169
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
Będziesz panem domu,
a ja zadbam o pieniądze.
170
00:13:56,752 --> 00:13:58,212
Zapewnię ci dobre życie.
171
00:13:58,295 --> 00:14:02,174
Nie będę ci wmawiać,
że będę traktowała cię jak księżniczkę.
172
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Ale obiecuję,
173
00:14:03,175 --> 00:14:06,387
że zrobię wszystko,
byś nigdy przeze mnie nie płakał.
174
00:14:07,346 --> 00:14:09,848
Chcesz zostać fotografem, prawda?
175
00:14:10,933 --> 00:14:13,269
Pomogę ci spełnić to marzenie.
176
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
Mój drogi Bong-go,
177
00:14:16,939 --> 00:14:18,065
ty rób zdjęcia,
178
00:14:18,148 --> 00:14:20,109
a ja będę zarabiać pieniądze.
179
00:14:20,192 --> 00:14:21,443
Geum-ju!
180
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
Dzisiaj
181
00:14:30,995 --> 00:14:32,162
nie puszczę cię
182
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
do domu.
183
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Łóżko jest w niewłaściwym miejscu.
184
00:15:20,085 --> 00:15:21,629
Też nie do końca.
185
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
Tutaj.
186
00:15:34,558 --> 00:15:35,935
Lepsza równowaga.
187
00:15:39,980 --> 00:15:41,398
Przestraszyłam cię.
188
00:15:42,399 --> 00:15:44,944
Musisz coś o mnie wiedzieć.
189
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Jestem…
190
00:15:48,030 --> 00:15:48,989
dość silna.
191
00:15:51,075 --> 00:15:52,576
To u mnie rodzinne.
192
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Pozwól,
193
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
że dziś przejmę inicjatywę.
194
00:15:59,249 --> 00:16:02,086
Kobiety z tej rodziny
w wieku 22 lat dostają fioła.
195
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
Nie mogą tego opanować.
196
00:16:03,629 --> 00:16:05,965
Możliwe, że tę cechę
mają wszystkie jej krewne.
197
00:16:06,757 --> 00:16:08,592
Tak czy siak, uległem jej
198
00:16:08,676 --> 00:16:13,347
i dałem jej syna i córkę.
199
00:16:14,473 --> 00:16:15,891
W podzięce za córkę
200
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
dała mi designerski zegarek.
201
00:16:19,311 --> 00:16:21,188
A teraz gwóźdź programu.
202
00:16:21,271 --> 00:16:23,232
Czas na ceremonię doljabi.
203
00:16:23,315 --> 00:16:24,233
PIERWSZE URODZINY
204
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Nam-in jako pierwszy wybierze przedmiot.
205
00:16:27,361 --> 00:16:28,612
Nam-in, śmiało.
206
00:16:28,696 --> 00:16:31,240
- Wybieraj.
- Co wybierze Nam-in?
207
00:16:31,323 --> 00:16:34,159
Wybrał ciastko ryżowe. Brawa dla Nam-ina!
208
00:16:35,828 --> 00:16:38,330
Teraz Nam-soon.
209
00:16:38,914 --> 00:16:41,041
Co wybierze Nam-soon?
210
00:17:03,022 --> 00:17:05,607
Spójrzcie tutaj. Start!
211
00:17:17,786 --> 00:17:18,954
Ale wysoko.
212
00:17:23,125 --> 00:17:25,836
Nam-soon nie była tylko moją córką.
213
00:17:25,919 --> 00:17:27,546
Była też moją muzą.
214
00:17:27,629 --> 00:17:30,340
Dlatego zabrałem ją do Mongolii.
215
00:17:30,424 --> 00:17:32,301
Pojechałem tam fotografować gwiazdy.
216
00:17:36,764 --> 00:17:41,685
Chciałem uwiecznić kilka
wspólnych wyjątkowych chwil.
217
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Ale…
218
00:17:45,272 --> 00:17:48,150
Nam-soon!
219
00:17:48,233 --> 00:17:50,486
Nam-soon!
220
00:17:51,028 --> 00:17:53,030
Nam-soon!
221
00:17:53,989 --> 00:17:57,284
Nam-soon!
222
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
I właśnie tak
223
00:18:01,038 --> 00:18:03,582
- zgubiłem Nam-soon.
- Nam-soon!
224
00:18:03,665 --> 00:18:07,044
Czy to było przyczyną rozwodu
225
00:18:07,753 --> 00:18:09,379
z panią Hwang?
226
00:18:13,884 --> 00:18:17,805
Tylko tak mogłem jej zadośćuczynić.
227
00:18:19,139 --> 00:18:22,351
Gdzie może być Nam-soon?
228
00:18:23,393 --> 00:18:26,939
Czy w ogóle pamięta,
że nazywa się Nam-soon?
229
00:18:30,651 --> 00:18:31,693
Mamo, tato.
230
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
Niezwyciężona Tsetseg!
231
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Nasza córka jest naprawdę silna.
232
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Mamo, tato, skąd mam tyle siły?
233
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
Nie wiemy.
234
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
Nie udało nam się dowiedzieć,
skąd pochodzisz.
235
00:18:49,419 --> 00:18:52,923
Chciałabym wiedzieć,
kim jestem i skąd pochodzę.
236
00:18:55,175 --> 00:18:58,804
Pierwszy raz zobaczyliśmy cię na Ppappie.
237
00:18:58,887 --> 00:19:01,932
Miałaś nie więcej niż pięć, sześć lat.
238
00:19:05,811 --> 00:19:07,396
Biegnie tu jakiś koń.
239
00:19:08,981 --> 00:19:10,524
Kochanie, zobacz.
240
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
Ma na grzbiecie dziecko.
241
00:19:15,779 --> 00:19:17,030
To dziewczynka.
242
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
Biegnie w naszą stronę.
243
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
Ona płacze.
244
00:19:26,748 --> 00:19:27,958
Pójdę sprawdzić.
245
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Papo.
246
00:19:49,521 --> 00:19:51,148
Papo.
247
00:19:53,275 --> 00:19:54,359
Papo.
248
00:19:58,155 --> 00:19:59,448
Papo…
249
00:19:59,531 --> 00:20:00,824
Co się stało, mała?
250
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
„Ppappa”? O co jej chodzi?
251
00:20:02,659 --> 00:20:04,661
To imię konia?
252
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
-Zobacz, jaka jest piękna.
-Tato.
253
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
- To przeznaczenie.
- Papo.
254
00:20:09,208 --> 00:20:11,710
Ta dziewczynka musi być darem niebios.
255
00:20:17,090 --> 00:20:19,384
To miałaś na sobie, gdy cię znaleźliśmy.
256
00:20:38,278 --> 00:20:40,739
WYPRODUKOWANO W KOREI
257
00:20:42,491 --> 00:20:44,368
{\an8}NIE CHOWAJĄ SIĘ JUŻ W PRALCE
258
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Innym razem.
259
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Tak to się zwykle robi.
260
00:20:54,628 --> 00:20:56,255
Nie wychodź.
261
00:20:56,838 --> 00:20:59,216
Poczekaj chwilę. Chcę coś powiedzieć.
262
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Czekaj. Nie wychodź!
263
00:21:01,093 --> 00:21:04,221
Jak to się dzieje,
że ci Koreańczycy są tacy piękni?
264
00:21:04,805 --> 00:21:08,976
Aż pragnę ich chronić.
To zdecydowanie mój typ.
265
00:21:14,940 --> 00:21:16,525
To styl Gangnam
266
00:21:18,986 --> 00:21:20,028
Styl Gangnam
267
00:21:22,114 --> 00:21:23,699
- To styl Gangnam
- Styl
268
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
To styl Gangnam
269
00:21:25,534 --> 00:21:28,203
- Styl Gangnam…
- To styl Gangnam
270
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
- Gang Nam-soon!
- Nam-soon!
271
00:21:31,039 --> 00:21:33,208
Gang Nam-soon!
272
00:21:33,292 --> 00:21:37,004
Nam-soon!
273
00:22:08,577 --> 00:22:09,703
Gang Nam-soon.
274
00:22:15,083 --> 00:22:17,627
Jestem pewna, że pochodzę z Korei.
275
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Nazywam się Gang Nam-soon.
276
00:22:19,963 --> 00:22:21,340
Muszę jechać do Korei.
277
00:22:21,423 --> 00:22:22,257
Do Korei?
278
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Nie martw się.
279
00:22:26,720 --> 00:22:28,388
Nie wyjadę od razu.
280
00:22:28,472 --> 00:22:30,849
Gdybym teraz odeszła, byłoby wam ciężko.
281
00:22:31,475 --> 00:22:33,769
Będę wypasać owce, by zarobić,
282
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
i nauczę się koreańskiego.
283
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Giyeok.
284
00:22:40,609 --> 00:22:42,360
Nieun.
285
00:22:42,944 --> 00:22:43,820
Ga.
286
00:22:44,321 --> 00:22:45,322
Na.
287
00:22:45,405 --> 00:22:48,033
Da, ra, ma, ba, sa,
288
00:22:48,116 --> 00:22:50,410
ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha.
289
00:22:50,494 --> 00:22:52,412
Ga, na, da, ra, ma, ba, sa
290
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha
291
00:22:58,126 --> 00:23:01,713
Mam tak wiele do powiedzenia
292
00:23:02,339 --> 00:23:06,676
Ale piosenka jest za krótka
293
00:23:06,760 --> 00:23:08,303
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć…
294
00:23:08,386 --> 00:23:09,554
Nam-soon!
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Mam nadzieję, że jesteś cała.
296
00:24:39,477 --> 00:24:40,437
Cześć, tato.
297
00:24:40,520 --> 00:24:42,147
Jesteś już dorosła.
298
00:24:43,648 --> 00:24:45,275
Czas, byś wyruszyła do Korei.
299
00:24:46,568 --> 00:24:49,529
Jedź, nim będzie za późno.
300
00:24:51,114 --> 00:24:54,034
Boję się zostawić ciebie i mamę.
301
00:24:54,117 --> 00:24:57,370
O nas się nie martw.
Tylko najpierw znajdź męża.
302
00:24:57,454 --> 00:25:00,290
Jeśli wyjedziesz z nim,
nie będę się aż tak martwił.
303
00:25:00,373 --> 00:25:01,458
Tato.
304
00:25:02,209 --> 00:25:03,710
Wyjdę za Koreańczyka.
305
00:25:06,421 --> 00:25:10,884
Czyli poza swoimi korzeniami
chcesz tam znaleźć drugą połówkę?
306
00:25:13,845 --> 00:25:14,679
Tak.
307
00:25:14,763 --> 00:25:17,599
Znajdę najczystszego mężczyznę na świecie.
308
00:25:18,183 --> 00:25:21,436
Człowieka, którego będę chciała chronić.
Znajdę go, choćby nie wiem co
309
00:25:22,062 --> 00:25:24,231
- w Korei.
- W Korei.
310
00:25:26,524 --> 00:25:27,359
Rozpoczynamy
311
00:25:27,442 --> 00:25:32,113
ostatnią konkurencję Dziesiątych
Corocznych Zawodów Siłowych.
312
00:25:34,157 --> 00:25:35,533
Etap pierwszy! Gotowe?
313
00:25:35,617 --> 00:25:36,785
ZAWODY SIŁOWE
314
00:25:41,456 --> 00:25:42,540
Trzy,
315
00:25:43,124 --> 00:25:44,960
dwa, jeden.
316
00:25:45,043 --> 00:25:45,919
Bardzo dobrze.
317
00:25:46,002 --> 00:25:47,796
Etap drugi! Gotowe?
318
00:25:49,631 --> 00:25:50,507
Trzy,
319
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
dwa, jeden.
320
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
{\an8}I wreszcie etap trzeci! Gotowe?
321
00:26:01,851 --> 00:26:04,312
Pięć, cztery,
322
00:26:05,021 --> 00:26:08,275
trzy, dwa, jeden.
323
00:26:08,358 --> 00:26:09,567
Nie!
324
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Gratulujemy uczestniczce numer siedem!
325
00:26:13,947 --> 00:26:15,115
Nam-soon.
326
00:26:15,198 --> 00:26:16,574
Czy to nie imponujące?
327
00:26:16,658 --> 00:26:18,994
Po raz pierwszy
w dziesięcioletniej historii zawodów
328
00:26:19,077 --> 00:26:21,746
uczestniczka zdołała podnieść
120 kilogramów!
329
00:26:21,830 --> 00:26:24,040
- Myśli pan, że to pana córka?
- Nie.
330
00:26:24,666 --> 00:26:25,917
Skąd ta pewność?
331
00:26:26,001 --> 00:26:27,127
Po prostu wiem.
332
00:26:27,711 --> 00:26:29,004
Od razu bym ją poznał.
333
00:26:32,590 --> 00:26:33,508
{\an8}SĘDZIOWIE
334
00:26:51,026 --> 00:26:52,360
Skąd jesteś?
335
00:26:53,820 --> 00:26:55,238
Z Yanbian.
336
00:26:55,322 --> 00:26:57,532
Jak się nazywasz?
337
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
Ri Hwa-ja.
338
00:27:00,910 --> 00:27:02,037
Hwa-ja?
339
00:27:02,120 --> 00:27:04,831
Możemy porozmawiać na osobności?
340
00:27:04,914 --> 00:27:06,166
{\an8}Ale…
341
00:27:07,000 --> 00:27:09,502
{\an8}dostanę tę nagrodę pieniężną?
342
00:27:11,254 --> 00:27:12,714
Oczywiście.
343
00:27:16,343 --> 00:27:18,261
SZUKAMY NAJSILNIEJSZEJ KOBIETY ŚWIATA
344
00:27:18,345 --> 00:27:19,512
NAGRODA: 500 MILIONÓW
345
00:27:35,403 --> 00:27:36,446
Hwa-ja.
346
00:27:37,655 --> 00:27:39,157
Jaką masz grupę krwi?
347
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
B.
348
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
Zgadza się.
349
00:27:45,372 --> 00:27:48,416
Ja mam grupę B, a pan Gang 0.
350
00:27:49,334 --> 00:27:52,754
Kiedy przeprowadziłaś się do Yanbian?
351
00:27:53,421 --> 00:27:55,507
Przypłynęłam statkiem z Mongolii,
352
00:27:56,257 --> 00:27:57,842
gdy miałam pięć lat.
353
00:27:58,802 --> 00:28:00,303
Czyli miałaś pięć lat,
354
00:28:00,387 --> 00:28:02,639
gdy przyjechałaś do Yanbian z Mongolii?
355
00:28:02,722 --> 00:28:03,848
Tak.
356
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
Gdzie mieszkałaś przez te wszystkie lata?
357
00:28:10,105 --> 00:28:13,358
Do 16. roku życia w sierocińcu,
358
00:28:13,441 --> 00:28:15,777
a później zamieszkałam sama.
359
00:28:19,447 --> 00:28:22,117
Czym się zajmujesz?
360
00:28:22,200 --> 00:28:26,079
Nie zdobyłam wykształcenia.
Mam tylko siłę,
361
00:28:26,162 --> 00:28:29,040
dlatego pracowałam
na placach budowy w Yanbian.
362
00:28:29,624 --> 00:28:32,085
Pracowałaś fizycznie?
363
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
Tak.
364
00:28:37,674 --> 00:28:38,550
Ale…
365
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
ja się opycham, a pani siedzi.
366
00:28:42,303 --> 00:28:43,638
Wszystko jest pyszne.
367
00:28:44,222 --> 00:28:46,391
Głupio mi, że tak jem sama.
368
00:28:46,474 --> 00:28:47,642
Proszę.
369
00:28:48,560 --> 00:28:49,853
Proszę się poczęstować,
370
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
proszę pani.
371
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
Hwa-ja.
372
00:28:59,195 --> 00:29:01,281
To znaczy Nam-soon.
373
00:29:04,784 --> 00:29:05,827
Ile…
374
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
masz lat?
375
00:29:10,373 --> 00:29:11,875
Dwadzieścia dwa.
376
00:29:14,419 --> 00:29:15,962
Jedz.
377
00:29:31,269 --> 00:29:32,395
To ja.
378
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
Przyjedź do Sanctus.
379
00:29:36,733 --> 00:29:37,817
Bong-go,
380
00:29:39,027 --> 00:29:40,069
myślę, że…
381
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
znaleźliśmy naszą córkę.
382
00:29:44,491 --> 00:29:46,451
Sprowadź Nam-ina, moją mamę i Geum-donga.
383
00:29:47,368 --> 00:29:48,912
W końcu musimy zjeść kolację.
384
00:29:52,957 --> 00:29:55,460
Naprawdę ją odnaleźli?
385
00:29:55,960 --> 00:29:57,587
Grupa krwi się zgadza,
386
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
ale pan Gang nie jest przekonany.
387
00:29:59,672 --> 00:30:02,467
Test DNA szybko rozwieje wątpliwości.
388
00:30:02,550 --> 00:30:06,179
Ze względu na anomalię chromosomu X
kobiet z tej rodziny
389
00:30:06,262 --> 00:30:08,264
testy DNA nigdy nie dają
dokładnych wyników.
390
00:30:08,932 --> 00:30:10,850
Test jest niemal niemożliwy.
391
00:30:11,976 --> 00:30:13,102
Zadziwiające.
392
00:30:13,978 --> 00:30:16,731
Kto by przypuszczał,
że istnieje taka rodzina?
393
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
Mam nadzieję, że znajdą córkę.
394
00:30:20,151 --> 00:30:21,402
Nie mam już siły.
395
00:30:22,278 --> 00:30:24,697
Dzięki Zawodom Siłowym
396
00:30:24,781 --> 00:30:28,034
cały świat wie o poszukiwaniu
Gang Nam-soon.
397
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
Ale to, że dotąd się nie pojawiła,
nasuwa oczywisty wniosek.
398
00:30:33,248 --> 00:30:34,791
Zapewne nie żyje.
399
00:30:36,334 --> 00:30:37,377
Wiesz,
400
00:30:38,920 --> 00:30:41,756
ta dziewczyna dziś była bardzo silna.
401
00:30:42,715 --> 00:30:45,510
Trzymała 120-kilogramowe worki z piaskiem
402
00:30:45,593 --> 00:30:46,886
i nawet nie drgnęła.
403
00:30:48,471 --> 00:30:52,892
Czy ta dziewczyna z Yanbian
naprawdę mogłaby być Gang Nam-soon?
404
00:30:54,519 --> 00:30:55,436
Możliwe.
405
00:30:55,520 --> 00:30:59,858
Jak silne są kobiety w tej rodzinie?
406
00:30:59,941 --> 00:31:01,484
Tego nie ujawniono.
407
00:31:02,360 --> 00:31:04,362
Nie chcą, by opublikowano taką informację.
408
00:31:10,118 --> 00:31:12,245
KIEDYŚ SIĘ SPOTKAMY
409
00:31:13,329 --> 00:31:17,125
Co mam zrobić,
jeśli chłopcy będą się o mnie bić?
410
00:31:18,251 --> 00:31:19,544
Nie chcę wojny.
411
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Ppappa.
412
00:31:31,681 --> 00:31:32,640
Ppappa.
413
00:31:45,361 --> 00:31:47,488
Jesteście parą, tak?
414
00:31:48,573 --> 00:31:50,366
Chodźmy. Czas na kolację.
415
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
Jedzmy.
416
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Proszę.
417
00:32:16,935 --> 00:32:17,769
Dzięki.
418
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Geum-dong,
419
00:32:19,479 --> 00:32:20,521
pokroić ci?
420
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
Ja nie mam dość siły.
421
00:32:28,905 --> 00:32:29,864
Proszę.
422
00:32:44,253 --> 00:32:45,463
Tędy.
423
00:32:59,268 --> 00:33:00,186
To twój pokój.
424
00:33:36,139 --> 00:33:39,142
Naprawdę myślisz, że to Nam-soon?
425
00:33:39,225 --> 00:33:40,184
Jestem pewna.
426
00:33:40,268 --> 00:33:41,269
To Nam-soon.
427
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
Dowiedz się czegoś więcej!
428
00:33:44,480 --> 00:33:46,858
W gazetach od dziesięciu lat
429
00:33:46,941 --> 00:33:50,987
pojawiały się jej opisy
i historia jej zaginięcia.
430
00:33:51,070 --> 00:33:52,447
Pamiętasz, co zrobiłaś,
431
00:33:52,530 --> 00:33:54,490
gdy chcieli przestać o niej pisać?
432
00:33:54,574 --> 00:33:56,784
Kupiłaś całą gazetę.
433
00:33:56,868 --> 00:33:57,952
WIDZIELIŚCIE NASZĄ CÓRKĘ?
434
00:33:58,036 --> 00:33:59,662
Każdy może zmyślić historię
435
00:33:59,746 --> 00:34:02,707
na podstawie informacji
znalezionych w tych gazetach.
436
00:34:02,790 --> 00:34:04,584
A jak wyjaśnisz jej siłę?
437
00:34:04,667 --> 00:34:07,211
Tylko kobieta z naszego rodu
może być tak silna.
438
00:34:07,295 --> 00:34:09,964
To, co pokazała w zawodach,
o niczym nie świadczy.
439
00:34:10,048 --> 00:34:11,132
Może pojedynek z mamą…
440
00:34:11,215 --> 00:34:12,842
Wiek i grupa krwi się zgadzają.
441
00:34:13,426 --> 00:34:15,720
To przypadek, że przypłynęła
do Yanbian z Mongolii
442
00:34:15,803 --> 00:34:16,763
w wieku pięciu lat?
443
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
Na podeszwie stopy
444
00:34:18,723 --> 00:34:19,974
Nam-soon ma małą bliznę.
445
00:34:21,809 --> 00:34:24,103
Gdy miała cztery lata, skoczyła z dachu
446
00:34:24,187 --> 00:34:25,772
i zraniła się o gałąź.
447
00:34:25,855 --> 00:34:29,525
Tyle razy ci mówiłam,
żebyś pilnował dzieci.
448
00:34:30,902 --> 00:34:32,487
Czemu na to pozwoliłeś?
449
00:34:32,570 --> 00:34:35,990
Nie mówiłem ci, bo wiedziałem,
że tak zareagujesz.
450
00:34:36,574 --> 00:34:38,951
To ma sens. Nam-soon uwielbiała wysokości.
451
00:34:39,494 --> 00:34:41,329
Często skakała z dachów.
452
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
Taka była. On ma rację.
453
00:34:44,207 --> 00:34:45,708
Czemu mi nie powiedziałeś?
454
00:34:46,709 --> 00:34:48,086
Nasza córka została ranna.
455
00:34:48,169 --> 00:34:49,128
Po co?
456
00:34:49,212 --> 00:34:50,880
Byłaś zajęta zarabianiem pieniędzy,
457
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
a ja musiałem zajmować się
domem i dziećmi.
458
00:34:53,341 --> 00:34:54,634
Co by to zmieniło?
459
00:34:54,717 --> 00:34:55,843
No właśnie!
460
00:34:55,927 --> 00:34:58,346
Tak trudno przypilnować dwoje dzieci?
461
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
Skoro już o tym mowa, to przypomnę.
462
00:35:01,349 --> 00:35:05,937
Mówiłam, żebyś nie zabierał
Nam-soon do Mongolii!
463
00:35:06,020 --> 00:35:07,855
Czemu ją tam zabrałeś?
464
00:35:07,939 --> 00:35:10,691
Nam-soon i Nam-in mnie potrzebowali.
465
00:35:10,775 --> 00:35:12,485
Nigdy nie spędzałaś z nimi czasu.
466
00:35:12,568 --> 00:35:14,946
Wiedziałaś, że Nam-soon
zjadała szypułki truskawek?
467
00:35:15,029 --> 00:35:17,031
Że Nam-in jest uzależniony
od węglowodanów?
468
00:35:18,407 --> 00:35:20,201
Bong-go, tylko głupiec by to przegapił.
469
00:35:20,284 --> 00:35:23,788
Jak myślisz, czemu opycha się jak świnia?
470
00:35:23,871 --> 00:35:25,081
Brak mu matczynej miłości.
471
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Pragnie uczucia.
472
00:35:26,791 --> 00:35:29,085
Uznał, że jak się roztyje,
zwrócisz na niego uwagę.
473
00:35:29,168 --> 00:35:30,253
Tato!
474
00:35:30,336 --> 00:35:32,296
Jak możesz? Ja tu jestem.
475
00:35:32,380 --> 00:35:33,673
Nam-soon zaginęła!
476
00:35:33,756 --> 00:35:35,466
Oczywiście, że nie myślałam trzeźwo!
477
00:35:35,550 --> 00:35:38,719
Ale to twoje przekarmianie go
do tego doprowadziło!
478
00:35:38,803 --> 00:35:39,804
To twoja wina, mamo.
479
00:35:39,887 --> 00:35:41,764
Dobra, przepraszam. Przekarmiałam go.
480
00:35:41,848 --> 00:35:44,517
Czemu nagle zaczęliście mówić o mnie?
481
00:35:44,600 --> 00:35:46,185
To krępujące.
482
00:35:46,269 --> 00:35:47,103
Dość!
483
00:35:47,186 --> 00:35:48,563
Tego już nie zmienimy!
484
00:35:49,147 --> 00:35:54,110
Naszym priorytetem powinno być ustalenie,
czy ta dziewczyna to Nam-soon.
485
00:35:54,193 --> 00:35:56,070
To jest teraz najważniejsze.
486
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Siadać!
487
00:35:58,364 --> 00:35:59,198
Ty też.
488
00:36:00,032 --> 00:36:01,576
Boże. Od tych krzyków
489
00:36:01,659 --> 00:36:03,744
- kręci mi się w głowie.
- To nie Nam-soon.
490
00:36:04,537 --> 00:36:07,373
Skąd ta pewność?
491
00:36:07,456 --> 00:36:08,708
Intuicja mi to podpowiada.
492
00:36:08,791 --> 00:36:10,501
Jasne, ty i intuicja.
493
00:36:10,585 --> 00:36:12,920
W ogóle nie przypomina Nam-soon,
gdy była dzieckiem.
494
00:36:13,004 --> 00:36:13,921
Miała ciężkie życie!
495
00:36:15,339 --> 00:36:16,174
Biedaczka.
496
00:36:16,257 --> 00:36:17,383
Nam-soon ma jasne oczy.
497
00:36:17,466 --> 00:36:18,885
Odziedziczyła te cuda po tobie.
498
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
Były szwagrze,
499
00:36:26,601 --> 00:36:28,936
wciąż kochasz Geum-ju?
500
00:36:29,020 --> 00:36:30,021
- W życiu!
- W życiu!
501
00:36:30,104 --> 00:36:31,522
W życiu.
502
00:36:31,606 --> 00:36:32,565
Nieważne.
503
00:36:33,566 --> 00:36:34,859
W każdym razie
504
00:36:34,942 --> 00:36:37,403
ja uznaję ją za Nam-soon,
505
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
więc się z tym pogódź.
506
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Cześć,
507
00:36:49,332 --> 00:36:52,668
jestem Gang Nam-soon.
508
00:36:52,752 --> 00:36:54,503
Gang Nam-soon.
509
00:37:06,390 --> 00:37:08,017
Gdzie, do licha, jest to Gangnam?
510
00:37:39,632 --> 00:37:40,925
Jeszcze nie jest za późno.
511
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
Nie jest za późno…
512
00:37:44,387 --> 00:37:45,596
by wszystko naprawić.
513
00:38:26,512 --> 00:38:27,555
Nie wierzę.
514
00:38:29,181 --> 00:38:30,558
To Nam-soon.
515
00:38:31,726 --> 00:38:32,768
Moja córka Nam-soon.
516
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Nam-soon.
517
00:38:38,649 --> 00:38:39,692
Mamo?
518
00:38:40,484 --> 00:38:43,571
Nam-soon.
519
00:38:44,238 --> 00:38:45,156
Nam-soon!
520
00:39:11,724 --> 00:39:12,892
Jedzmy.
521
00:39:45,925 --> 00:39:49,512
Odgłosy jedzenia moich dzieci
522
00:39:49,595 --> 00:39:50,888
to muzyka dla moich uszu.
523
00:40:01,482 --> 00:40:02,316
Horhog?
524
00:40:03,109 --> 00:40:05,403
Rety, to horhog. Z jakiej okazji?
525
00:40:05,486 --> 00:40:08,239
Sprzedaliśmy dziś owce.
526
00:40:08,906 --> 00:40:12,159
To twój ostatni dzień w Mongolii.
527
00:40:30,636 --> 00:40:31,762
Ppappa.
528
00:40:37,143 --> 00:40:38,227
Ppappa?
529
00:40:50,614 --> 00:40:51,532
Ppappa…
530
00:40:53,242 --> 00:40:54,326
Ppappa?
531
00:41:00,833 --> 00:41:02,001
Ppappa.
532
00:41:14,388 --> 00:41:16,932
Czas pożegnać się z Ppappą.
533
00:41:17,558 --> 00:41:20,186
Czekał, aż wyjedziesz do Korei.
534
00:41:28,402 --> 00:41:29,445
Ppappa.
535
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Ppappa.
536
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Ppappa…
537
00:43:07,376 --> 00:43:09,211
KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN
538
00:43:47,249 --> 00:43:52,463
Zawsze będziemy się za ciebie modlić.
539
00:43:56,008 --> 00:44:00,304
Jeśli będzie ci ciężko,
możesz w każdej chwili wrócić.
540
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Mamo.
541
00:44:08,687 --> 00:44:11,315
To pomoże ci odnaleźć
twoją biologiczną matkę.
542
00:44:21,325 --> 00:44:22,368
Jak się czujesz?
543
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Zróbcie z niej piękność.
544
00:44:42,221 --> 00:44:43,430
Spróbujemy tam?
545
00:44:46,392 --> 00:44:47,685
Jakie małe i urocze.
546
00:44:49,937 --> 00:44:51,146
Może różowy?
547
00:44:56,318 --> 00:44:57,277
Nam-soon.
548
00:44:58,570 --> 00:45:00,739
Od teraz możesz żyć tak, jak chcesz,
549
00:45:00,823 --> 00:45:02,157
bo to wszystko jest twoje.
550
00:45:04,535 --> 00:45:05,452
Chodźmy.
551
00:45:13,961 --> 00:45:15,754
Nie wyraziłem się jasno?
552
00:45:15,838 --> 00:45:17,464
To niemożliwe.
553
00:45:17,548 --> 00:45:20,342
Proszę o ostatnią pożyczkę.
554
00:45:20,426 --> 00:45:22,136
Nie możemy udzielić więcej pożyczek.
555
00:45:22,761 --> 00:45:25,013
Była pani u nas
już kilka razy w tym tygodniu.
556
00:45:25,097 --> 00:45:27,975
Proszę spłacić poprzednią,
to porozmawiamy.
557
00:45:28,559 --> 00:45:29,393
Ale…
558
00:45:33,564 --> 00:45:35,649
- Pani Hwang.
- Pani Park.
559
00:45:36,358 --> 00:45:38,277
Proszę pożyczyć mi
dziesięć milionów wonów.
560
00:45:39,820 --> 00:45:42,114
Oddam pani prawa do moich straganów.
561
00:45:44,992 --> 00:45:46,994
I z czego będzie pani żyła?
562
00:45:48,579 --> 00:45:49,705
Co się dzieje?
563
00:45:54,418 --> 00:45:56,462
- Wypłać jej te pieniądze.
- Ale, pani Hwang,
564
00:45:56,545 --> 00:45:59,923
w ciągu ostatniego miesiąca
upłynniła wszystkie swoje aktywa.
565
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
- Więc daj jej pieniądze.
- Tak.
566
00:47:21,755 --> 00:47:22,798
Proszę.
567
00:47:31,765 --> 00:47:33,058
To nie tutaj?
568
00:48:30,949 --> 00:48:32,242
Proszę wysiąść.
569
00:48:33,035 --> 00:48:35,662
Proszę o przejęcie czarnego sedana,
rejestracja Seul M3490.
570
00:49:47,526 --> 00:49:48,652
Kim pani jest?
571
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Gliną?
572
00:49:51,613 --> 00:49:52,447
Chciałbyś.
573
00:49:59,955 --> 00:50:01,456
Kim jest ta kobieta?
574
00:50:30,694 --> 00:50:32,696
- Hej, nowy!
- Witaj z powrotem.
575
00:50:32,779 --> 00:50:33,697
Wróciłem.
576
00:50:33,780 --> 00:50:35,657
Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun.
577
00:50:35,741 --> 00:50:36,700
Mój Boże.
578
00:50:39,578 --> 00:50:41,121
Dobra robota, Hee-sik.
579
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
- Nie ja ich złapałem.
- Proszę pana!
580
00:50:44,541 --> 00:50:47,085
{\an8}Mamy cynk o przemytniku
w samolocie z Mongolii o 23.
581
00:50:47,169 --> 00:50:48,587
{\an8}Niedługo wyląduje.
582
00:50:48,670 --> 00:50:49,921
Powiadom wydział z Inczon.
583
00:50:50,005 --> 00:50:51,006
Robi się.
584
00:50:51,089 --> 00:50:52,549
Young-tak, jedziemy na lotnisko.
585
00:50:52,632 --> 00:50:53,717
Dobra.
586
00:50:54,885 --> 00:50:56,928
- Chodźmy.
- Powodzenia.
587
00:51:28,752 --> 00:51:29,795
Dzień dobry.
588
00:51:33,507 --> 00:51:34,758
Dzień dobry państwu.
589
00:51:34,841 --> 00:51:36,343
Mówi kapitan.
590
00:51:36,426 --> 00:51:39,763
Nasz samolot leci do Seulu
w Korei Południowej.
591
00:51:39,846 --> 00:51:42,849
- Temperatura wynosi 18 stopni.
- Proszę zapiąć pasy.
592
00:51:42,933 --> 00:51:45,977
- Planowane lądowanie: 22.45.
- Proszę zapiąć pasy.
593
00:51:46,061 --> 00:51:47,229
Miłego lotu.
594
00:51:53,485 --> 00:51:55,821
Nie jesteśmy pewni, jak je przewożą.
595
00:51:55,904 --> 00:51:58,740
Być może w jedzeniu albo nawet pluszaku.
596
00:51:58,824 --> 00:52:00,575
Wszystko może być ukrytym narkotykiem.
597
00:52:00,659 --> 00:52:01,827
Butelki, kredki,
598
00:52:01,910 --> 00:52:04,538
chusteczki, papeteria,
cukierki i inne rzeczy,
599
00:52:04,621 --> 00:52:07,040
w tym kosmetyki, muszą zostać sprawdzone.
600
00:52:08,542 --> 00:52:09,626
Tak?
601
00:52:09,709 --> 00:52:10,710
Jasne.
602
00:52:11,211 --> 00:52:12,629
Zaczęły się kontrole.
603
00:52:47,122 --> 00:52:49,624
Z nami jest pan bezpieczny.
Życzymy miłego lotu.
604
00:52:49,708 --> 00:52:50,876
Grunt to bezpieczeństwo?
605
00:52:51,626 --> 00:52:52,460
Słucham?
606
00:52:54,838 --> 00:52:56,214
Ja na przykład wolę szybkość.
607
00:53:12,147 --> 00:53:14,190
{\an8}ODPRAWA CELNA
INCZON
608
00:53:16,026 --> 00:53:16,902
Witam panów.
609
00:53:16,985 --> 00:53:17,986
Proszę.
610
00:53:19,905 --> 00:53:22,532
Inspektor Lee z Inczon.
Samolot ląduje za pięć minut.
611
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Rozumiem. Pięć minut.
612
00:53:25,702 --> 00:53:26,745
Tu wieża kontrolna.
613
00:53:26,828 --> 00:53:28,997
Problem z lotem Air Mong
przylatującym o 22.45.
614
00:53:29,080 --> 00:53:31,458
Samolot powinien zaraz lądować,
ale nie zwalnia.
615
00:53:55,231 --> 00:53:56,816
Spoiler chyba się zepsuł.
616
00:54:14,042 --> 00:54:15,251
Nam-soon.
617
00:54:17,170 --> 00:54:19,798
Musisz być wyczerpana. Prześpij się.
618
00:54:20,382 --> 00:54:21,299
Nic mi nie jest.
619
00:54:23,468 --> 00:54:25,720
To ja jestem na tych zdjęciach?
620
00:54:29,182 --> 00:54:30,100
Tak.
621
00:54:30,183 --> 00:54:31,893
To na pewno ja.
622
00:54:31,977 --> 00:54:33,019
Naprawdę?
623
00:54:34,354 --> 00:54:36,022
Masz jakieś zdjęcia z dzieciństwa?
624
00:54:37,857 --> 00:54:40,443
Już nie.
625
00:54:40,527 --> 00:54:43,321
Mam je tylko we wspomnieniach.
626
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
Pewnie nie masz prawa jazdy.
627
00:54:48,326 --> 00:54:49,619
Musisz je zrobić.
628
00:54:49,703 --> 00:54:50,912
Kupię ci samochód.
629
00:54:52,247 --> 00:54:54,374
Jako twoja matka dam ci wszystko.
630
00:54:57,043 --> 00:54:58,420
Ale na razie idź do łóżka.
631
00:55:05,760 --> 00:55:06,845
Jedno mnie ciekawi.
632
00:55:08,388 --> 00:55:11,891
Jak silna byłam jako dziecko?
633
00:55:14,561 --> 00:55:15,562
Chodź tu.
634
00:55:18,440 --> 00:55:20,567
Od ponad 500 lat
635
00:55:20,650 --> 00:55:24,487
kobiety w naszej rodzinie
rodzą się z nadludzką siłą.
636
00:55:24,571 --> 00:55:27,240
Ty byłaś najbardziej wyjątkowa
z nich wszystkich.
637
00:55:28,992 --> 00:55:33,329
Prawdopodobnie sama nie jesteś
świadoma swojego potencjału.
638
00:55:33,997 --> 00:55:37,500
Czyli jak silna byłam?
639
00:55:39,419 --> 00:55:40,628
Gdy miałaś pięć lat,
640
00:55:41,838 --> 00:55:43,048
wywróciłaś samochód.
641
00:55:44,841 --> 00:55:46,509
Ale to nie wszystko.
642
00:55:48,219 --> 00:55:49,471
Panie i panowie.
643
00:55:49,554 --> 00:55:50,930
Wkrótce lądujemy.
644
00:55:51,014 --> 00:55:55,060
Z powodu usterki samolotu
może trochę trząść.
645
00:55:55,143 --> 00:55:58,188
Proszę pozostać na miejscach
i zapiąć pasy.
646
00:55:58,271 --> 00:55:59,272
Wszystko w porządku?
647
00:56:34,766 --> 00:56:36,434
Byłaś nie tylko silna,
648
00:56:37,018 --> 00:56:38,812
ale też niesamowicie szybka i skoczna.
649
00:58:03,563 --> 00:58:06,399
AMBULANS
650
00:58:10,528 --> 00:58:11,779
Co się stało?
651
00:58:18,161 --> 00:58:20,788
- Wszystko w porządku?
- Już dobrze. Bez pośpiechu.
652
00:58:30,089 --> 00:58:31,090
Boże.
653
00:59:04,249 --> 00:59:06,417
{\an8}SPECJALNE PODZIĘKOWANIA
DLA KIM WON-HAE
654
00:59:37,282 --> 00:59:39,617
STRONG GIRL NAM-SOON
655
00:59:39,701 --> 00:59:41,077
Jestem.
656
00:59:41,160 --> 00:59:43,246
{\an8}Do dzieła!
657
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
{\an8}- Jest pani Mongołką?
- Jestem z Gangnam.
658
00:59:45,206 --> 00:59:47,041
{\an8}Tak czy inaczej, konfiskuję to.
659
00:59:47,125 --> 00:59:49,794
{\an8}- Tego nie oddam.
- My o tym zdecydujemy.
660
00:59:49,877 --> 00:59:51,921
{\an8}Wszyscy oszuści są mili dla swoich ofiar.
661
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
{\an8}Naprawdę mnie oszukała?
662
00:59:53,715 --> 00:59:56,050
{\an8}Nie o tym marzyłam.
663
00:59:56,134 --> 00:59:58,094
{\an8}Jadła pani? Cały dzień pani szukałem.
664
00:59:58,177 --> 01:00:00,471
{\an8}Moja córka jest w Korei.
665
01:00:00,555 --> 01:00:03,308
{\an8}Jest blisko. Czuję to.
666
01:00:03,391 --> 01:00:04,684
{\an8}Sprawdziłaś Hwa-ję?
667
01:00:04,767 --> 01:00:06,519
{\an8}Chyba coś knuje.
668
01:00:06,603 --> 01:00:08,438
{\an8}Co z nią zrobić?
669
01:00:08,521 --> 01:00:09,439
{\an8}Po cichu ją obserwuj.
670
01:00:09,522 --> 01:00:11,566
{\an8}Pomożesz mi odnaleźć mamę?
671
01:00:11,649 --> 01:00:12,734
{\an8}Dotrzymuję obietnic.
672
01:00:12,817 --> 01:00:14,485
{\an8}Gorszego przebrania nie było?
673
01:00:14,569 --> 01:00:16,321
{\an8}Wiem. To wina budżetu.
674
01:00:16,404 --> 01:00:17,739
{\an8}No rusz się!
675
01:00:17,822 --> 01:00:19,824
{\an8}Nie ma mowy. Sam się rusz!
676
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}To się nie skończy,
677
01:00:21,534 --> 01:00:22,744
{\an8}póki ich nie przymkniemy.
678
01:00:22,827 --> 01:00:24,829
{\an8}Nowy syntetyczny narkotyk.
679
01:00:24,912 --> 01:00:27,165
{\an8}Nawet 1g wywołuje natychmiastową śmierć.
680
01:00:27,248 --> 01:00:29,042
{\an8}Muszę chronić ją przed bezprawiem.
681
01:00:29,125 --> 01:00:32,670
{\an8}Czemu chce pani zaburzać ekosystem?
682
01:00:32,754 --> 01:00:34,922
{\an8}Ten świat potrzebuje mojej pomocy.
683
01:00:35,006 --> 01:00:37,216
Jeśli chce pani zmieniać świat,
proszę iść tam.
684
01:00:37,300 --> 01:00:39,636
Tylko dla wybranych.
685
01:00:41,554 --> 01:00:46,559
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek