1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
ΜΟΓΓΟΛΙΑ
4
00:02:09,129 --> 00:02:14,509
Υποδεχτείτε τον Μπαατάρ,
τον περσινό πρωταθλητή!
5
00:02:23,935 --> 00:02:25,645
Κι ας έρθει η αντίπαλός του,
6
00:02:25,728 --> 00:02:26,813
η Τσετσέγκ!
7
00:02:58,469 --> 00:03:00,138
Παλέψτε!
8
00:04:08,456 --> 00:04:12,001
-Τσετσέγκ!
-Τσετσέγκ!
9
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1
Η ΓΕΝΝΗΣΗ ΜΙΑΣ ΔΥΝΑΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ
10
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
2013
ΣΕΟΥΛ
11
00:04:23,846 --> 00:04:25,348
Άραγε η Ναμ-σουν μου
12
00:04:26,224 --> 00:04:27,892
είναι καλά;
13
00:04:27,976 --> 00:04:30,103
Ήταν πολύ μικρή όταν τη χάσατε.
14
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
Εγώ φταίω.
15
00:04:32,480 --> 00:04:36,234
Δεν έπρεπε να την πάρω
μαζί μου στη Μογγολία.
16
00:04:36,818 --> 00:04:39,028
Δεν ήξερα ότι θα ήταν
η τελευταία μας μέρα μαζί.
17
00:04:39,654 --> 00:04:42,031
Τουλάχιστον έχετε τις φωτογραφίες της
18
00:04:42,115 --> 00:04:44,075
να σας τη θυμίζουν.
19
00:04:44,158 --> 00:04:46,202
Δεν αρκεί η ανάμνησή της.
Πρέπει να τη βρω.
20
00:04:46,786 --> 00:04:47,704
Γι' αυτό,
21
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
γράψτε καλό άρθρο να βοηθήσετε.
22
00:04:49,580 --> 00:04:51,749
-Μπορεί να είναι στην Κορέα.
-Φυσικά.
23
00:04:51,833 --> 00:04:55,545
Έχει κάποιο ιδιαίτερο χαρακτηριστικό
η κόρη σας;
24
00:04:56,504 --> 00:04:57,630
Είναι δυνατή.
25
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
Βρες το δυνατότερο κορίτσι στον κόσμο.
26
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
CEO ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ
27
00:05:02,218 --> 00:05:04,345
Κυρία Χουάνγκ, έχω μια ιδέα.
28
00:05:04,429 --> 00:05:08,433
Τι θα λέγατε να διοργανώναμε
έναν διεθνή διαγωνισμό δύναμης
29
00:05:08,516 --> 00:05:10,643
για όλα τα κορίτσια ηλικίας 12 με 15;
30
00:05:10,727 --> 00:05:12,770
Αν δώσετε ένα δις γουόν ως βραβείο,
31
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
θα τραβήξετε την προσοχή του κόσμου
32
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
και θα υπάρξει τεράστια συμμετοχή.
33
00:05:17,317 --> 00:05:18,609
Καλά, Κιμ Ναμ-γκιλ.
34
00:05:20,278 --> 00:05:24,115
Μπορεί να είσαι χαζοβιόλης,
αλλά έχεις στιγμές έκλαμψης.
35
00:05:24,615 --> 00:05:26,117
Γι' αυτό σε κρατάω κοντά μου.
36
00:05:26,200 --> 00:05:27,535
Μάλιστα.
37
00:05:27,618 --> 00:05:29,078
Καταπληκτική ιδέα.
38
00:05:29,162 --> 00:05:32,498
Δεν θα είναι δύσκολο να βρεθεί,
αν είναι αποκλειστικά για Ασιάτισσες.
39
00:05:32,582 --> 00:05:35,793
Εφόσον είναι κόρη σας,
θα είναι Κορεάτισσα με σκούρα μαλλιά.
40
00:05:35,877 --> 00:05:36,836
Σωστά.
41
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Μπορεί να έφυγε απ' τη Μογγολία.
42
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
Πώς δεν το σκέφτηκα εγώ αυτό;
43
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Αρκεί να είναι ζωντανή κάπου στον κόσμο.
44
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Δεν θέλω τίποτα άλλο.
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
Αν καταφέρω να βρω την κόρη μου,
46
00:05:53,311 --> 00:05:56,856
ευχαρίστως να χαρίσω τα λεφτά μου,
τα όργανά μου, τα πάντα.
47
00:05:57,482 --> 00:06:01,235
Ακόμα και την ψυχή μου
θα έδινα σε όποιον τη βρει.
48
00:06:01,319 --> 00:06:02,820
Μακάρι να την έβρισκα εγώ!
49
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Πήγαινε.
50
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Μάλιστα.
51
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
Ναμ-σουν…
52
00:06:17,668 --> 00:06:21,089
Και τώρα θα φωτογραφίσουμε
τη φετινή νικήτρια, την Τσετσέγκ.
53
00:06:21,672 --> 00:06:23,049
Κοίτα τον φακό.
54
00:06:24,008 --> 00:06:25,927
Ένα, δύο, τρία.
55
00:06:29,514 --> 00:06:32,266
Είναι απίστευτα δυνατή
λόγω ενός γενετικού χαρακτηριστικού;
56
00:06:32,350 --> 00:06:34,977
Είναι κληρονομικό.
57
00:06:35,061 --> 00:06:36,395
Από γυναίκα σε γυναίκα.
58
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
Πόσο δυνατή είναι;
59
00:06:38,689 --> 00:06:39,899
Έχει απροσμέτρητη δύναμη.
60
00:06:39,982 --> 00:06:43,152
Δεν ξέρω τι θα γίνει,
αν κάποιος πάει να τη μετρήσει.
61
00:06:43,236 --> 00:06:45,363
Όλες οι γυναίκες της οικογένειας
62
00:06:45,446 --> 00:06:48,241
έχουν απίστευτη δύναμη,
που όμοιά της δεν έχετε ξαναδεί.
63
00:06:48,866 --> 00:06:50,451
ΓΚΟΛΝΤ ΜΠΛΟΥ
64
00:07:00,753 --> 00:07:04,048
Σας παρουσιάζω ένα κειμήλιο
που έχει περάσει από γενιά σε γενιά.
65
00:07:04,132 --> 00:07:08,469
Πρόκειται για το δόρυ
που χρησιμοποίησε ο πρόγονός μου
66
00:07:08,553 --> 00:07:10,346
όταν μονομάχησε με τον Γι Σουν-σιν.
67
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
Τον Γι Σουν-σιν;
68
00:07:14,809 --> 00:07:17,145
Στις εξετάσεις που έδωσε
για να μπει στον στρατό,
69
00:07:17,228 --> 00:07:20,064
μονομάχησε με τον πρόγονό μου.
70
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
Όμως,
71
00:07:23,276 --> 00:07:25,903
βγήκε νικητής ο ναύαρχος Γι Σουν-σιν.
72
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Φυσικά.
73
00:07:27,113 --> 00:07:30,283
Ο πανούργος Γι Σουν-σιν
επέλεξε ξύλινο δόρυ,
74
00:07:30,366 --> 00:07:31,325
ενώ ο πρόγονός μου
75
00:07:32,243 --> 00:07:33,870
πολέμησε μ' αυτό εδώ,
76
00:07:34,662 --> 00:07:36,414
που φτιάχτηκε από ατσάλι.
77
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
Το ξύλο είναι ελαφρύ
και μπορείς να κάνεις μεγαλύτερη κόψη.
78
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Όμως, με το ατσάλι
79
00:07:42,670 --> 00:07:44,380
δεν γίνεται, λόγω του βάρους του.
80
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Τελικά,
81
00:07:45,923 --> 00:07:48,509
η έλλειψη εξυπνάδας
82
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
κόστισε τη μονομαχία στον πρόγονό μου.
83
00:07:57,602 --> 00:08:01,522
Άρα, το δόρυ δεν ανήκε στον Γι Σουν-σιν.
84
00:08:01,606 --> 00:08:02,648
Πράγματι.
85
00:08:02,732 --> 00:08:05,943
Έχεις κάποια απόδειξη,
είτε επίσημη είτε ανεπίσημη,
86
00:08:06,027 --> 00:08:07,653
πως μονομάχησαν;
87
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
-Δεν έχεις, έτσι;
-Όντως, δεν έχω.
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,282
Οπότε;
89
00:08:12,033 --> 00:08:13,075
Πρέπει
90
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
να μ' εμπιστευτείτε δίχως δισταγμό.
91
00:08:18,664 --> 00:08:20,708
Κοιτάξτε με στα μάτια.
92
00:08:20,791 --> 00:08:23,544
Δεν βλέπετε την ειλικρίνειά μου;
93
00:08:26,464 --> 00:08:27,548
Να μου λείπει.
94
00:08:28,424 --> 00:08:30,927
Δηλαδή ισχυρίζεσαι
πως είναι απ' την εποχή του Τζοσόν.
95
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
Κάθε Τετάρτη έρχεται
εμπειρογνώμονας στο ενεχυροδανειστήριο.
96
00:08:37,099 --> 00:08:38,684
Άφησέ το εδώ.
97
00:08:38,768 --> 00:08:40,937
Θα μιλήσουμε αφού εκτιμήσει την αξία του.
98
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
Σας ικετεύω!
99
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
Χρειάζομαι μετρητά.
100
00:08:48,027 --> 00:08:49,904
Αύριο εγχειρίζεται η γυναίκα μου.
101
00:08:50,780 --> 00:08:53,407
Μπορείτε τουλάχιστον
να μου δώσετε πέντε εκατ. γουόν;
102
00:08:53,491 --> 00:08:55,451
Σας παρακαλώ! Η γυναικούλα μου!
103
00:09:15,304 --> 00:09:16,681
Πάρε το δόρυ
104
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
και φέρ' το την Τετάρτη.
105
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο.
106
00:09:24,605 --> 00:09:26,148
Άνοιξέ το αμέσως!
107
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Εκτός αν θέλεις να πεθάνεις.
108
00:09:28,651 --> 00:09:31,821
Απ' το μυαλό σου την έβγαλες
την ιστορία για τον Γι Σουν-σιν, έτσι;
109
00:09:31,904 --> 00:09:34,407
Εννοείται. Το πίστεψες, κουφιοκέφαλη;
110
00:09:34,490 --> 00:09:35,908
Τι; Κουφιοκέφαλη;
111
00:09:35,992 --> 00:09:37,243
Πώς με αποκάλεσες;
112
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Κουφιοκέφαλη;
113
00:09:38,828 --> 00:09:41,622
Θα έπρεπε να μ' ευχαριστείς
πεσμένος στα γόνατα για τα λεφτά…
114
00:09:43,124 --> 00:09:44,500
Πονάει!
115
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
Κι εσύ τολμάς και με λες κουφιοκέφαλη;
116
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
Στην τρίτη δημοτικού,
ένας συμμαθητής με είπε κουφιοκέφαλη
117
00:09:51,173 --> 00:09:53,718
επειδή δεν μπορούσα
να μάθω την προπαίδεια.
118
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
Χο Τε-γιονγκ λεγόταν το παλιόπαιδο.
119
00:09:55,678 --> 00:09:57,847
Έκτοτε, αν λεγόσουν Χο,
σου έκοβα την καλημέρα.
120
00:10:13,863 --> 00:10:17,199
Το πρόβλημα είναι το στόμα σου,
που ξερνάει ψέματα.
121
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
Και το μυαλό σου,
που γεννάει ιστορίες για τον Γι Σουν-σιν.
122
00:10:33,507 --> 00:10:34,425
Τι έγινε;
123
00:10:35,176 --> 00:10:36,344
Φράκαρε το πόδι σου;
124
00:10:43,851 --> 00:10:47,355
Πού να σας στείλω πρώτα;
Στο νοσοκομείο ή στο τμήμα;
125
00:10:48,814 --> 00:10:49,732
Στον οδοντίατρο.
126
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
Δες τον.
127
00:10:57,198 --> 00:10:58,532
Μήπως ξέχασες κάτι;
128
00:11:01,494 --> 00:11:03,162
Πάρ' τον μαζί σου, κάθαρμα.
129
00:11:06,207 --> 00:11:09,835
Οι γυναίκες της οικογένειας
γεννιούνται με υπερφυσική δύναμη.
130
00:11:09,919 --> 00:11:12,963
Περνάει από γενιά σε γενιά
πάνω από 500 χρόνια τώρα.
131
00:11:13,464 --> 00:11:15,216
Σήμερα υποθέτουν
132
00:11:15,299 --> 00:11:19,804
πως η υπερδύναμη οφείλεται
σε μια ανωμαλία του χρωμοσώματος X.
133
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Εσείς πώς παντρευτήκατε την κυρία Χουάνγκ;
134
00:11:37,738 --> 00:11:38,823
Εκείνη την εποχή,
135
00:11:40,282 --> 00:11:43,411
δεν είχε ενεχυροδανειστήριο.
Εστιατόριο για σούπα είχε.
136
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ
ΣΟΥΠΑ
137
00:11:46,664 --> 00:11:47,873
Μαζευτείτε.
138
00:11:47,957 --> 00:11:49,583
Ένα, δύο,
139
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
τρία, τέσσερα…
140
00:11:51,460 --> 00:11:52,294
Ακούστε.
141
00:11:53,295 --> 00:11:56,340
Από τώρα και μέχρι τις 3:00 μ.μ.,
μ' αυτά τα λεφτά θα παίρνετε ταξί.
142
00:11:56,924 --> 00:12:00,386
Να κατεβαίνετε
πριν το ταξίμετρο δείξει 4.000 γουόν.
143
00:12:00,469 --> 00:12:02,847
Ο αριθμός των κουρσών
θα καθορίσει το ημερομίσθιο.
144
00:12:02,930 --> 00:12:05,099
Θα λέτε διαρκώς στον οδηγό
145
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
πως αυτό το εστιατόριο
κάνει την καλύτερη σούπα.
146
00:12:08,060 --> 00:12:11,063
-Ζήτω η Σούπα της Γκουμ-τζου!
-Ζήτω η Σούπα της Γκουμ-τζου!
147
00:12:11,147 --> 00:12:12,106
Πάμε.
148
00:12:13,691 --> 00:12:16,652
Έχει ταλέντο να διακρίνει
τι θα βγάλει λεφτά.
149
00:12:16,735 --> 00:12:20,573
Μιλάμε πως έχει το άγγιγμα του Μίδα.
150
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
Εγώ τότε δούλευα ταμίας σε τράπεζα.
151
00:12:25,661 --> 00:12:28,706
Η δουλειά μου ήταν
να συγκεντρώνω τα ημερήσια μετρητά
152
00:12:28,789 --> 00:12:32,334
απ' τη Σούπα της Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
153
00:12:35,838 --> 00:12:36,714
Μπονγκ-γκο,
154
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
είχα πάντα την απορία.
155
00:12:38,632 --> 00:12:40,217
Τι αγαπούσες;
156
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
Τα λεφτά ή την αδερφή μου;
157
00:12:45,181 --> 00:12:46,557
Εκείνα τα χρόνια,
158
00:12:47,224 --> 00:12:50,436
ονειρευόμουν να ταξιδεύω
και να βγάζω φωτογραφίες.
159
00:12:51,437 --> 00:12:53,230
Είχα σιχαθεί τη δουλειά μου.
160
00:12:53,314 --> 00:12:55,608
Η μυρωδιά του χρήματος με αηδίαζε.
161
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
Και τότε…
162
00:13:25,429 --> 00:13:27,139
Ας παντρευτούμε.
163
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
Πρέπει
164
00:13:36,774 --> 00:13:37,942
να γεννήσω κορίτσι.
165
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
Να συνεχίσω το αίμα μου.
166
00:13:41,904 --> 00:13:43,447
Έχεις ένα καθήκον.
167
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
Θα το κάνω.
168
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
Αλήθεια…
169
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
γιατί δεν παραιτείσαι
να μεγαλώσεις τα παιδιά;
170
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Δεν το πιστεύω!
171
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
Εσύ θ' αναλάβεις το σπίτι κι εγώ τα λεφτά.
172
00:13:56,752 --> 00:13:58,212
Θα σε έχω στα όπα όπα.
173
00:13:58,295 --> 00:14:02,174
Δεν μπορώ να εγγυηθώ
πως δεν θα χύσεις ποτέ ιδρώτα.
174
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Όμως,
175
00:14:03,175 --> 00:14:06,387
υπόσχομαι να μη σε κάνω ποτέ
να χύσεις δάκρυα.
176
00:14:07,346 --> 00:14:09,848
Ονειρεύεσαι να γίνεις φωτογράφος, σωστά;
177
00:14:10,933 --> 00:14:13,269
Θα σε στηρίξω να το πραγματοποιήσεις.
178
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
Μπονγκ-γκο μου,
179
00:14:16,939 --> 00:14:18,065
εσύ βγάζε φωτογραφίες
180
00:14:18,148 --> 00:14:20,109
κι εγώ λεφτά.
181
00:14:20,192 --> 00:14:21,443
Γκουμ-τζου!
182
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
Απόψε,
183
00:14:30,995 --> 00:14:32,162
δεν θα σ' αφήσω
184
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
να πας σπίτι.
185
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Σε περίεργο σημείο το έβαλαν αυτό.
186
00:15:20,085 --> 00:15:21,629
Ούτε εδώ είναι καλά.
187
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
Τώρα μάλιστα.
188
00:15:34,558 --> 00:15:35,935
Απέκτησε ισορροπία.
189
00:15:39,980 --> 00:15:41,398
Θα σε τρόμαξα.
190
00:15:42,399 --> 00:15:44,944
Αγάπη μου, πρέπει να σου πω κάτι.
191
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Ξέρεις, είμαι
192
00:15:48,030 --> 00:15:48,989
πολύ δυνατή.
193
00:15:51,075 --> 00:15:52,576
Είναι οικογενειακό.
194
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Απόψε,
195
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
θα κάνω κουμάντο εγώ.
196
00:15:59,249 --> 00:16:02,086
Οι γυναίκες της οικογένειας
αρχίζουν να ξεφεύγουν στα 22.
197
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
Γίνονται ασυγκράτητες.
198
00:16:03,629 --> 00:16:05,965
Ίσως είναι έτσι
όλες οι γυναίκες στο σόι της.
199
00:16:06,757 --> 00:16:08,592
Τέλος πάντων, πιάστηκα στα δίχτυα της
200
00:16:08,676 --> 00:16:13,347
και της έκανα έναν γιο και μια κόρη.
201
00:16:14,473 --> 00:16:15,891
Κι επειδή της έκανα κόρη,
202
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
μου έκανε δώρο
ένα πανάκριβο ρολόι ως ευχαριστώ.
203
00:16:19,311 --> 00:16:21,188
Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμένατε.
204
00:16:21,271 --> 00:16:23,232
Αρχίζει το ντολτζάμπι.
205
00:16:23,315 --> 00:16:24,233
ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ
206
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Πρώτος θα διαλέξει αντικείμενο ο Ναμ-ιν.
207
00:16:27,361 --> 00:16:28,612
Άντε, Ναμ-ιν.
208
00:16:28,696 --> 00:16:31,240
-Διάλεξε.
-Τι θα διαλέξει ο Ναμ-ιν;
209
00:16:31,323 --> 00:16:34,159
Διάλεξε τη ρυζοκροκέτα.
Χειροκροτήστε τον Ναμ-ιν!
210
00:16:35,828 --> 00:16:38,330
Και τώρα θα περάσουμε στη Ναμ-σουν.
211
00:16:38,914 --> 00:16:41,041
Τι αντικείμενο θα διαλέξει η Ναμ-σουν;
212
00:17:03,022 --> 00:17:05,607
Παιδιά, εδώ κοιτάξτε. Για πάμε!
213
00:17:17,786 --> 00:17:18,954
Τι ψηλά!
214
00:17:23,125 --> 00:17:25,836
Η Ναμ-σουν δεν ήταν απλώς η κόρη μου.
215
00:17:25,919 --> 00:17:27,546
Ήταν η μούσα μου.
216
00:17:27,629 --> 00:17:30,340
Γι' αυτό την πήρα μαζί μου στη Μογγολία
217
00:17:30,424 --> 00:17:32,301
όταν πήγα να φωτογραφίσω τ' αστέρια.
218
00:17:36,764 --> 00:17:41,685
Ήθελα να απαθανατίσω
ξεχωριστές στιγμές μαζί της.
219
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Όμως…
220
00:17:45,272 --> 00:17:48,150
Ναμ-σουν!
221
00:17:48,233 --> 00:17:50,486
Ναμ-σουν!
222
00:17:51,028 --> 00:17:53,030
Ναμ-σουν!
223
00:17:53,989 --> 00:17:57,284
Ναμ-σουν!
224
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
Κι έτσι
225
00:18:01,038 --> 00:18:03,582
-έχασα τη Ναμ-σουν.
-Ναμ-σουν!
226
00:18:03,665 --> 00:18:07,044
Αυτός ήταν ο λόγος που πήρατε διαζύγιο
227
00:18:07,753 --> 00:18:09,379
απ' την κυρία Χουάνγκ;
228
00:18:13,884 --> 00:18:17,805
Δεν γινόταν
να επανορθώσω αλλιώς για το λάθος μου.
229
00:18:19,139 --> 00:18:22,351
Πού στην ευχή να βρίσκεται η Ναμ-σουν;
230
00:18:23,393 --> 00:18:26,939
Θυμάται ότι αυτό είναι το όνομά της;
231
00:18:30,651 --> 00:18:31,693
Μαμά, μπαμπά.
232
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
Η ανίκητη Τσετσέγκ!
233
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Τι δυνατή κόρη που έχουμε!
234
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Μαμά, μπαμπά. Γιατί είμαι τόσο δυνατή;
235
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
Δεν ξέρουμε.
236
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
Δεν μπορέσαμε
ν' ανακαλύψουμε την καταγωγή σου.
237
00:18:49,419 --> 00:18:52,923
Θέλω να μάθω
ποια είμαι κι από πού προέρχομαι.
238
00:18:55,175 --> 00:18:58,804
Ήσουν καβάλα στον Πάπα
όταν σε πρωτοβρήκαμε.
239
00:18:58,887 --> 00:19:01,932
Δεν θα ήσουν παραπάνω από πέντε ή έξι.
240
00:19:05,811 --> 00:19:07,396
Πλησιάζει ένα άλογο.
241
00:19:08,981 --> 00:19:10,524
Αγάπη μου, κοίτα.
242
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
Το καβαλάει ένα παιδί.
243
00:19:15,779 --> 00:19:17,030
Ένα κοριτσάκι.
244
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
Έρχεται προς τα εδώ.
245
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
Κλαίει.
246
00:19:26,748 --> 00:19:27,958
Πάω να δω.
247
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Μπαμπά.
248
00:19:49,521 --> 00:19:51,148
Μπαμπά.
249
00:19:53,275 --> 00:19:54,359
Μπαμπά.
250
00:19:58,155 --> 00:19:59,448
Μπαμπά.
251
00:19:59,531 --> 00:20:00,824
Τι έπαθες, μικρούλα;
252
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
Τι σημαίνει "Πάπα";
253
00:20:02,659 --> 00:20:04,661
Έτσι λένε το άλογο;
254
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
-Δες τι όμορφη που είναι.
-Μπαμπά.
255
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
-Η μοίρα την έστειλε.
-Μπαμπά.
256
00:20:09,208 --> 00:20:11,710
Είναι δώρο απ' τα ουράνια.
257
00:20:17,090 --> 00:20:19,384
Αυτό είναι το ρούχο
που φορούσες όταν μας ήρθες.
258
00:20:38,278 --> 00:20:40,739
ΚΟΡΕΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ
259
00:20:42,491 --> 00:20:44,368
ΒΓΑΙΝΟΥΝ ΑΠ' ΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Πάρ' το άλλη φορά.
261
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Έτσι γίνεται συνήθως.
262
00:20:54,628 --> 00:20:56,255
Στάσου, μη βγαίνεις.
263
00:20:56,838 --> 00:20:59,216
Μια στιγμή, θέλω να πω κάτι.
264
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Περίμενε, μη βγαίνεις!
265
00:21:01,093 --> 00:21:04,221
Πώς γίνεται οι Κορεάτες
να είναι τόσο όμορφοι σαν λουλούδια;
266
00:21:04,805 --> 00:21:08,976
Μου βγάζουν προστατευτικότητα.
Οι Κορεάτες είναι το στιλ μου.
267
00:21:14,940 --> 00:21:16,525
Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ
268
00:21:18,986 --> 00:21:20,028
Στιλάκι Γκάνγκναμ
269
00:21:22,114 --> 00:21:23,699
-Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ
-Στιλάκι
270
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ
271
00:21:25,534 --> 00:21:28,203
-Στιλάκι Γκάνγκναμ
-Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ
272
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
-Γκανγκ Ναμ-σουν!
-Ναμ-σουν!
273
00:21:31,039 --> 00:21:33,208
Γκανγκ Ναμ-σουν!
274
00:21:33,292 --> 00:21:37,004
Ναμ-σουν!
275
00:22:08,577 --> 00:22:09,703
Γκανγκ Ναμ-σουν.
276
00:22:15,083 --> 00:22:17,627
Είμαι όντως Κορεάτισσα.
277
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Με λένε Γκανγκ Ναμ-σουν.
278
00:22:19,963 --> 00:22:21,340
Πρέπει να πάω στην Κορέα.
279
00:22:21,423 --> 00:22:22,257
Στην Κορέα;
280
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Μην ανησυχείτε.
281
00:22:26,720 --> 00:22:28,388
Δεν θα φύγω αμέσως.
282
00:22:28,472 --> 00:22:30,849
Αν φύγω τώρα, θα δυσκολευτεί η οικογένεια.
283
00:22:31,475 --> 00:22:33,769
Πρώτα θα βοσκήσω πρόβατα
για να βγάλω λεφτά
284
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
και θα μάθω κορεατικά.
285
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Γκιγιόκ.
286
00:22:40,609 --> 00:22:42,360
Νιούν.
287
00:22:42,944 --> 00:22:43,820
Γκα.
288
00:22:44,321 --> 00:22:45,322
Να.
289
00:22:45,405 --> 00:22:48,033
Ντα, ρα, μα, μπα, σα,
290
00:22:48,116 --> 00:22:50,410
α, τζα, τσα, κα, τα, πα, χα.
291
00:22:50,494 --> 00:22:52,412
Γκα, να, ντα, ρα, μα, μπα, σα
292
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Α, τζα, τσα, κα, τα, πα, χα
293
00:22:58,126 --> 00:23:01,713
-Έχω τόσα να πω
-Έχω τόσα να πω
294
00:23:02,339 --> 00:23:06,676
-Μα το τραγούδι είναι μικρό
-Μα το τραγούδι είναι μικρό
295
00:23:06,760 --> 00:23:08,303
Ένα, δύο, τρία
Τέσσερα, πέντε, έξι…
296
00:23:08,386 --> 00:23:09,554
Ναμ-σουν.
297
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Ζεις καλά εκεί που βρίσκεσαι;
298
00:24:39,477 --> 00:24:40,437
Γεια σου, μπαμπά.
299
00:24:40,520 --> 00:24:42,147
Πια έγινες ολόκληρη κοπέλα.
300
00:24:43,648 --> 00:24:45,275
Ήρθε η ώρα να πας στην Κορέα.
301
00:24:46,568 --> 00:24:49,529
Πήγαινε πριν να είναι αργά.
302
00:24:51,114 --> 00:24:54,034
Δεν θέλω ν' αφήσω εσένα και τη μαμά.
303
00:24:54,117 --> 00:24:57,370
Μην ανησυχείς για μας. Παντρέψου πρώτα.
304
00:24:57,454 --> 00:25:00,290
Και φύγε με τον άντρα σου.
Έτσι, θ' ανησυχώ λιγότερο.
305
00:25:00,373 --> 00:25:01,458
Μπαμπά.
306
00:25:02,209 --> 00:25:03,710
Εγώ θα παντρευτώ Κορεάτη.
307
00:25:06,421 --> 00:25:10,884
Δηλαδή πας να βρεις
και τις ρίζες σου και το άλλο σου μισό;
308
00:25:13,845 --> 00:25:14,679
Ακριβώς.
309
00:25:14,763 --> 00:25:17,599
Θα βρω τον πιο αγνό άντρα στον κόσμο.
310
00:25:18,183 --> 00:25:21,436
Έναν άντρα που να θέλω να προστατέψω.
Θα τον βρω πάση θυσία.
311
00:25:22,062 --> 00:25:24,231
-Στην Κορέα.
-Στην Κορέα.
312
00:25:26,524 --> 00:25:27,359
Λοιπόν,
313
00:25:27,442 --> 00:25:32,113
ξεκινάει ο 10ος ετήσιος
Διαγωνισμός Δύναμης.
314
00:25:34,157 --> 00:25:35,533
Πρώτο στάδιο. Πάμε!
315
00:25:35,617 --> 00:25:36,785
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΔΥΝΑΜΗΣ
316
00:25:41,456 --> 00:25:42,540
Τρία,
317
00:25:43,124 --> 00:25:44,960
δύο, ένα.
318
00:25:45,043 --> 00:25:45,919
Ωραία.
319
00:25:46,002 --> 00:25:47,796
Δεύτερο στάδιο. Πάμε!
320
00:25:49,631 --> 00:25:50,507
Τρία,
321
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
δύο, ένα.
322
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
Και τέλος, τρίτο στάδιο. Πάμε!
323
00:26:01,851 --> 00:26:04,312
Πέντε, τέσσερα,
324
00:26:05,021 --> 00:26:08,275
τρία, δύο, ένα.
325
00:26:08,358 --> 00:26:09,567
Όχι!
326
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Συγχαρητήρια στη διαγωνιζόμενη
νούμερο επτά!
327
00:26:13,947 --> 00:26:15,115
Ναμ-σουν!
328
00:26:15,198 --> 00:26:16,574
Εντυπωσιακό δεν ήταν;
329
00:26:16,658 --> 00:26:18,994
Πρώτη φορά
στη δεκαετή ιστορία του διαγωνισμού,
330
00:26:19,077 --> 00:26:21,746
διαγωνιζόμενη κατάφερε
να σηκώσει 120 κιλά!
331
00:26:21,830 --> 00:26:24,040
-Λέτε να είναι η κόρη σας;
-Όχι.
332
00:26:24,666 --> 00:26:25,917
Πώς είστε τόσο βέβαιος;
333
00:26:26,001 --> 00:26:27,127
Το ξέρω.
334
00:26:27,711 --> 00:26:29,004
Θα την αναγνώριζα αμέσως.
335
00:26:32,590 --> 00:26:33,508
ΚΡΙΤΕΣ
336
00:26:51,026 --> 00:26:52,360
Από πού είσαι;
337
00:26:53,820 --> 00:26:55,238
Απ' τη Γιανμπιάν.
338
00:26:55,322 --> 00:26:57,532
Πώς σε λένε;
339
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
Ρι Χουά-τζα.
340
00:27:00,910 --> 00:27:02,037
Χουά-τζα;
341
00:27:02,120 --> 00:27:04,831
Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε;
342
00:27:04,914 --> 00:27:06,166
Επομένως,
343
00:27:07,000 --> 00:27:09,502
θα πάρω τα χρήματα
τώρα που κέρδισα τον διαγωνισμό;
344
00:27:11,254 --> 00:27:12,714
Φυσικά.
345
00:27:16,343 --> 00:27:18,261
ΑΝΑΖΗΤΟΥΜΕ
ΤΗ ΔΥΝΑΤΟΤΕΡΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΗ ΓΗ
346
00:27:18,345 --> 00:27:19,512
1η ΘΕΣΗ: 500 ΕΚΑΤ. ΓΟΥΟΝ
347
00:27:35,403 --> 00:27:36,446
Χουά-τζα.
348
00:27:37,655 --> 00:27:39,157
Τι ομάδα αίματος έχεις;
349
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
Εγώ Β.
350
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
Ναι, ακριβώς.
351
00:27:45,372 --> 00:27:48,416
Εγώ έχω Β κι ο κύριος Γκανγκ Ο.
352
00:27:49,334 --> 00:27:52,754
Από πότε ζεις στη Γιανμπιάν;
353
00:27:53,421 --> 00:27:55,507
Έφτασα με πλοίο απ' τη Μογγολία
354
00:27:56,257 --> 00:27:57,842
όταν ήμουν πέντε.
355
00:27:58,802 --> 00:28:00,303
Δηλαδή ήσουν πέντε ετών
356
00:28:00,387 --> 00:28:02,639
όταν πήγες απ' τη Μογγολία στη Γιανμπιάν;
357
00:28:02,722 --> 00:28:03,848
Ακριβώς.
358
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
Πού ζούσες τόσα χρόνια;
359
00:28:10,105 --> 00:28:13,358
Έμενα σε ορφανοτροφείο μέχρι τα 16
360
00:28:13,441 --> 00:28:15,777
κι από τότε μένω μόνη μου.
361
00:28:19,447 --> 00:28:22,117
Τι δουλειά κάνεις;
362
00:28:22,200 --> 00:28:26,079
Δεν είμαι πολύ μορφωμένη.
Μόνο τη δύναμή μου έχω,
363
00:28:26,162 --> 00:28:29,040
κι έτσι δούλεψα εργάτρια
σε εργοτάξια στη Γιανμπιάν.
364
00:28:29,624 --> 00:28:32,085
Δηλαδή κάνεις χειρωνακτική εργασία;
365
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
Ναι, ακριβώς.
366
00:28:37,674 --> 00:28:38,550
Αλήθεια,
367
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
μόνο εγώ τρώω.
368
00:28:42,303 --> 00:28:43,638
Είναι όλα πολύ νόστιμα.
369
00:28:44,222 --> 00:28:46,391
Νιώθω άβολα που τρώω μόνη.
370
00:28:46,474 --> 00:28:47,642
Ορίστε.
371
00:28:48,560 --> 00:28:49,853
Φάτε κι εσείς,
372
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
μητέρα.
373
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
Χουά-τζα.
374
00:28:59,195 --> 00:29:01,281
Εννοώ, Ναμ-σουν.
375
00:29:04,784 --> 00:29:05,827
Τώρα
376
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
πόσων ετών είσαι;
377
00:29:10,373 --> 00:29:11,875
Είμαι 22.
378
00:29:14,419 --> 00:29:15,962
Φάε.
379
00:29:31,269 --> 00:29:32,395
Εγώ είμαι.
380
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
Έλα αμέσως στο Σάνκτους.
381
00:29:36,733 --> 00:29:37,817
Κύριε Γκανγκ,
382
00:29:39,027 --> 00:29:40,069
νομίζω
383
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
πως βρέθηκε η κόρη μας.
384
00:29:44,491 --> 00:29:46,451
Φέρε Ναμ-ιν, μαμά και Γκουμ-ντονγκ.
385
00:29:47,368 --> 00:29:48,912
Έτσι κι αλλιώς πρέπει να φάμε.
386
00:29:52,957 --> 00:29:55,460
Βρέθηκε όντως η κόρη τους;
387
00:29:55,960 --> 00:29:57,587
Η ομάδα αίματος ταιριάζει,
388
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
αλλά ο κύριος Γκανγκ δεν έχει πειστεί.
389
00:29:59,672 --> 00:30:02,467
Ένα τεστ DNA
θα τους έλυνε γρήγορα την απορία.
390
00:30:02,550 --> 00:30:06,179
Λόγω της ανωμαλίας του χρωμοσώματος X
που έχουν οι γυναίκες της οικογένειας,
391
00:30:06,262 --> 00:30:08,264
το τεστ DNA δεν θα ήταν αξιόπιστο.
392
00:30:08,932 --> 00:30:10,850
Είναι αδύνατον να το επαληθεύσουν.
393
00:30:11,976 --> 00:30:13,102
Τι παράξενο!
394
00:30:13,978 --> 00:30:16,731
Ποιος να φανταζόταν
πως υπάρχει τέτοιο γονίδιο;
395
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
Εύχομαι πραγματικά να βρεθεί η κόρη τους.
396
00:30:20,151 --> 00:30:21,402
Έχω εξαντληθεί.
397
00:30:22,278 --> 00:30:24,697
Χάρη στον δεκαετή Διαγωνισμό Δύναμης,
398
00:30:24,781 --> 00:30:28,034
όλος ο κόσμος ξέρει
πως αναζητείται η Γκανγκ Ναμ-σουν.
399
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
Για να μην εμφανίστηκε ακόμα,
είναι ολοφάνερο.
400
00:30:33,248 --> 00:30:34,791
Έχει πεθάνει.
401
00:30:36,334 --> 00:30:37,377
Ξέρετε,
402
00:30:38,920 --> 00:30:41,756
εκείνη η γυναίκα σήμερα
ήταν πάρα πολύ δυνατή.
403
00:30:42,715 --> 00:30:45,510
Κράτησε 120 κιλά άμμου στα δυο της χέρια
404
00:30:45,593 --> 00:30:46,886
και στάθηκε όρθια.
405
00:30:48,471 --> 00:30:52,892
Υπάρχει περίπτωση η κοπέλα
απ' τη Γιανμπιάν να είναι η Ναμ-σουν;
406
00:30:54,519 --> 00:30:55,436
Ναι.
407
00:30:55,520 --> 00:30:59,858
Απίστευτο! Πόσο δυνατές είναι
οι γυναίκες της οικογένειας;
408
00:30:59,941 --> 00:31:01,484
Δεν το έχουν αποκαλύψει.
409
00:31:02,360 --> 00:31:04,362
Δεν θέλουν να δημοσιευτεί.
410
00:31:10,118 --> 00:31:12,245
ΑΣ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΣΗΜΕΡΑ
411
00:31:13,329 --> 00:31:17,125
Τι θα κάνω αν μαλώνουν για μένα
οι άντρες μεταξύ τους;
412
00:31:18,251 --> 00:31:19,544
Δεν θέλω να γίνει πόλεμος.
413
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Πάπα.
414
00:31:31,681 --> 00:31:32,640
Πάπα.
415
00:31:45,361 --> 00:31:47,488
Ζευγάρι δεν είστε εσείς;
416
00:31:48,573 --> 00:31:50,366
Πάμε. Ώρα για φαγητό.
417
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
Φάτε.
418
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Ορίστε.
419
00:32:16,935 --> 00:32:17,769
Ευχαριστώ.
420
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Γκουμ-ντονγκ,
421
00:32:19,479 --> 00:32:20,521
να σ' το κόψει η μαμά;
422
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
Πολύ δυσκολεύομαι.
423
00:32:28,905 --> 00:32:29,864
Περάστε.
424
00:32:44,253 --> 00:32:45,463
Από εδώ.
425
00:32:59,268 --> 00:33:00,186
Το δωμάτιό σας.
426
00:33:36,139 --> 00:33:39,142
Δηλαδή πιστεύεις
πως είναι όντως η Ναμ-σουν;
427
00:33:39,225 --> 00:33:40,184
Είμαι βέβαιη.
428
00:33:40,268 --> 00:33:41,269
Είναι η Ναμ-σουν.
429
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
Ψάξ' το λίγο πρώτα!
430
00:33:44,480 --> 00:33:46,858
Τα χαρακτηριστικά της Ναμ-σουν
431
00:33:46,941 --> 00:33:50,987
και η ιστορία του πώς χάθηκε
φιγούραραν στις εφημερίδες δέκα χρόνια.
432
00:33:51,070 --> 00:33:52,447
Θυμάσαι πώς αντέδρασες
433
00:33:52,530 --> 00:33:54,490
όταν είπαν πως θα σταματήσουν να γράφουν;
434
00:33:54,574 --> 00:33:56,784
Αγόρασες την εφημερίδα.
435
00:33:56,868 --> 00:33:57,952
ΕΙΔΑΤΕ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΑΣ;
436
00:33:58,036 --> 00:33:59,662
Ο καθένας θα μπορούσε να πει ψέματα
437
00:33:59,746 --> 00:34:02,707
με βάση τα στοιχεία
που γράφτηκαν στις εφημερίδες.
438
00:34:02,790 --> 00:34:04,584
Τη δύναμή της πώς την εξηγείς;
439
00:34:04,667 --> 00:34:07,211
Μόνο η οικογένειά μας
βγάζει τόσο δυνατές γυναίκες.
440
00:34:07,295 --> 00:34:09,964
Αυτό που είδαμε
δεν αρκεί για να το συμπεράνουμε.
441
00:34:10,048 --> 00:34:11,132
Αν κάνατε χειροπάλη…
442
00:34:11,215 --> 00:34:12,842
Έχει ίδια ομάδα αίματος και ηλικία.
443
00:34:13,426 --> 00:34:15,720
Στα πέντε της
πήγε απ' τη Μογγολία στη Γιανμπιάν.
444
00:34:15,803 --> 00:34:16,763
Το θεωρείς σύμπτωση;
445
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
Η Ναμ-σουν έχει
446
00:34:18,723 --> 00:34:19,974
μια ουλή στην πατούσα.
447
00:34:21,809 --> 00:34:24,103
Όταν ήταν τεσσάρων, πήδηξε απ' την ταράτσα
448
00:34:24,187 --> 00:34:25,772
και χτύπησε σε ένα κλαδί.
449
00:34:25,855 --> 00:34:29,525
Σου είπα άπειρες φορές
να προσέχεις τα παιδιά στο σπίτι.
450
00:34:30,902 --> 00:34:32,487
Γιατί την άφησες να χτυπήσει;
451
00:34:32,570 --> 00:34:35,990
Ήξερα πως θ' αντιδράσεις έτσι.
Γι' αυτό δεν σ' το είπα.
452
00:34:36,574 --> 00:34:38,951
Σωστά! Στη Ναμ-σουν άρεσαν τα ύψη.
453
00:34:39,494 --> 00:34:41,329
Πηδούσε συχνά από ταράτσες.
454
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
Το συνήθιζε. Πράγματι.
455
00:34:44,207 --> 00:34:45,708
Γιατί δεν μου το είπες;
456
00:34:46,709 --> 00:34:48,086
Χτύπησε η κόρη μας.
457
00:34:48,169 --> 00:34:49,128
Ποιο το νόημα;
458
00:34:49,212 --> 00:34:50,880
Εσύ έτρεχες μόνο για τα λεφτά.
459
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
Εγώ έκανα όλες τις δουλειές
και φρόντιζα τα παιδιά.
460
00:34:53,341 --> 00:34:54,634
Τι θα άλλαζε, αν το έλεγα;
461
00:34:54,717 --> 00:34:55,843
Αυτό ακριβώς!
462
00:34:55,927 --> 00:34:58,346
Πόσο δύσκολο ήταν
να φροντίζεις δυο παιδιά στο σπίτι;
463
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
Και μια που το 'φερε η κουβέντα, άκου.
464
00:35:01,349 --> 00:35:05,937
Σ' το είχα πει
να μην πάρεις τη Ναμ-σουν στη Μογγολία!
465
00:35:06,020 --> 00:35:07,855
Γιατί την πήρες μαζί σου;
466
00:35:07,939 --> 00:35:10,691
Η Ναμ-σουν κι ο Ναμ-ιν
με χρειάζονταν κοντά τους.
467
00:35:10,775 --> 00:35:12,485
Περνούσες εσύ ποτέ χρόνο μαζί τους;
468
00:35:12,568 --> 00:35:14,946
Ήξερες ότι η Ναμ-σουν
τρώει κοτσάνια από φράουλες;
469
00:35:15,029 --> 00:35:17,031
Ότι ο Ναμ-ιν έχει εθισμό
στους υδατάνθρακες;
470
00:35:18,407 --> 00:35:20,201
Αυτό μόνο ένας χαζός δεν θα το ήξερε.
471
00:35:20,284 --> 00:35:23,788
Γιατί λες να γουρουνιάζει στο φαγητό;
472
00:35:23,871 --> 00:35:25,081
Δεν έχει μητρική αγάπη.
473
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Πεινάει για στοργή.
474
00:35:26,791 --> 00:35:29,085
Σκέφτηκε πως το πάχος τραβάει την προσοχή.
475
00:35:29,168 --> 00:35:30,253
Μπαμπά!
476
00:35:30,336 --> 00:35:32,296
Εδώ κάθομαι! Μήπως το παράκανες;
477
00:35:32,380 --> 00:35:33,673
Χάθηκε η Ναμ-σουν!
478
00:35:33,756 --> 00:35:35,466
Λες να ήμουν στα καλά μου;
479
00:35:35,550 --> 00:35:38,719
Επειδή τον τάιζες όλη την ώρα έγινε έτσι!
480
00:35:38,803 --> 00:35:39,804
Εσύ φταις, μαμά.
481
00:35:39,887 --> 00:35:41,764
Ναι, συγγνώμη. Τον παρατάιζα.
482
00:35:41,848 --> 00:35:44,517
Γιατί έγινα ξαφνικά
το επίκεντρο της συζήτησης;
483
00:35:44,600 --> 00:35:46,185
Νιώθω άβολα.
484
00:35:46,269 --> 00:35:47,103
Σταματήστε!
485
00:35:47,186 --> 00:35:48,563
Ό,τι έγινε έγινε!
486
00:35:49,147 --> 00:35:54,110
Τώρα προέχει να δούμε
αν η γυναίκα μέσα είναι η Ναμ-σουν ή όχι.
487
00:35:54,193 --> 00:35:56,070
Αυτό δεν είναι το θέμα μας;
488
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Καθίστε!
489
00:35:58,364 --> 00:35:59,198
Κι εσύ.
490
00:36:00,032 --> 00:36:01,576
Έλεος με τις φωνές.
491
00:36:01,659 --> 00:36:03,744
-Πονοκέφαλος μ' έπιασε.
-Δεν είναι η Ναμ-σουν.
492
00:36:04,537 --> 00:36:07,373
Πώς είσαι τόσο βέβαιος
πως δεν είναι η Ναμ-σουν;
493
00:36:07,456 --> 00:36:08,708
Πες πως έχω ένστικτο.
494
00:36:08,791 --> 00:36:10,501
Να χαρώ εγώ ένστικτο.
495
00:36:10,585 --> 00:36:12,920
Δεν μοιάζει καθόλου με τη Ναμ-σουν μικρή.
496
00:36:13,004 --> 00:36:13,921
Είχε δύσκολα χρόνια!
497
00:36:15,339 --> 00:36:16,174
Η καημενούλα.
498
00:36:16,257 --> 00:36:18,885
Η Ναμ-σουν έχει ξάστερα μάτια.
Σαν τα δικά σου τα όμορφα.
499
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
Πρώην γαμπρέ μου,
500
00:36:26,601 --> 00:36:28,936
είσαι ακόμα ερωτευμένος με την Γκουμ-τζου;
501
00:36:29,020 --> 00:36:30,021
-Ναι, καλά!
-Ναι, καλά!
502
00:36:30,104 --> 00:36:31,522
Ναι, καλά.
503
00:36:31,606 --> 00:36:32,565
Σταματήστε.
504
00:36:33,566 --> 00:36:34,859
Όπως και να 'χει,
505
00:36:34,942 --> 00:36:37,403
εγώ θα την αναγνωρίσω ως τη Ναμ-σουν.
506
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Τέλος συζήτησης.
507
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Γεια,
508
00:36:49,332 --> 00:36:52,668
με λένε Γκανγκ Ναμ-σουν.
509
00:36:52,752 --> 00:36:54,503
Γκανγκ Ναμ-σουν.
510
00:37:06,390 --> 00:37:08,017
Αλήθεια, πού είναι το Γκάνγκναμ;
511
00:37:39,632 --> 00:37:40,925
Από εδώ και στο εξής,
512
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
μπορώ ακόμα
513
00:37:44,387 --> 00:37:45,596
να επανορθώσω.
514
00:38:26,512 --> 00:38:27,555
Δεν το πιστεύω.
515
00:38:29,181 --> 00:38:30,558
Είναι η Ναμ-σουν.
516
00:38:31,726 --> 00:38:32,768
Η κόρη μου, η Ναμ-σουν.
517
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Ναμ-σουν.
518
00:38:38,649 --> 00:38:39,692
Μητέρα…
519
00:38:40,484 --> 00:38:43,571
Ναμ-σουν.
520
00:38:44,238 --> 00:38:45,156
Ναμ-σουν!
521
00:39:11,724 --> 00:39:12,892
Φάτε.
522
00:39:45,925 --> 00:39:49,512
Έτσι που ακούω
και τα δύο παιδιά μου να τρώνε μαζί,
523
00:39:49,595 --> 00:39:50,888
πετάω στα σύννεφα.
524
00:40:01,482 --> 00:40:02,316
Χορόγκ;
525
00:40:03,109 --> 00:40:05,403
Πώς και κάνατε χορόγκ; Τι γιορτάζουμε;
526
00:40:05,486 --> 00:40:08,239
Σήμερα πουλήσαμε όλα μας τα πρόβατα.
527
00:40:08,906 --> 00:40:12,159
Είναι η τελευταία σου μέρα στη Μογγολία.
528
00:40:30,636 --> 00:40:31,762
Πάπα!
529
00:40:37,143 --> 00:40:38,227
Πάπα.
530
00:40:50,614 --> 00:40:51,532
Πάπα.
531
00:40:53,242 --> 00:40:54,326
Πάπα.
532
00:41:00,833 --> 00:41:02,001
Πάπα!
533
00:41:14,388 --> 00:41:16,932
Ήρθε η ώρα ν' αποχαιρετήσεις τον Πάπα.
534
00:41:17,558 --> 00:41:20,186
Περίμενε μέχρι να φύγεις για την Κορέα.
535
00:41:28,402 --> 00:41:29,445
Πάπα!
536
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Πάπα!
537
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Πάπα!
538
00:43:07,376 --> 00:43:09,211
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ
539
00:43:47,249 --> 00:43:52,463
Θα είμαστε πάντα εδώ
και θα προσευχόμαστε για σένα.
540
00:43:56,008 --> 00:44:00,304
Αν ποτέ δυσκολευτείς,
είσαι ευπρόσδεκτη να γυρίσεις.
541
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Μαμά.
542
00:44:08,687 --> 00:44:11,315
Αυτό θα σε βοηθήσει
να βρεις τη βιολογική σου μαμά.
543
00:44:21,325 --> 00:44:22,368
Πώς νιώθεις;
544
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Παρακαλώ, κάντε την όμορφη.
545
00:44:42,221 --> 00:44:43,430
Πάμε εκεί;
546
00:44:46,392 --> 00:44:47,685
Είσαι τοσοδούλα.
547
00:44:49,937 --> 00:44:51,146
Σου πάει το ροζ;
548
00:44:56,318 --> 00:44:57,277
Ναμ-σουν.
549
00:44:58,570 --> 00:45:00,739
Από εδώ και πέρα ζήσε όπως θες.
550
00:45:00,823 --> 00:45:02,157
Όλα αυτά σου ανήκουν.
551
00:45:04,535 --> 00:45:05,452
Πάμε.
552
00:45:13,961 --> 00:45:15,754
Δεν σας το εξήγησα ξεκάθαρα;
553
00:45:15,838 --> 00:45:17,464
Δεν γίνεται, ξεχάστε το.
554
00:45:17,548 --> 00:45:20,342
Σας παρακαλώ, δώστε μου ένα ακόμα δάνειο.
555
00:45:20,426 --> 00:45:22,136
Δεν έχει άλλο δάνειο.
556
00:45:22,761 --> 00:45:25,013
Ήρθατε ήδη πόσες φορές αυτήν τη βδομάδα.
557
00:45:25,097 --> 00:45:27,975
Ξεπληρώστε πρώτα
το προηγούμενο και βλέπουμε.
558
00:45:28,559 --> 00:45:29,393
Μα…
559
00:45:33,564 --> 00:45:35,649
-Κυρία Χουάνγκ.
-Κυρία Παρκ.
560
00:45:36,358 --> 00:45:38,277
Δανείστε μου δέκα εκατ. γουόν.
561
00:45:39,820 --> 00:45:42,114
Θα σας παραχωρήσω τις καντίνες μου.
562
00:45:44,992 --> 00:45:46,994
Πώς θα ζήσεις χωρίς την επιχείρησή σου;
563
00:45:48,579 --> 00:45:49,705
Τι συμβαίνει;
564
00:45:54,418 --> 00:45:56,462
-Δώσ' της τα.
-Κυρία Χουάνγκ,
565
00:45:56,545 --> 00:45:59,923
τον περασμένο μήνα
ρευστοποίησε όλα τα ακίνητά της.
566
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
-Δώσ' της το δάνειο.
-Μάλιστα.
567
00:47:21,755 --> 00:47:22,798
Ορίστε.
568
00:47:31,765 --> 00:47:33,058
Δεν ήρθα καλά;
569
00:48:30,949 --> 00:48:32,242
Κατεβείτε, παρακαλώ.
570
00:48:33,035 --> 00:48:35,662
Πιάστε ένα μαύρο σεντάν
με πινακίδα Σεούλ Μ3490.
571
00:49:47,526 --> 00:49:48,652
Εσύ ποια είσαι;
572
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Μπατσίνα;
573
00:49:51,613 --> 00:49:52,447
Ναι, καλά.
574
00:49:59,955 --> 00:50:01,456
Ποια είναι η τύπισσα;
575
00:50:30,694 --> 00:50:32,696
-Πού 'σαι, καινούργιε!
-Καλώς τον.
576
00:50:32,779 --> 00:50:33,697
Γύρισα.
577
00:50:33,780 --> 00:50:35,657
Χουάνγκ Ντε-τσολ, Μιν Μπιονγκ-χουν.
578
00:50:35,741 --> 00:50:36,700
Έλεος.
579
00:50:39,578 --> 00:50:41,121
Συγχαρητήρια, Χι-σικ.
580
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
-Δεν τους έπιασα εγώ.
-Αρχηγέ!
581
00:50:44,541 --> 00:50:47,085
Ήρθε πληροφορία
για βαποράκι στην πτήση απ' τη Μογγολία.
582
00:50:47,169 --> 00:50:48,587
Προσγειώνεται σε λίγο.
583
00:50:48,670 --> 00:50:49,921
Πάρε τη Δίωξη της Ιντσόν.
584
00:50:50,005 --> 00:50:51,006
Μάλιστα, αμέσως.
585
00:50:51,089 --> 00:50:52,549
Εμείς θα πάμε στο αεροδρόμιο.
586
00:50:52,632 --> 00:50:53,717
Ωραία, φύγαμε.
587
00:50:54,885 --> 00:50:56,928
-Επιστρέφουμε.
-Καλή επιτυχία.
588
00:51:28,752 --> 00:51:29,795
Γεια σας.
589
00:51:33,507 --> 00:51:34,758
Καλησπέρα σας.
590
00:51:34,841 --> 00:51:36,343
Σας μιλάει ο κυβερνήτης.
591
00:51:36,426 --> 00:51:39,763
Το αεροσκάφος έχει προορισμό
τη Σεούλ στη Νότια Κορέα.
592
00:51:39,846 --> 00:51:42,849
-Η θερμοκρασία είναι στους 18 βαθμούς.
-Ζώνη, παρακαλώ.
593
00:51:42,933 --> 00:51:45,977
-Θα φτάσουμε στις 10:45 μ.μ.
-Δέστε ζώνη.
594
00:51:46,061 --> 00:51:47,229
Απολαύστε την πτήση.
595
00:51:53,485 --> 00:51:55,821
Δεν ξέρουμε πώς μεταφέρονται τα ναρκωτικά.
596
00:51:55,904 --> 00:51:58,740
Μπορεί μέσα σε τρόφιμα
ή και κάποιο παιχνίδι.
597
00:51:58,824 --> 00:52:00,575
Τα πάντα είναι ύποπτα.
598
00:52:00,659 --> 00:52:01,827
Μπουκάλια, μπογιές,
599
00:52:01,910 --> 00:52:04,538
χαρτομάντιλα, γραφικές ύλες, καραμέλες,
600
00:52:04,621 --> 00:52:07,040
καλλυντικά. Επιθεωρήστε τα πάντα.
601
00:52:08,542 --> 00:52:09,626
Ναι;
602
00:52:09,709 --> 00:52:10,710
Μάλιστα.
603
00:52:11,211 --> 00:52:12,629
Άρχισε η επιθεώρηση.
604
00:52:47,122 --> 00:52:49,624
Θα έχουμε μία ασφαλή πτήση.
Καλά να περάσετε.
605
00:52:49,708 --> 00:52:50,876
Πρώτη έρχεται η ασφάλεια;
606
00:52:51,626 --> 00:52:52,460
Ορίστε;
607
00:52:54,838 --> 00:52:56,214
Θα προτιμούσα την ταχύτητα.
608
00:53:12,147 --> 00:53:14,190
ΤΕΛΩΝΕΙΟ ΙΝΤΣΟΝ
609
00:53:16,026 --> 00:53:16,902
Γεια σας.
610
00:53:16,985 --> 00:53:17,986
Ορίστε.
611
00:53:19,905 --> 00:53:22,532
Υπαστυνόμος Λι, Δίωξη Ιντσόν.
Προσγειώνεται σε πέντε λεπτά.
612
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Μάλιστα, πέντε λεπτά.
613
00:53:25,702 --> 00:53:26,745
Εδώ πύργος ελέγχου.
614
00:53:26,828 --> 00:53:28,997
Παρουσιάστηκε πρόβλημα
στην πτήση της Ερ Μονγκ.
615
00:53:29,080 --> 00:53:31,458
Σε λίγο προσγειώνεται,
αλλά δεν επιβραδύνει.
616
00:53:55,231 --> 00:53:56,816
Πρέπει να χάλασε η αεροτομή.
617
00:54:14,042 --> 00:54:15,251
Ναμ-σουν.
618
00:54:17,170 --> 00:54:19,798
Θα είσαι πολύ κουρασμένη. Πέσε για ύπνο.
619
00:54:20,382 --> 00:54:21,299
Καλά είμαι.
620
00:54:23,468 --> 00:54:25,720
Εγώ είμαι εκείνη στις φωτογραφίες;
621
00:54:29,182 --> 00:54:30,100
Ναι.
622
00:54:30,183 --> 00:54:31,893
Είμαι σίγουρα εγώ μικρή.
623
00:54:31,977 --> 00:54:33,019
Αλήθεια;
624
00:54:34,354 --> 00:54:36,022
Έχεις παιδικές φωτογραφίες;
625
00:54:37,857 --> 00:54:40,443
Όχι πια.
626
00:54:40,527 --> 00:54:43,321
Ζουν μόνο στη μνήμη μου.
627
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
Δεν θα έχεις δίπλωμα οδήγησης.
628
00:54:48,326 --> 00:54:49,619
Θα σε βοηθήσω να βγάλεις.
629
00:54:49,703 --> 00:54:50,912
Θα σου πάρω αυτοκίνητο.
630
00:54:52,247 --> 00:54:54,374
Μαμά σου είμαι, θα σου πάρω ό,τι θες.
631
00:54:57,043 --> 00:54:58,420
Τώρα κοιμήσου.
632
00:55:05,760 --> 00:55:06,845
Αλήθεια,
633
00:55:08,388 --> 00:55:11,891
πόσο δυνατή ήμουν μικρή;
634
00:55:14,561 --> 00:55:15,562
Έλα εδώ.
635
00:55:18,440 --> 00:55:20,567
Πεντακόσια χρόνια τώρα,
636
00:55:20,650 --> 00:55:24,487
οι γυναίκες στην οικογένειά μας
γεννιούνται με υπερφυσική δύναμη.
637
00:55:24,571 --> 00:55:27,240
Εσύ ήσουν πιο ξεχωριστή απ' όλες.
638
00:55:28,992 --> 00:55:33,329
Μπορεί να μην ξέρεις καν
τις δυνατότητές σου.
639
00:55:33,997 --> 00:55:37,500
Πόσο δυνατή ήμουν;
640
00:55:39,419 --> 00:55:40,628
Όταν ήσουν πέντε,
641
00:55:41,838 --> 00:55:43,048
αναποδογύρισες αυτοκίνητο.
642
00:55:44,841 --> 00:55:46,509
Και όχι μόνο.
643
00:55:48,219 --> 00:55:49,471
Κυρίες και κύριοι,
644
00:55:49,554 --> 00:55:50,930
σε λίγο θα προσγειωθούμε.
645
00:55:51,014 --> 00:55:55,060
Λόγω μηχανικής βλάβης,
θα έχουμε ανώμαλη προσγείωση.
646
00:55:55,143 --> 00:55:58,188
Παρακαλώ, μείνετε
στις θέσεις σας και δέστε τις ζώνες.
647
00:55:58,271 --> 00:55:59,272
Όλα εντάξει;
648
00:56:34,766 --> 00:56:36,434
Δεν ήσουν απλώς δυνατή.
649
00:56:37,018 --> 00:56:38,812
Είχες τρομερή ταχύτητα και άλμα.
650
00:58:03,563 --> 00:58:06,399
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
651
00:58:10,528 --> 00:58:11,779
Τι έγινε;
652
00:58:18,161 --> 00:58:20,788
-Είσαι καλά;
-Ναι, μη βιάζεσαι.
653
00:58:30,089 --> 00:58:31,090
Θεέ μου.
654
00:59:04,249 --> 00:59:06,417
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΘΕΡΜΑ ΤΟΝ ΚΙΜ ΓΟΥΟΝ-ΧΕ
655
00:59:37,282 --> 00:59:39,617
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
656
00:59:39,701 --> 00:59:41,077
Ήρθα.
657
00:59:41,160 --> 00:59:43,246
Καλή μας αρχή!
658
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
-Είστε απ' τη Μογγολία;
-Απ' το Γκάνγκναμ.
659
00:59:45,206 --> 00:59:47,041
Τέλος πάντων, αυτά κατάσχονται.
660
00:59:47,125 --> 00:59:49,794
-Όχι αυτό.
-Εμείς θα το αποφασίσουμε αυτό.
661
00:59:49,877 --> 00:59:51,921
Όλοι οι απατεώνες φέρονται καλά στα θύματα
662
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Εννοείς πως μ' εξαπάτησε;
663
00:59:53,715 --> 00:59:56,050
Αυτό απέχει πολύ απ' το όνειρό μου.
664
00:59:56,134 --> 00:59:58,094
Έχεις φάει; Σε έψαχνα όλη μέρα.
665
00:59:58,177 --> 01:00:00,471
Η κόρη μου βρίσκεται στην Κορέα.
666
01:00:00,555 --> 01:00:03,308
Είναι κοντά. Το νιώθω.
667
01:00:03,391 --> 01:00:04,684
Ερεύνησες τη Χουά-τζα;
668
01:00:04,767 --> 01:00:06,519
Φαινόταν να σκαρώνει κάτι.
669
01:00:06,603 --> 01:00:08,438
Πώς θέλετε να το χειριστώ;
670
01:00:08,521 --> 01:00:09,439
Παρακολούθα διακριτικά.
671
01:00:09,522 --> 01:00:11,566
Όντως θα με βοηθήσεις να βρω τη μαμά μου;
672
01:00:11,649 --> 01:00:12,734
Κρατάω τον λόγο μου.
673
01:00:12,817 --> 01:00:14,485
Πιο χάλια γινόταν να ντυθεί ο μπάτσος;
674
01:00:14,569 --> 01:00:16,321
Έλα ντε. Ας όψεται ο προϋπολογισμός.
675
01:00:16,404 --> 01:00:17,739
Δεν θα κουνηθείς;
676
01:00:17,822 --> 01:00:19,824
Ξέχνα το. Κουνήσου εσύ!
677
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
Δεν θα ξεμπερδέψουμε
678
01:00:21,534 --> 01:00:22,744
μέχρι να πιάσουμε τα μεγάλα κεφάλια.
679
01:00:22,827 --> 01:00:24,829
Γίνεται ένα νέο συνθετικό ναρκωτικό.
680
01:00:24,912 --> 01:00:27,165
Ακόμα κι ένα γραμμάριο
μπορεί να σε σκοτώσει στη στιγμή.
681
01:00:27,248 --> 01:00:29,042
Πρέπει να την προστατέψω απ' το έγκλημα.
682
01:00:29,125 --> 01:00:32,670
Γιατί θέσατε ως αποστολή σας
να ταράξετε το σύστημα;
683
01:00:32,754 --> 01:00:34,922
Έχω ακόμα πολλή δουλειά
σ' αυτόν τον κόσμο.
684
01:00:35,006 --> 01:00:37,216
Αν θέλετε ν' αλλάξετε τον κόσμο,
πηγαίνετε εδώ.
685
01:00:37,300 --> 01:00:39,636
Έχουν πρόσβαση μόνο λίγοι κι εκλεκτοί.
686
01:00:41,554 --> 01:00:46,559
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου