1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:00:49,924 --> 00:00:50,967
Ναμ-σουν…
4
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
Μαμά;
5
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
Έλα εδώ.
6
00:00:59,642 --> 00:01:00,852
Έλα εδώ.
7
00:01:21,539 --> 00:01:22,832
Ναμ-σουν!
8
00:01:44,354 --> 00:01:45,313
Ναμ-σουν.
9
00:01:48,024 --> 00:01:48,942
Ναμ-σουν!
10
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Μαμά.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Ναμ-σουν.
12
00:02:07,210 --> 00:02:08,169
Μαμά…
13
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
Θα το κάνω εγώ.
14
00:02:45,957 --> 00:02:47,041
Για μένα,
15
00:02:47,792 --> 00:02:48,835
είσαι ακόμα
16
00:02:50,628 --> 00:02:52,213
έξι ετών.
17
00:02:54,674 --> 00:02:55,717
Μαμά…
18
00:03:00,722 --> 00:03:02,682
Είμαι η μαμά σου.
19
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
Με θυμάσαι;
20
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Δεν θυμάμαι,
21
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
αλλά το αισθάνομαι.
22
00:03:14,903 --> 00:03:16,279
Νιώθω πως είσαι η μαμά μου.
23
00:03:23,703 --> 00:03:24,787
Μην κλαις.
24
00:03:27,248 --> 00:03:30,335
Μεγάλωσα ευτυχισμένη και υγιής.
25
00:03:30,919 --> 00:03:33,963
Η τελευταία ανάμνηση που έχω από σένα
είναι όταν ήσουν πέντε ετών.
26
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
Έτσι,
27
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
νιώθω πως ξεκινάς απ' τα έξι τώρα.
28
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
Δεν παραμεγάλωσα για να με βλέπεις έτσι;
29
00:03:43,473 --> 00:03:46,476
Έχω όλα μου τα δόντια και τεράστια πόδια.
30
00:03:48,061 --> 00:03:50,438
Πώς μιλάς τόσο καλά κορεατικά;
31
00:03:50,980 --> 00:03:52,273
Τα μελέτησα.
32
00:03:52,857 --> 00:03:56,319
Οι γονείς μου στη Μογγολία
πλήρωσαν να κάνω και μαθήματα.
33
00:03:56,402 --> 00:03:57,946
Είμαι απίστευτα ευγνώμων
34
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
σ' αυτούς που σε μεγάλωσαν.
35
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Ας τους φέρουμε αμέσως εδώ.
36
00:04:02,742 --> 00:04:03,701
Όχι.
37
00:04:04,619 --> 00:04:06,871
Πρέπει να μείνουν στη Μογγολία.
38
00:04:07,538 --> 00:04:10,291
Αυτήν την εποχή θα κουρεύουν τα πρόβατα.
39
00:04:10,375 --> 00:04:11,209
Όχι.
40
00:04:11,876 --> 00:04:14,504
Πρέπει να τους ξεπληρώσω την καλοσύνη.
41
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Τότε,
42
00:04:18,466 --> 00:04:22,095
μπορείς να τους φτιάξεις ένα γκερ;
43
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Γκερ;
44
00:04:23,763 --> 00:04:25,431
Σαν να λέμε "σκηνή";
45
00:04:29,227 --> 00:04:32,647
Μπορούν να το έχουν ως χώρο αναψυχής.
46
00:04:32,730 --> 00:04:34,816
Θα τους κάνω ολόκληρο κτήριο.
47
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ
48
00:04:38,069 --> 00:04:39,570
Ας μπουν στη μίσθωση ακινήτων.
49
00:04:40,071 --> 00:04:41,406
Χάρη στα ενοίκια,
50
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
θα απολαύσουν
μια άνετη ζωή μετά τη σύνταξη.
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,285
Μίσθωση ακινήτων;
52
00:04:45,368 --> 00:04:47,453
Ξέρω τι είναι.
Το έχω δει σε κορεατικές σειρές.
53
00:04:47,537 --> 00:04:49,580
Από εδώ και στο εξής,
54
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
θα σου μάθω
πώς λειτουργεί εδώ ο καπιταλισμός.
55
00:04:53,876 --> 00:04:56,337
-Ο καπιταλισμός;
-Τέλος πάντων,
56
00:04:57,338 --> 00:04:59,507
θυμάσαι τη διεύθυνσή τους, σωστά;
57
00:05:00,091 --> 00:05:01,384
Δεν έχουν διεύθυνση τα γκερ.
58
00:05:02,176 --> 00:05:04,637
Έμενες κάπου όπου δεν είχες διεύθυνση;
59
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
-Ναι.
-Σε σπίτι χωρίς διεύθυνση;
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,683
Γκανγκ Μπονγκ-γκο, βρομοκάθαρμα!
61
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
"Γκανγκ Μπονγκ-γκο, βρομοκάθαρμα";
62
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Μην το μαθαίνεις αυτό.
63
00:05:15,064 --> 00:05:15,982
Μην ακούς βρισιές.
64
00:05:17,442 --> 00:05:20,361
Τώρα το άκουσα. Τι κλείνεις τ' αυτιά μου;
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,404
Μην ανησυχείς.
66
00:05:21,487 --> 00:05:22,655
Ξέρω ήδη να βρίζω.
67
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
Έχω μάθει απ' τις ταινίες.
68
00:05:24,324 --> 00:05:25,241
"Γαμιέσαι, μαλάκα".
69
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Όχι, μη. Μη μιλάς έτσι.
70
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Οι βρισιές που έμαθα απ' τη γιαγιά σου
71
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
έχουν εντυπωθεί βαθιά μέσα μου.
72
00:05:32,665 --> 00:05:36,127
Δεν θέλω να το κληρονομήσεις κι εσύ.
73
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
Εντάξει, δεν θα μάθω άλλες βρισιές.
74
00:05:39,589 --> 00:05:40,631
Πάντως,
75
00:05:41,549 --> 00:05:44,260
θα ξεπληρώσω την καλοσύνη
σε όλους εκείνους
76
00:05:45,470 --> 00:05:47,805
που σε βοήθησαν 20 χρόνια τώρα.
77
00:05:48,431 --> 00:05:51,309
Κάνε μια λίστα με τα ονόματά τους.
78
00:05:55,021 --> 00:05:56,189
Ο καθηγητής Τσόι
79
00:05:56,898 --> 00:05:59,233
κάνει και φέτος
τις ίδιες διαλέξεις με πέρυσι.
80
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
Δεν προσπαθεί καθόλου.
81
00:06:02,403 --> 00:06:03,613
Κακό αυτό.
82
00:06:04,197 --> 00:06:06,657
Έτσι όπως πάει,
ίσως απολυθεί μετά τις αξιολογήσεις.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
-Ανησυχώ.
-Τον ξέρεις προσωπικά;
84
00:06:09,327 --> 00:06:10,453
Όχι βέβαια.
85
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Μπήκα κρυφά όταν έμαθα
πως είναι ειδικός στη μακροοικονομία,
86
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
μα ήταν χάσιμο χρόνου.
87
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
Έτσι όπως προσεγγίζει τη μικροοικονομία,
88
00:06:20,004 --> 00:06:22,465
δεν πρόκειται
να καταλάβει τη μακροοικονομία.
89
00:06:23,424 --> 00:06:24,300
Σωστά.
90
00:06:24,383 --> 00:06:28,054
Εσύ έχεις πολύ περισσότερη εμπειρία
στο πεδίο της ευρύτερης οικονομίας.
91
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
Τι ξέρει ο καθηγητής;
92
00:06:30,264 --> 00:06:31,265
Αυτό είναι το θέμα.
93
00:06:31,349 --> 00:06:33,851
Όλη μέρα να κάθεσαι
και να διαβάζεις, τι θα…
94
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
Πεινάς;
95
00:06:42,652 --> 00:06:44,695
Σήμερα λαχταρώ κάτι καυτερό.
96
00:06:45,530 --> 00:06:48,616
Να τα σκάσουμε σήμερα για να φάμε καλά;
97
00:06:49,325 --> 00:06:51,410
Στο μπιμπιμπάπ εδώ στην καφετέρια
98
00:06:51,494 --> 00:06:52,954
προσθέτουν και μεγάλα αυγά.
99
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
Άσε, πάμε να φάμε στο Χένγκντανγκ-ντονγκ.
100
00:06:55,331 --> 00:06:58,751
Αν συνεχίσεις να ξοδεύεις
έτσι τα λεφτά σου, θα καταλήξεις επαίτης.
101
00:06:58,835 --> 00:07:00,753
Λίγο σκληρά τα λόγια σου.
102
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
-Δεν το εννοούσα έτσι.
-Ανακοίνωση.
103
00:07:04,215 --> 00:07:07,468
Οι ένοικοι του Μέτρο Τραμπ Σκουέρ
Σούπερ Ντούπερ Ουρανοξύστη στον Χαν,
104
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
-κύριος Τζι Χιον-σου και κυρία Νο…
-Εσένα λέει.
105
00:07:09,971 --> 00:07:13,015
-παρακαλούνται να προσέλθουν στην πύλη.
-Να πάμε;
106
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Επαναλαμβάνω.
107
00:07:46,799 --> 00:07:49,802
Είμαι η μητέρα της Γκανγκ Ναμ-σουν.
108
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
-Μάλιστα.
-Γεια σας.
109
00:07:54,348 --> 00:07:57,643
Κάναμε κάτι κακό;
110
00:08:04,233 --> 00:08:05,526
Διακόσια εκατομμύρια γουόν.
111
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Προτείνω να ρυθμίσετε πρώτα
τυχόν έκτακτες ανάγκες.
112
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Είναι για να πάρετε ρούχα
113
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
και να τρώτε καλά.
114
00:08:15,620 --> 00:08:17,497
Απόψε μείνετε στο ξενοδοχείο Γκούμτζου.
115
00:08:18,080 --> 00:08:19,415
Είναι δικό μου.
116
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Μην το σκέφτεστε.
117
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
Θα σας πάει ο κύριος Τσόι το απόγευμα.
118
00:08:26,839 --> 00:08:30,426
Θα λύσουμε όλα τα προβλήματα ένα ένα,
ξεκινώντας απ' τη διαμονή.
119
00:08:30,510 --> 00:08:33,763
Αν προκύψει κάτι, πάρτε με τηλέφωνο.
120
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
Εφόσον ήσασταν μέρος
της διαδρομής της Ναμ-σουν…
121
00:08:42,063 --> 00:08:44,315
για να γυρίσει κοντά μου…
122
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
σας είμαι υπόχρεη.
123
00:08:51,364 --> 00:08:52,782
Όπως και να 'χει,
124
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
θα είμαστε σε επαφή.
125
00:08:57,703 --> 00:08:59,330
Θα τρελαθώ.
126
00:08:59,830 --> 00:09:00,957
Διακόσια εκατ. γουόν;
127
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
Αληθινά είναι!
128
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Δεν είναι μέρα για μπιμπιμπάπ σήμερα.
129
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
Ούτε για κάτι καυτερό τελικά.
130
00:09:11,842 --> 00:09:13,135
Αρχικά, πάρε τα λεφτά
131
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
και πάμε στα ντουλάπια του μετρό.
132
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
-Βιάσου!
-Στο μετρό;
133
00:09:16,722 --> 00:09:19,016
Έλα, άσ' το αυτό.
134
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Θεέ μου!
135
00:09:24,605 --> 00:09:27,900
Ήρθε το παιδάκι μου!
136
00:09:28,568 --> 00:09:29,944
Το πολυαγαπημένο.
137
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Μα τι υπέροχη δεσποινίδα που έγινες.
138
00:09:34,031 --> 00:09:36,284
Σ' εμένα έμοιασες, όχι στη μαμά σου.
139
00:09:36,367 --> 00:09:38,452
Δες τι όμορφη που είσαι!
140
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
Κουκλίτσα μου.
141
00:09:42,081 --> 00:09:43,624
Ναμ-σουν,
142
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
άκουσα πως είδες μια πυρκαγιά σήμερα
143
00:09:45,668 --> 00:09:47,545
κι έσωσες πολύ κόσμο.
144
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
Μου το είπε η μαμά σου.
145
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
Πώς λερώθηκες έτσι!
146
00:09:51,132 --> 00:09:54,010
Πάμε στο μπάνιο να πλυθείς.
147
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
Μια στιγμή.
148
00:09:55,261 --> 00:09:58,472
Κυρία Τζονγκ, θ' αγοράσεις
λίγα ρούχα για τη Ναμ-σουν;
149
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
-Φυσικά, κυρία Γκιλ.
-Ωραία, πάμε.
150
00:10:01,142 --> 00:10:02,768
Θα σου τρίψω την πλατούλα.
151
00:10:02,852 --> 00:10:04,437
Αντιδρά στο νερό και διαλύεται.
152
00:10:04,520 --> 00:10:05,813
Μετά από λίγο,
153
00:10:05,896 --> 00:10:08,107
το νερό εξατμίζεται
και μένει μια λευκή σκόνη.
154
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
Είναι πολύ επικίνδυνο.
155
00:10:10,484 --> 00:10:11,736
Αυτή η μάσκα σίγουρα…
156
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Μια στιγμή.
157
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Εμπρός.
158
00:10:17,074 --> 00:10:18,576
Εδώ Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
159
00:10:18,659 --> 00:10:19,785
Μάλιστα.
160
00:10:19,869 --> 00:10:21,704
Βρεθήκατε με τη Ναμ-σουν;
161
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
Ναι, χάρη σ' εσένα.
162
00:10:24,498 --> 00:10:26,250
Είναι μαζί μου τώρα.
163
00:10:26,334 --> 00:10:28,961
Πολύ χαίρομαι.
164
00:10:30,588 --> 00:10:31,797
Σ' ευχαριστώ πολύ.
165
00:10:33,966 --> 00:10:36,594
Έχω ακόμα τις αποσκευές της Ναμ-σουν.
166
00:10:36,677 --> 00:10:39,805
Θα περάσω απ' το σπίτι σου να τις πάρω.
167
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
Μπορώ να τις φέρω εγώ.
168
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
Όχι.
169
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
Το ευγενικό είναι να έρθω εγώ.
170
00:10:46,228 --> 00:10:47,271
Εντάξει.
171
00:10:52,652 --> 00:10:54,737
Τι ναρκωτικά λέει; Σκόνη θα είναι.
172
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Μη, αρχηγέ!
Είναι πιο ισχυρό κι από φαιντανύλη!
173
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
Ξεπλυθείτε!
174
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
-Γρήγορα!
-Τι έγινε;
175
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
Το κατάπια ήδη, νομίζω.
176
00:11:05,373 --> 00:11:06,666
Μα καλά, παιδί είστε;
177
00:11:06,749 --> 00:11:08,542
Γίνεται ο αρχηγός μονάδας Δίωξης
178
00:11:08,626 --> 00:11:10,252
να δοκιμάζει έτσι άγνωστες ουσίες;
179
00:11:10,336 --> 00:11:13,923
Ήμουν σίγουρος
πως αποκλείεται να ήταν ναρκωτικό.
180
00:11:14,423 --> 00:11:16,425
Δεν είστε και κανένας χθεσινός.
181
00:11:24,725 --> 00:11:25,559
Ναμ…
182
00:11:28,562 --> 00:11:29,480
Ναμ-σουν.
183
00:11:38,239 --> 00:11:39,240
Το ήξερα.
184
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
Γι' αυτό τότε…
185
00:11:43,369 --> 00:11:44,703
Εσύ ήσουν.
186
00:11:46,122 --> 00:11:47,164
Συναντηθήκαμε
187
00:11:48,332 --> 00:11:49,458
στο φωτογραφείο.
188
00:11:53,087 --> 00:11:54,004
Μπαμπά;
189
00:11:55,381 --> 00:11:56,799
Ναι, ο μπαμπάς σου είμαι.
190
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
Ο μπαμπάς, Ναμ-σουν.
191
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
Συγγνώμη, μπαμπά.
192
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Άφησα το χέρι σου, έτσι δεν είναι;
193
00:12:07,810 --> 00:12:09,895
Όχι, μη μιλάς έτσι.
194
00:12:09,979 --> 00:12:12,106
Εγώ σου ζητάω συγγνώμη.
195
00:12:12,189 --> 00:12:14,024
Συγχώρεσέ με.
196
00:12:19,447 --> 00:12:20,489
Ναμ-σουν!
197
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Από εδώ ο Ναμ-ιν,
198
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
ο δίδυμος αδερφός σου.
199
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
Έχω δίδυμο αδερφό;
200
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Κάτω απ' όλο αυτό το λίπος
είναι ένα αγοράκι που σου μοιάζει.
201
00:12:38,466 --> 00:12:39,633
Ναμ-ιν,
202
00:12:41,385 --> 00:12:42,636
πολύ χαίρομαι.
203
00:12:45,473 --> 00:12:46,724
Ναμ-σουν,
204
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
μου έλειψες πάρα πολύ.
205
00:12:49,185 --> 00:12:52,104
Προσευχόμουν κάθε μέρα για σένα.
206
00:12:52,188 --> 00:12:54,857
Ναι, γι' αυτό θα ανταμώσαμε έτσι.
207
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
Τι παράξενο!
208
00:12:59,320 --> 00:13:01,447
Όταν είδα τη Χουά-τζα,
209
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
ήξερα πως δεν ήταν η αδερφή μου.
210
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Αλλά ήξερα πως εσύ είσαι η αδερφή μου,
αμέσως μόλις σε είδα.
211
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
Αλήθεια,
212
00:13:12,666 --> 00:13:14,293
πού βρίσκεται εκείνη τώρα;
213
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
ΛΙ ΜΙΟΝΓΚ-ΧΙ, ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΠΑΤΗ
ΑΜΟΙΒΗ ΕΩΣ ΚΑΙ 5 ΕΚΑΤ. ΓΟΥΟΝ
214
00:13:36,607 --> 00:13:37,775
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ
215
00:13:37,858 --> 00:13:40,486
Ορίστε οι συναλλαγές
στο ηλεκτρονικό πορτοφόλι του Φαλάκρα.
216
00:13:40,569 --> 00:13:42,196
Φαίνονται οι συναλλαγές,
217
00:13:42,279 --> 00:13:44,740
το ποσό και η ακριβής ώρα.
218
00:13:44,823 --> 00:13:48,160
Πρέπει να βρούμε με ποιο πορτοφόλι
έκανε συναλλαγή και πότε,
219
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
με ακρίβεια δευτερολέπτου.
220
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Ας συνεργαστούμε
με το Ηλεκτρονικό Έγκλημα.
221
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
Θα υποβάλω αίτημα.
222
00:13:54,291 --> 00:13:56,627
Αρνήθηκαν, επειδή δουλεύουν
σε υπόθεση πορνογραφίας.
223
00:13:56,710 --> 00:13:59,046
Αποκλείεται να βγάλουμε άκρη
μόνοι εμείς οι πέντε.
224
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Ακριβώς.
225
00:14:00,089 --> 00:14:01,549
Πώς θα τα καταφέρουμε μόνοι;
226
00:14:02,466 --> 00:14:03,884
Ως homo sapiens,
227
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
ας χρησιμοποιήσουμε το μυαλό μας.
228
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
Πάω λίγο κάτω.
229
00:14:12,434 --> 00:14:13,477
Τι θες πάλι;
230
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
Κύριε τμηματάρχη,
231
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
ήθελα να προτείνω Μ&Α μεταξύ μας.
232
00:14:18,023 --> 00:14:21,110
-Τι θες να πεις;
-M&A.
233
00:14:22,778 --> 00:14:24,321
-Βασίζομαι πάνω σας.
-Μάλιστα.
234
00:14:26,156 --> 00:14:27,533
Χειροκρότημα!
235
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
Το τμήμα και η Δίωξη
θα αλληλοβοηθιούνται και θα συνεργάζονται
236
00:14:31,161 --> 00:14:33,080
-όποτε υπάρχει ανάγκη.
-Ένα, δύο, τρία.
237
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Κερδίζουν όλοι.
238
00:14:48,971 --> 00:14:49,805
Μαμά.
239
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
Έχω τόση δύναμη
κι απέτυχα να σε προστατέψω.
240
00:15:10,034 --> 00:15:12,286
Νιώθω πολύ άσχημα.
241
00:15:12,369 --> 00:15:14,914
Μη νιώθεις άσχημα. Κι εγώ έχω δύναμη.
242
00:15:15,623 --> 00:15:19,084
Γι' αυτό μεγάλωσα δυνατή και υγιής.
243
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
Ναμ-σουν…
244
00:15:25,549 --> 00:15:28,594
οι γυναίκες στην οικογένειά μας
γεννιούνται με τεράστια δύναμη.
245
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
Όμως,
246
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
πρέπει να τη χρησιμοποιούμε μόνο για καλό.
247
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Αν τη χρησιμοποιήσεις για κακό σκοπό,
248
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
θα τη χάσεις.
249
00:15:40,981 --> 00:15:43,233
Το γεγονός πως έχεις τόση δύναμη
250
00:15:44,526 --> 00:15:46,612
σημαίνει πως έζησες τίμια.
251
00:15:47,154 --> 00:15:51,200
Είμαι απίστευτα ευγνώμων.
252
00:15:51,283 --> 00:15:54,453
Κι έτσι θα συνεχίσω να ζω.
253
00:15:54,536 --> 00:15:55,579
Φυσικά.
254
00:15:56,705 --> 00:16:00,834
Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου
για να σε καθοδηγώ σωστά.
255
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
Κορούλα μου γλυκιά.
256
00:16:08,509 --> 00:16:10,135
Πέρασε η ώρα, κοιμήσου.
257
00:16:10,719 --> 00:16:11,720
Κι εσύ, μαμά.
258
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
Μαμά.
259
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
Η Τσετσέγκ είμαι.
260
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
Τι κάνεις;
261
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
Μαμά,
262
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
βρήκα τους βιολογικούς μου γονείς
263
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
και τον δίδυμο αδερφό μου.
264
00:16:56,265 --> 00:16:57,433
Τι κάνει ο μπαμπάς;
265
00:16:58,100 --> 00:16:59,226
Μου τον δίνεις λίγο;
266
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
Μπαμπά,
267
00:17:04,148 --> 00:17:05,315
μην ανησυχείς για μένα.
268
00:17:05,858 --> 00:17:06,942
Είμαι καλά.
269
00:17:08,861 --> 00:17:09,820
Μαμά.
270
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Μπαμπά.
271
00:17:14,408 --> 00:17:17,202
Μου λείπετε πολύ.
272
00:17:27,296 --> 00:17:30,340
Αλλά νομίζω πως έχω
να κάνω πράγματα στην Κορέα.
273
00:17:31,133 --> 00:17:35,054
Εδώ μπορώ να χρησιμοποιήσω
τη δύναμή μου για καλό σκοπό.
274
00:17:39,141 --> 00:17:41,310
Εντάξει, μπαμπά.
275
00:18:05,459 --> 00:18:09,630
Ο γιος μου είναι πολύ αδύναμος,
δεν μπορεί καν να σηκωθεί.
276
00:18:09,713 --> 00:18:12,466
Κάθε μέρα σέρνεται
απ' τον καναπέ στο κρεβάτι.
277
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Είναι σαν 40χρονο ζόμπι
που μυρίζει σαπούνι.
278
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Θα τον βοηθήσετε;
279
00:18:16,887 --> 00:18:18,931
Τι συμπτώματα έχετε;
280
00:18:19,014 --> 00:18:20,140
Νιώθω
281
00:18:20,808 --> 00:18:22,559
λες και η βαρύτητα
282
00:18:22,643 --> 00:18:25,020
με τραβάει διαρκώς προς τα κάτω.
283
00:18:25,104 --> 00:18:27,815
Δεν μπορώ να σταθώ όρθιος.
284
00:18:28,774 --> 00:18:29,858
Όταν σηκώνομαι,
285
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
πονάει όλο μου το σώμα
286
00:18:33,028 --> 00:18:34,321
και νιώθω εξαντλημένος.
287
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Γι' αυτό ξαπλώνω συνέχεια.
288
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Να σας εξετάσω.
289
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
Δεν έχει ενέργεια.
290
00:18:49,169 --> 00:18:51,588
Η αδυναμία οφείλεται
σε ανισορροπία του οργανισμού.
291
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
Αυτό και η αρρυθμία
292
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
εξηγούν τις αδύναμες ζωτικές ενδείξεις.
293
00:18:55,968 --> 00:18:58,595
Θα σας δώσω όσα θέλετε.
294
00:18:58,679 --> 00:19:02,641
Βοηθήστε τον γιο μου
να σταθεί στα πόδια του.
295
00:19:02,724 --> 00:19:05,018
Κέρατο ελαφιού, χολή αρκούδας,
αχυράνθη, κληματίδα.
296
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
Οργανικά γκότζι μπέρι. Βάλτε τα πάντα.
297
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
Δώστε του ότι έτρωγε ο Τσιν Σι Χουάνγκ.
298
00:19:10,524 --> 00:19:14,403
Όχι, δεν θέλω
να ζήσω σαν τον Τσιν Σι Χουάνγκ.
299
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
Είχε πολύ δύσκολη ζωή.
300
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
Ήδη έχεις μείνει πολύ πίσω.
301
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
Και σήμερα ν' αρχίσεις,
μέχρι τη μέρα που θα πεθάνεις,
302
00:19:22,119 --> 00:19:24,538
δεν θα χτίσεις ούτε δέκα μέτρα
του Σινικού Τείχους.
303
00:19:25,122 --> 00:19:27,833
Τέλος πάντων, βάλτε
ό,τι θρεπτικό έχετε για το σώμα.
304
00:19:27,916 --> 00:19:30,210
Δεν έχει νόημα
να βάλω τυχαία ό,τι υλικά να 'ναι.
305
00:19:30,794 --> 00:19:33,338
Θα ετοιμάσω ένα διάλυμα ειδικά για αυτόν.
306
00:19:38,135 --> 00:19:39,928
Εσείς έχετε κάποια ενόχληση;
307
00:19:40,679 --> 00:19:41,722
Να σας εξετάσω;
308
00:19:43,932 --> 00:19:44,975
Βασικά…
309
00:19:48,312 --> 00:19:49,438
Ο σφυγμός σας…
310
00:19:51,315 --> 00:19:53,442
Πρώτη φορά ακούω τέτοιον σφυγμό.
311
00:19:54,860 --> 00:19:56,695
Είναι οικογενειακό μας.
312
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
Οι γυναίκες είναι δυνατές, αλλά οι άντρες…
313
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Είστε παντρεμένη;
314
00:20:04,036 --> 00:20:05,370
-Όχι.
-Όχι;
315
00:20:12,085 --> 00:20:14,880
Σήμερα διδάσκω στην ένωση.
316
00:20:14,963 --> 00:20:16,298
Γύρνα με ταξί σπίτι.
317
00:20:18,008 --> 00:20:21,428
Μαμά, νιώθω τεράστια εξάντληση. Δεν μπορώ.
318
00:20:24,640 --> 00:20:25,474
Ανέβα.
319
00:20:33,815 --> 00:20:34,983
Ταξί!
320
00:20:36,109 --> 00:20:37,569
-Ταξί!
-Μεγάλη γυναίκα…
321
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Απίστευτο, κουβαλά
τον γιο της μες στη ζέστη.
322
00:20:39,821 --> 00:20:40,781
Τι κοιτάτε;
323
00:20:40,864 --> 00:20:43,659
Δεν είναι κακομαθημένος
ούτε εγώ είμαι κορόιδο.
324
00:20:43,742 --> 00:20:46,245
Είναι πολύ αδύναμος
κι αυτό για μένα είναι παιχνιδάκι.
325
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
Ταξί, έλα εδώ!
326
00:20:48,497 --> 00:20:51,166
Μαμά, μη φωνάζεις.
327
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Πονάνε τ' αυτιά μου. Θα με πεθάνεις.
328
00:20:53,752 --> 00:20:55,087
Αλήθεια;
329
00:20:55,170 --> 00:20:56,838
Πονάνε και τ' αυτιά σου;
330
00:20:56,922 --> 00:20:59,258
Ναι, δεν αντέχω άλλο.
331
00:21:00,342 --> 00:21:01,677
Έλα εδώ!
332
00:21:18,485 --> 00:21:19,861
Σήμερα είναι μέρα γιορτής.
333
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Γύρισε η εγγονή μου.
334
00:21:21,446 --> 00:21:22,364
Συγχαρητήρια!
335
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
Ευχαριστώ.
336
00:21:23,365 --> 00:21:24,408
Σήμερα,
337
00:21:24,491 --> 00:21:27,494
θα σας δείξω πώς τεμαχίζω
μια ολόκληρη αγελάδα.
338
00:21:27,577 --> 00:21:28,453
Ευχαριστούμε!
339
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
Χαλαρώστε, παιδιά.
340
00:21:31,164 --> 00:21:33,292
Δεν είμαστε σεφ.
341
00:21:33,375 --> 00:21:36,295
Δεν υπάρχει ιεραρχία
ανάμεσα στους χασάπηδες.
342
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
Ξέρετε γιατί;
343
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Επειδή αν υπήρχε
344
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
και κάποιος έχανε την ψυχραιμία του,
μπορεί να γινόταν φόνος.
345
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
Τα μαχαίρια
346
00:21:45,220 --> 00:21:51,977
εξαρθρώνουν, ξεκοιλιάζουν και διαμελίζουν
κάθε οργανισμό πάνω στη Γη.
347
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Λοιπόν.
348
00:21:56,732 --> 00:21:58,608
Αίμα, σάρκα, κόκαλο.
349
00:21:58,692 --> 00:22:02,404
Αίμα, σάρκα, κόκαλο.
350
00:22:02,487 --> 00:22:04,448
Αίμα, σάρκα, κόκαλο.
351
00:22:10,203 --> 00:22:12,539
Δεν είναι το ίδιο
να τεμαχίζεις κόκαλα στη μηχανή
352
00:22:12,622 --> 00:22:14,499
και να το κάνεις
353
00:22:15,083 --> 00:22:16,043
με τα χέρια σου.
354
00:22:16,126 --> 00:22:19,504
Σούπα που φτιάχνεται
από κόκαλα που έσπασαν με το χέρι
355
00:22:19,588 --> 00:22:21,214
είναι δέκα φορές νοστιμότερη.
356
00:22:21,298 --> 00:22:25,385
Έτσι έγινε δισεκατομμυριούχος
η κόρη μου, η Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
357
00:22:25,469 --> 00:22:28,138
Πλούτισε χάρη στο εστιατόριο
σούπας σόντζι που είχε.
358
00:22:46,448 --> 00:22:48,241
Αυτό το χρυσό ραβδί
359
00:22:48,950 --> 00:22:51,578
ήταν το δώρο που σου πήρα
για τα πέμπτα γενέθλιά σου.
360
00:22:54,081 --> 00:22:56,583
Ήθελες κι εσύ ένα
όταν είδες τις Περιπέτειες της Κάρι
361
00:22:57,084 --> 00:22:58,835
και η μαμά έκανε ειδική παραγγελία.
362
00:23:00,295 --> 00:23:01,505
Μάλιστα.
363
00:23:18,980 --> 00:23:23,276
Αυτά ήταν τα αγαπημένα σου φαγητά
όταν ήσουν πέντε.
364
00:23:25,070 --> 00:23:25,987
Ας φάμε.
365
00:23:42,254 --> 00:23:43,171
Πολύ νόστιμο.
366
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
Ναμ-σουν,
367
00:23:46,758 --> 00:23:48,301
σε βοηθάει να θυμηθείς;
368
00:23:49,469 --> 00:23:52,222
-Ναι.
-Τρελαινόσουν για μαλλί της γριάς.
369
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Σου άρεσαν και τα λουκάνικα.
370
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
Θυμάμαι
371
00:23:58,895 --> 00:24:01,731
που έτρωγες
και το δικό μου μαλλί της γριάς.
372
00:24:01,815 --> 00:24:04,151
Αλήθεια; Συγγνώμη, Ναμ-ιν.
373
00:24:04,234 --> 00:24:05,735
Όχι, δεν πειράζει.
374
00:24:06,319 --> 00:24:08,655
Μου έδινες όλο το κρέας.
375
00:24:09,364 --> 00:24:10,782
Εσένα δεν σου άρεσε.
376
00:24:12,033 --> 00:24:14,870
Γιατί δεν θυμάμαι τίποτα απολύτως;
377
00:24:16,163 --> 00:24:17,372
Νιώθω άσχημα.
378
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
Το έχει το σόι.
379
00:24:19,124 --> 00:24:21,626
Οι γυναίκες φημίζεστε για τη δύναμη,
όχι για το μυαλό.
380
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Ίσως γι' αυτό δεν είστε πολύ εύστροφες.
381
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Βούλωσ' το, Μπονγκ-γκο.
382
00:24:28,550 --> 00:24:31,720
Σήμερα γιορτάζουμε,
οπότε θα το προσπεράσω, κύριε Γκανγκ.
383
00:24:32,929 --> 00:24:34,139
Να βγούμε μια φωτογραφία;
384
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Θέλω να κρεμάσω μια μεγάλη στο φωτογραφείο
385
00:24:37,184 --> 00:24:38,393
να καμαρώνω την κόρη μου.
386
00:24:38,476 --> 00:24:39,978
Να βγει κι η γιαγιά μαζί μας.
387
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
Κι ο άρρωστος θείος σου.
388
00:24:42,731 --> 00:24:44,858
-Αν και είναι τρεις μέρες στο κρεβάτι.
-Τότε,
389
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
ας βγούμε πρώτα μία μόνοι μας.
390
00:24:46,735 --> 00:24:48,486
Λοιπόν, βγάζω. Χαμογελάστε.
391
00:24:48,570 --> 00:24:50,947
Ένα, δύο, τρία.
392
00:24:51,907 --> 00:24:54,951
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4
Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
393
00:24:57,287 --> 00:24:59,122
Κομψά.
394
00:24:59,998 --> 00:25:01,666
Και
395
00:25:01,750 --> 00:25:02,584
σαν κύκνος.
396
00:25:02,667 --> 00:25:04,920
Ωραίο χτύπημα!
397
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
Πάντα έχω φοβερά χτυπήματα
όποτε εξασκούμαι εδώ.
398
00:25:10,675 --> 00:25:11,801
Καλά δεν λέω, Ναμ-γκιλ;
399
00:25:11,885 --> 00:25:12,969
Φυσικά.
400
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Εμπρός.
401
00:25:16,348 --> 00:25:17,766
Πού είναι η αφεντικίνα σου;
402
00:25:18,516 --> 00:25:20,560
Είμαστε σε χώρο εσωτερικού γκολφ.
403
00:25:20,644 --> 00:25:21,519
Τι κάνει;
404
00:25:22,103 --> 00:25:24,022
Εξάσκηση για να συγκρατεί τη δύναμή της;
405
00:25:24,105 --> 00:25:26,733
Ναι, κάτι τέτοιο.
406
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
Σήμερα το μενού έχει σούπα.
407
00:25:29,361 --> 00:25:32,572
Πες στον μάνατζερ Ναμ του ξενοδοχείου
Γκούμτζου να πάρει τα κόκαλα.
408
00:25:32,656 --> 00:25:33,698
Μάλιστα.
409
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
-Ναμ-γκιλ.
-Ναι.
410
00:25:53,760 --> 00:25:56,513
Αν πάρουν από Οπουλέντια,
πέρασέ μου αμέσως την κλήση.
411
00:25:57,138 --> 00:26:00,433
Ζήτησα πληροφορίες για ναρκωτικά.
412
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
Ναρκωτικά; Τι θέλετε να μάθετε;
413
00:26:02,894 --> 00:26:05,480
Ποιος τα διακινεί στην Κορέα.
414
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
Μόνο μην τσεπώσουν τα λεφτά μου
και με αγνοήσουν.
415
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
Αμάν.
416
00:26:10,568 --> 00:26:12,362
Δεν σας αγνόησαν, κυρία Χουάνγκ.
417
00:26:12,445 --> 00:26:14,281
Μόλις σας απάντησε η Οπουλέντια.
418
00:26:15,240 --> 00:26:16,116
Αλήθεια;
419
00:26:16,908 --> 00:26:19,494
"Υπάρχουν ναρκωτικά στην Ντουγκό".
420
00:26:19,995 --> 00:26:21,037
Ντουγκό;
421
00:26:25,792 --> 00:26:26,918
Ντουγκό…
422
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
Ας τα λέμε συχνά
εμείς οι αυτοδημιούργητοι.
423
00:27:09,461 --> 00:27:10,795
ΝΤΟΥΓΚΟ
424
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
Πολύς καιρός πέρασε.
425
00:27:18,386 --> 00:27:21,222
Χαίρομαι που σας βλέπω,
διευθυντές κι επενδυτές.
426
00:27:21,306 --> 00:27:24,059
Διευθυντές κι επενδυτές,
πέρασε πολύς καιρός.
427
00:27:24,142 --> 00:27:25,643
Χαίρομαι που σας βλέπω.
428
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Όπως γνωρίζετε,
429
00:27:28,355 --> 00:27:31,691
η Ντουγκό ήθελε να είναι πρώτη
στις συναλλαγές κρυπτονομισμάτων
430
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
κι έτσι βγάλαμε το Ντουγκοκόιν.
431
00:27:33,526 --> 00:27:36,321
-Θα βγει στην αγορά λίαν συντόμως.
-Στην Ντουγκό
432
00:27:36,404 --> 00:27:40,492
είμαστε οι πρώτοι που πραγματοποιήσαμε
συναλλαγές μέσω κρυπτονομισμάτων.
433
00:27:40,575 --> 00:27:44,371
Έχουμε εκδώσει Ντουγκοκόιν
και σύντομα θα βγει στην αγορά κι επίσημα.
434
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
Όπως δηλώνει το όνομά μας,
435
00:27:46,247 --> 00:27:47,290
το κάνουμε μόνοι μας.
436
00:27:47,999 --> 00:27:50,460
Κάνουμε ό,τι θέλουν οι καταναλωτές.
Do στα αγγλικά.
437
00:27:50,543 --> 00:27:52,629
Και πηγαίνουμε όπου θέλουν. Go. "Ντουγκό".
438
00:27:55,298 --> 00:27:58,593
Σύμφωνα με το μνημόνιο συνεργασίας
που υπογράψαμε για τη δημιουργία
439
00:27:58,676 --> 00:28:00,929
του μεγαλύτερου
κέντρου εφοδιασμού στην Ασία,
440
00:28:01,012 --> 00:28:03,932
θα χρειαστούμε τουλάχιστον
3.000 άντρες το δεύτερο εξάμηνο.
441
00:28:04,974 --> 00:28:07,018
Η Ντουγκό θα είναι η πρώτη εταιρεία
442
00:28:07,644 --> 00:28:10,105
στην παροχή θέσεων εργασίας
και με διαφορά.
443
00:28:12,148 --> 00:28:14,067
Δεν θα προσλάβουμε μόνο άντρες.
444
00:28:16,111 --> 00:28:18,571
Θα προσλάβουμε και γυναίκες.
445
00:28:18,655 --> 00:28:22,659
Δεν θα προσλάβουμε μόνο άντρες,
αλλά και γυναίκες.
446
00:28:26,663 --> 00:28:27,914
Ποιος είπε
447
00:28:29,124 --> 00:28:30,208
πως οι διανομές
448
00:28:31,668 --> 00:28:33,461
είναι αποκλειστικά αντρική δουλειά;
449
00:28:44,222 --> 00:28:46,057
Να διασταυρώνετε τον χρόνο αγοράς
450
00:28:46,141 --> 00:28:48,727
και πώλησης, καθώς και την τιμή.
451
00:28:49,436 --> 00:28:51,146
Αλλιώς, μας βλέπω να ξενυχτάμε.
452
00:28:51,229 --> 00:28:52,480
Τα ματάκια μου.
453
00:28:58,653 --> 00:29:02,157
Σημειώθηκε συμπλοκή στη διαμαρτυρία
κατά του κόμματος Χιόνου στον Χαν.
454
00:29:04,200 --> 00:29:05,618
Εσείς γιατί σηκωθήκατε;
455
00:29:05,702 --> 00:29:07,829
Ξεχάσατε τη συμφωνία συνεργασίας;
456
00:29:07,912 --> 00:29:09,038
-Θα βοηθήσουμε.
-Ακριβώς.
457
00:29:32,187 --> 00:29:33,480
Κυρία Χουάνγκ,
458
00:29:33,563 --> 00:29:36,483
να δημοσιεύσουμε άρθρο
για την κόρη σας που βρέθηκε;
459
00:29:36,566 --> 00:29:37,442
Όχι, ξέχνα το.
460
00:29:38,318 --> 00:29:41,571
Έγινε χαμός από άρθρα
για τη Ναμ-σουν και τη φωτιά.
461
00:29:41,654 --> 00:29:45,283
Κατάφερα να κατέβουν τα πάντα
από σόσιαλ και ηλεκτρονικές εφημερίδες.
462
00:29:45,366 --> 00:29:47,952
Μου έστειλαν φωτογραφίες απ' το σκηνικό.
463
00:29:48,036 --> 00:29:49,913
Πήδηξε στον τέταρτο κι έσωσε παιδιά.
464
00:29:50,622 --> 00:29:54,709
Δεν θέλω να της προκαλέσω άλλο άγχος.
465
00:29:55,335 --> 00:29:58,880
Μέχρι τώρα έβγαιναν άρθρα
για να μαθευτεί πως την έψαχνα.
466
00:29:58,963 --> 00:30:02,008
Τώρα θα την προστατεύσω
απ' τα φώτα της δημοσιότητας.
467
00:30:02,091 --> 00:30:03,551
Μη δημοσιεύσετε το παραμικρό.
468
00:30:04,260 --> 00:30:05,970
-Μάλιστα.
-Κύριε Κιμ.
469
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
Ας περάσουμε σε νέο θέμα.
470
00:30:09,057 --> 00:30:11,851
Πρόσφατα πέθανε η κυρία Παρκ
από ναρκωτικά.
471
00:30:15,188 --> 00:30:17,232
Πλέον τα ναρκωτικά δεν είναι ξένη υπόθεση.
472
00:30:17,732 --> 00:30:19,317
Μας αφορά άμεσα.
473
00:30:20,026 --> 00:30:22,612
Ψάξε όλες τις υποθέσεις
χρήσης ναρκωτικών στο Γκάνγκναμ
474
00:30:23,446 --> 00:30:25,031
και γράψε πόσο σοβαρό είναι.
475
00:30:39,254 --> 00:30:41,881
Η φάτσα σου φιγουράρει
ως καταζητούμενη σ' όλη την πόλη.
476
00:30:42,549 --> 00:30:45,426
-Πώς θα ζήσεις τώρα;
-Χρειάζομαι λεφτά.
477
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
Βγάλε μου πλαστή ταυτότητα.
478
00:30:47,053 --> 00:30:48,304
Θα σου κοστίσει 400.000.
479
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Πάρε ένα εκατομμύριο.
480
00:30:52,433 --> 00:30:55,520
Έβγαλα 150 εκατ. γουόν
απ' τα δύο ρολόγια της που πούλησα.
481
00:30:55,603 --> 00:30:57,564
Με τα λεφτά του βραβείου
482
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
και τα έσοδα απ' τα ρούχα και τις τσάντες
που μου έδωσαν,
483
00:31:00,483 --> 00:31:01,818
έκανα γερή μπάζα.
484
00:31:01,901 --> 00:31:03,111
Δεν θα σου μείνει τίποτα
485
00:31:03,194 --> 00:31:05,780
όταν πληρώσεις τα παιδιά
και τα έξοδα του νοσοκομείου.
486
00:31:05,864 --> 00:31:07,866
Γι' αυτό πρέπει να βγάλω λεφτά.
487
00:31:08,575 --> 00:31:09,701
Η δουλειά θα με καλύψει.
488
00:31:10,952 --> 00:31:13,371
Δεν μπορώ να κρύβομαι για πάντα.
489
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
Όνομα, Αν Ουν-τζι.
490
00:31:19,502 --> 00:31:21,421
Πέθανε πριν τρία χρόνια.
491
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
Δεν θα 'χεις προβλήματα.
492
00:31:23,548 --> 00:31:25,174
Δεν την ψάχνει κανείς.
493
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Κι εγώ αν πεθάνω…
494
00:31:31,222 --> 00:31:32,891
δεν νομίζω να με ψάξει κανένας.
495
00:31:47,697 --> 00:31:48,698
ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
496
00:31:48,781 --> 00:31:51,159
Γιατί προσλαμβάνουν γυναίκες για διανομές;
497
00:31:52,243 --> 00:31:54,203
Είναι σημαντικό για τη φήμη της εταιρείας.
498
00:31:54,287 --> 00:31:56,789
Δίνει μια αίσθηση
παγκοσμιότητας και πρωτιάς.
499
00:31:56,873 --> 00:31:57,832
Μάλιστα.
500
00:31:58,458 --> 00:31:59,876
Υπάρχει κι άλλος ένας λόγος.
501
00:32:02,462 --> 00:32:05,423
Μπορεί να βρεθεί
κάποια δυνατή γυναίκα ανάμεσά τους.
502
00:32:08,551 --> 00:32:10,094
Την είδα με τα μάτια μου.
503
00:32:11,888 --> 00:32:14,307
Μια γυναίκα με απίστευτη δύναμη.
504
00:32:17,852 --> 00:32:20,521
Θέλω να επιβεβαιώσω
αν όντως συνέβη αυτό που είδα.
505
00:32:23,024 --> 00:32:24,901
ΜΕΘΑΜΦΕΤΑΜΙΝΗ
1 ΚΙΛΟ
506
00:32:34,118 --> 00:32:36,204
Έγινε πειραματόζωο άθελά του.
507
00:32:37,538 --> 00:32:38,915
Ξέπλυνε αμέσως το στόμα του.
508
00:32:39,707 --> 00:32:40,792
Πώς είναι δυνατόν;
509
00:32:41,459 --> 00:32:43,294
Τι θα κάνουμε με τον αρχηγό;
510
00:32:45,004 --> 00:32:46,464
Έχω κακό προαίσθημα.
511
00:32:50,134 --> 00:32:52,220
-Εμπρός.
-Εγώ είμαι, Γκαν Ι-σικ.
512
00:32:52,804 --> 00:32:54,681
Άκουσα πως συναντήθηκες με τη μαμά σου.
513
00:32:55,348 --> 00:32:56,349
Πολύ χαίρομαι.
514
00:32:56,432 --> 00:32:59,102
Θυμάσαι το φωτογραφείο που με έστειλες
515
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
να βγάλω φωτογραφία διαβατηρίου;
516
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
-Ο φωτογράφος είναι ο μπαμπάς μου.
-Αλήθεια;
517
00:33:03,815 --> 00:33:06,150
Άρα το ήθελε η μοίρα να συναντηθείτε.
518
00:33:06,234 --> 00:33:09,195
Χάρη σ' εσένα βρήκα τους γονείς μου.
519
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Σ' ευχαριστώ, Γκαν Ι-σικ.
520
00:33:11,739 --> 00:33:14,158
Μέχρι πότε θα με λες έτσι;
521
00:33:14,242 --> 00:33:15,118
Τι θα γίνει,
522
00:33:15,201 --> 00:33:17,704
αν βγει αληθινό
και χρειαστώ μεταμόσχευση ήπατος;
523
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
Αυτό αποκλείεται.
524
00:33:19,372 --> 00:33:20,915
Θα σε προστατέψω εγώ.
525
00:33:22,709 --> 00:33:25,211
Χι-σικ, θες να βγούμε για φαγητό;
526
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
Ναι.
527
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
Ας βγούμε.
528
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
Σκέψου τι θες να φας.
529
00:33:32,844 --> 00:33:34,345
Θα σε ξαναπάρω.
530
00:33:42,103 --> 00:33:43,813
Τι σ' έπιασε;
531
00:33:44,689 --> 00:33:46,399
Γιατί χτυπάει σαν τρελή η καρδιά σου;
532
00:33:46,482 --> 00:33:47,567
Κανγκ Χι-σικ!
533
00:33:57,493 --> 00:34:00,371
-Γεια μας.
-Γεια μας.
534
00:34:04,375 --> 00:34:05,334
Πολύ ωραίο.
535
00:34:05,418 --> 00:34:07,045
Σ' ευχαριστούμε, Ναμ-σουν.
536
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
-Σιγά.
-Η ζωή μού έμαθε
537
00:34:09,589 --> 00:34:10,798
πως δεν ξέρεις ποτέ
538
00:34:12,008 --> 00:34:13,509
τι σε περιμένει στο μέλλον.
539
00:34:13,593 --> 00:34:14,927
Γι' αυτό έχει πλάκα.
540
00:34:15,011 --> 00:34:16,220
Κι εμείς
541
00:34:16,304 --> 00:34:18,431
αν δεν είχαμε μπουκάρει
στο γκερ της Ναμ-σουν,
542
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
δεν θα μας είχε συμβεί αυτό το θαύμα.
543
00:34:22,769 --> 00:34:24,395
Θα βουρκώσω.
544
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
Πάντα ήθελα να σας ρωτήσω.
545
00:34:26,272 --> 00:34:28,274
Πώς μείνατε στον δρόμο;
546
00:34:29,692 --> 00:34:32,695
Ας το αφήσουμε για άλλη φορά αυτό.
547
00:34:33,988 --> 00:34:34,989
Εντάξει.
548
00:34:35,782 --> 00:34:37,617
Τι θα κάνετε με τα λεφτά της μαμάς μου;
549
00:34:37,700 --> 00:34:39,285
Έχασα τα πάντα σε κρυπτονομίσματα,
550
00:34:40,912 --> 00:34:42,997
αλλά έτσι θα ξανασταθώ στα πόδια μου.
551
00:34:43,081 --> 00:34:43,915
Κρυπτονομίσματα;
552
00:34:45,333 --> 00:34:47,168
Έτσι έχασες όλα σου τα λεφτά;
553
00:34:47,251 --> 00:34:50,505
Ναμ-σουν, πάμε στη δουλειά.
554
00:34:50,588 --> 00:34:53,091
Μου τηλεφώνησε ο βοηθός σκηνοθέτη.
555
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Πρέπει να δουλεύεις, αν έχεις λεφτά;
556
00:34:55,093 --> 00:34:57,470
Τους ανθρώπους
δεν τους κινητοποιεί το χρήμα,
557
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
αλλά τα όνειρα.
558
00:35:00,723 --> 00:35:01,557
Πάμε.
559
00:35:02,767 --> 00:35:03,684
Φύγαμε.
560
00:35:03,768 --> 00:35:06,479
Καλά να περάσετε.
Εγώ θα πάω στο σπα του ξενοδοχείου.
561
00:35:10,149 --> 00:35:11,692
Τι ρόλο σού έδωσε;
562
00:35:15,613 --> 00:35:16,572
Σολ.
563
00:35:18,908 --> 00:35:20,243
Δεν είναι σειρά εποχής;
564
00:35:20,326 --> 00:35:21,953
Τι δουλειά έχει ο Ταρζάν;
565
00:35:22,036 --> 00:35:23,246
Στο Τζοσόν ζούσε;
566
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
Έχει μια σύγχρονη νότα.
567
00:35:24,455 --> 00:35:28,000
Ο Χονγκ Γκιλ-ντονγκ του Τζοσόν
ταξιδεύει πίσω στον χρόνο
568
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
και ζει ως Ταρζάν.
569
00:35:29,460 --> 00:35:30,962
Ό,τι να 'ναι.
570
00:35:31,045 --> 00:35:33,172
Λένε να μην κρίνεις
μια σειρά πριν τη δεις,
571
00:35:33,256 --> 00:35:34,715
αλλά εδώ είναι ολοφάνερο.
572
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
Θα πατώσει.
573
00:35:36,384 --> 00:35:38,678
Δεν πιστεύω
πως κάποιος πληρώθηκε για το σενάριο.
574
00:35:39,846 --> 00:35:41,806
Στα βουβά, είπαμε!
575
00:35:41,889 --> 00:35:43,432
Ντουμπλέρ είσαι, σκασμός.
576
00:35:43,516 --> 00:35:44,600
Ακουγόμουν πολύ;
577
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
Εμπρός;
578
00:35:48,771 --> 00:35:51,357
Γιατί το παρακάνει η οδοντογλυφίδα;
579
00:35:51,858 --> 00:35:54,735
Γιατί προσπαθεί ο ντουμπλέρ
να κάνει τον ήχο;
580
00:35:54,819 --> 00:35:58,239
Σας είπα πως είναι κοκαλιάρης
και να πάρετε άλλον.
581
00:35:58,322 --> 00:35:59,824
Ίδιο σώμα έχουμε;
582
00:35:59,907 --> 00:36:00,867
Να σου πω!
583
00:36:00,950 --> 00:36:03,452
Τα πάει πολύ καλύτερα από σένα.
584
00:36:03,536 --> 00:36:04,912
Δεν συμφωνείς;
585
00:36:04,996 --> 00:36:06,539
Τι είναι αυτά που λες;
586
00:36:06,622 --> 00:36:08,332
-Εγώ είμαι πολύ καλύτερος.
-Να σε δω.
587
00:36:09,417 --> 00:36:10,334
Δείξε μας.
588
00:36:15,047 --> 00:36:15,882
Είδες;
589
00:36:17,508 --> 00:36:18,551
Τελείως χάλια.
590
00:36:19,719 --> 00:36:22,638
Αυτός δεν είναι πολύ καλύτερος;
591
00:36:23,139 --> 00:36:26,601
Δείτε, είναι και πιο όμορφος.
592
00:36:27,101 --> 00:36:28,519
Δώστε του τον πρωταγωνιστικό.
593
00:36:29,228 --> 00:36:30,688
Τι τύπο προσωπικότητας έχεις;
594
00:36:30,771 --> 00:36:31,939
Μη, θα σε σκοτώσει.
595
00:36:32,023 --> 00:36:34,358
Ζητιάνε του Χαν, σκίζεις!
596
00:36:39,405 --> 00:36:42,283
Γιατί δεν πας πιο πέρα να κάνεις…
597
00:36:43,826 --> 00:36:45,077
Θες κι άλλη εξάσκηση.
598
00:36:45,161 --> 00:36:46,162
Περίμενε και θα δεις.
599
00:36:50,541 --> 00:36:51,459
Καλά,
600
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
έτσι ξοδεύετε τα χρήματα της παραγωγής;
601
00:36:54,670 --> 00:36:57,548
Ο πρωταγωνιστής είναι
πιο άσχημος και χειρότερος ηθοποιός
602
00:36:57,632 --> 00:37:00,259
απ' τον κομπάρσο
που βγάζει μόλις 100.000 γουόν τη μέρα,
603
00:37:00,343 --> 00:37:02,470
αλλά εκείνος παίρνει
200 εκατ. το επεισόδιο.
604
00:37:03,721 --> 00:37:06,432
Έτσι λειτουργεί ο καπιταλισμός στην Κορέα;
605
00:37:12,063 --> 00:37:14,357
Σφίξε τον κορμό σου
606
00:37:14,440 --> 00:37:15,691
και βάλε τα δυνατά σου.
607
00:37:35,753 --> 00:37:39,006
ΚΥΡΙΑ Ο
608
00:37:39,924 --> 00:37:40,925
Εμπρός.
609
00:37:41,968 --> 00:37:43,177
Έλα, μαμά.
610
00:37:43,803 --> 00:37:44,762
Σήμερα;
611
00:38:13,040 --> 00:38:14,333
Ήρθε κιόλας;
612
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
Γεια σου, είμαι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου,
613
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
η μαμά της Ναμ-σουν.
614
00:38:30,349 --> 00:38:31,684
Ναι, περάστε.
615
00:38:32,810 --> 00:38:33,853
Τότε…
616
00:38:43,487 --> 00:38:45,072
Ορίστε τα πράγματα της Ναμ-σουν.
617
00:38:45,823 --> 00:38:47,783
Ναι, σ' ευχαριστώ.
618
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
Υπαστυνόμε Κανγκ.
619
00:38:50,119 --> 00:38:52,455
-Ναι.
-Δεν ξέρω
620
00:38:53,039 --> 00:38:55,333
πώς να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου.
621
00:38:57,585 --> 00:38:59,170
Τι θα ήθελες;
622
00:39:00,838 --> 00:39:01,881
Τι θα ήθελα;
623
00:39:02,757 --> 00:39:05,593
Σε όλους τους ανθρώπους λείπει κάτι.
624
00:39:06,969 --> 00:39:09,013
Πες μου τι χρειάζεσαι.
625
00:39:09,680 --> 00:39:10,973
Θα σ' το προσφέρω.
626
00:39:12,975 --> 00:39:14,560
-Δεν υπάρχει κάτι.
-Ναι, καλά.
627
00:39:14,643 --> 00:39:16,312
Κάνετε λάθος.
628
00:39:16,395 --> 00:39:17,480
Δεν χρειάζομαι τίποτα.
629
00:39:17,563 --> 00:39:18,606
Ναι, καλά.
630
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
Σκέψου το λιγάκι.
631
00:39:20,941 --> 00:39:22,068
Κάτι θα υπάρχει.
632
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
Ερευνώ μια υπόθεση ναρκωτικών.
633
00:39:30,368 --> 00:39:32,078
Θέλω να πιάσω τον εγκέφαλο.
634
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Σας κάνει η απάντηση;
635
00:39:33,829 --> 00:39:36,165
Είσαι εντυπωσιακός, ντετέκτιβ.
636
00:39:37,208 --> 00:39:38,376
Όχι δα.
637
00:39:38,459 --> 00:39:40,127
Δυο βράδια ξενυχτήσαμε
638
00:39:40,211 --> 00:39:42,129
και δεν βρήκαμε ακόμα το παραμικρό.
639
00:39:48,427 --> 00:39:49,970
Μη με παρεξηγείς.
640
00:39:50,054 --> 00:39:51,847
Ξέρω πως δεν το χρειάζεσαι,
641
00:39:52,640 --> 00:39:55,309
αλλά θα νιώσω πιο άνετα αν το πάρεις.
642
00:39:55,393 --> 00:39:56,519
Χρήματα είναι;
643
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
Ναι.
644
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Μου αρέσουν τα λεφτά,
645
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
αλλά δεν μπορώ
να δεχτώ κάτι που δεν αξίζω.
646
00:40:03,901 --> 00:40:06,445
Μου αρέσει να επιδεικνύω τα λεφτά μου.
647
00:40:06,529 --> 00:40:07,988
Έτσι θέλω να βγάλω περισσότερα.
648
00:40:08,656 --> 00:40:10,741
Σκέφτηκα μέχρι και να χαρίσω
την περιουσία μου
649
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
σ' αυτόν που θα μου έφερνε την κόρη μου.
650
00:40:14,036 --> 00:40:17,123
Τα αξίζεις και με το παραπάνω.
651
00:40:18,791 --> 00:40:20,042
Λυπάμαι, αλλά θα αρνηθώ.
652
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
Δέξου το.
653
00:40:23,254 --> 00:40:25,506
Όχι, δεν μπορώ.
654
00:40:26,298 --> 00:40:27,842
Τα ποδαράκια μου.
655
00:40:28,467 --> 00:40:29,468
Χι-σικ…
656
00:40:52,908 --> 00:40:54,493
Γι' αυτό έγινες αστυνομικός;
657
00:40:54,577 --> 00:40:56,203
Όταν μπήκες στο σώμα ήξερες
658
00:40:56,287 --> 00:40:58,664
πως είναι μια δουλειά
επικίνδυνη και κακοπληρωμένη.
659
00:40:59,665 --> 00:41:01,459
Όσο απελπισμένος κι αν ήσουν,
660
00:41:01,542 --> 00:41:03,669
πώς βρήκες ματσωμένη τεκνατζού
στην ηλικία μου;
661
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
-Παλιόπαιδο!
-Τεκνατζού;
662
00:41:06,464 --> 00:41:08,883
Μαμά, τι είναι αυτά που λες; Καμία σχέση!
663
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Πώς καμία σχέση;
664
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Άσε με.
665
00:41:14,346 --> 00:41:16,182
Άσε με!
666
00:41:20,436 --> 00:41:21,437
Κυρία μου,
667
00:41:22,354 --> 00:41:23,355
κάνετε λάθος.
668
00:41:23,439 --> 00:41:25,191
Ματσωμένη τεκνατζού;
669
00:41:25,733 --> 00:41:29,570
Αυτήν τη γνώμη έχετε
για τον εξαίρετο γιο σας;
670
00:41:30,821 --> 00:41:33,866
Φαίνομαι για γυναίκα
που θα συντηρούσε νεαρό;
671
00:41:33,949 --> 00:41:35,201
Τότε, ποια είστε;
672
00:41:35,284 --> 00:41:37,536
Είμαι σίγουρη πως θα ξανασυναντηθούμε.
673
00:41:38,412 --> 00:41:39,413
Σας χαιρετώ.
674
00:41:41,749 --> 00:41:43,501
Θα ξανασυναντηθούμε;
675
00:41:43,584 --> 00:41:44,585
Δεν το πιστεύω.
676
00:41:49,173 --> 00:41:50,716
Τι στο καλό;
677
00:41:50,799 --> 00:41:52,676
-Θα τρελαθώ.
-Κυρία Χουάνγκ, ξεχάσατε…
678
00:41:55,054 --> 00:41:56,639
Λεφτά δεν είναι;
679
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
Επιταγή;
680
00:42:00,059 --> 00:42:01,810
Πόσα μηδενικά έχει;
681
00:42:03,312 --> 00:42:04,396
Εννέα;
682
00:42:13,656 --> 00:42:16,867
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ ΣΤΗΝ ΝΤΟΥΓΚΟ
100% ΣΙΓΟΥΡΟ
683
00:42:20,663 --> 00:42:22,248
Ερευνώ μια υπόθεση ναρκωτικών.
684
00:42:23,123 --> 00:42:24,750
Θέλω να πιάσω τον εγκέφαλο.
685
00:42:24,833 --> 00:42:28,295
Δυο βράδια ξενυχτήσαμε
και δεν βρήκαμε ακόμα το παραμικρό.
686
00:42:46,313 --> 00:42:49,024
Υπάρχουν ναρκωτικά
στην εταιρεία εφοδιασμού Ντουγκό,
687
00:42:49,108 --> 00:42:50,317
υπαστυνόμε Κανγκ.
688
00:42:55,573 --> 00:42:57,992
Κάνε πέρα, θέλω να πιω νερό.
689
00:42:59,076 --> 00:42:59,910
Κύριος.
690
00:43:11,422 --> 00:43:13,424
ΝΤΟΥΓΚΟ
691
00:43:17,261 --> 00:43:18,971
Τμήμα Γκανγκχάν, 2η ομάδα.
692
00:43:20,889 --> 00:43:22,516
Υπαστυνόμος Κανγκ απ' τη Δίωξη.
693
00:43:25,603 --> 00:43:26,729
Πέθανε;
694
00:43:28,063 --> 00:43:29,106
Μάσκα;
695
00:43:39,366 --> 00:43:41,285
ΜΑΣΚΕΣ ΝΤΟΥΓΚΟ
696
00:43:43,912 --> 00:43:44,955
Πέθανε ο Φαλάκρας.
697
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
Ναι, το έμαθα.
698
00:43:46,790 --> 00:43:48,375
Είναι πολύ ισχυρό ναρκωτικό.
699
00:43:48,459 --> 00:43:51,587
Ούτε κόκκο αλάτι δεν έγλειψα σε μέγεθος
700
00:43:51,670 --> 00:43:53,964
και τα είχα χαμένα όλη μέρα.
701
00:43:55,758 --> 00:43:56,884
Αρχηγέ,
702
00:43:57,426 --> 00:44:00,179
νομίζω πως πρέπει
να πάω σε μυστική αποστολή.
703
00:44:00,262 --> 00:44:01,388
Πού;
704
00:44:02,681 --> 00:44:06,477
ΜΑΣΚΕΣ ΝΤΟΥΓΚΟ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΚΛΕΚΤΑ ΜΕΛΗ
705
00:44:31,919 --> 00:44:34,797
Δεν μ' αρέσουν αυτά τα ρούχα.
706
00:44:34,880 --> 00:44:36,006
Καν' το για την κυρία…
707
00:44:36,548 --> 00:44:39,301
Εννοώ, κάν' το για τη μητέρα σου.
708
00:44:39,385 --> 00:44:42,554
Λαχταρούσε να ντύσει
την κόρη της με ωραία ρούχα.
709
00:44:42,638 --> 00:44:45,891
Δεν πέρασε ούτε μια μέρα
χωρίς τη σκέψη σου.
710
00:44:47,101 --> 00:44:48,102
Εντάξει.
711
00:44:49,061 --> 00:44:50,270
Θα βάλω αυτό.
712
00:45:06,745 --> 00:45:08,956
Κυρία Γιον, φέρε στην κόρη μου
713
00:45:09,039 --> 00:45:13,710
κρεμαστό Bulga** και βραχιόλι Tiffa**.
714
00:45:13,794 --> 00:45:15,129
Μάλιστα, κυρία Χουάνγκ.
715
00:45:16,797 --> 00:45:17,840
Κορούλα μου,
716
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
πώς θα περάσεις τη μέρα σου σήμερα;
717
00:45:21,760 --> 00:45:23,929
Δεν θες να πας στο σχολείο;
718
00:45:24,888 --> 00:45:26,056
Να σπουδάσεις.
719
00:45:26,765 --> 00:45:29,059
Κάποια στιγμή
θα κληρονομήσεις ό,τι μου ανήκει.
720
00:45:29,726 --> 00:45:32,563
Γι' αυτό, πρέπει να μελετήσεις τον κόσμο.
721
00:45:33,439 --> 00:45:35,065
Να καταλάβεις τον καπιταλισμό.
722
00:45:35,149 --> 00:45:37,276
Ο καπιταλισμός εδώ δεν έχει καθόλου πλάκα.
723
00:45:37,359 --> 00:45:38,777
Επειδή δεν τον καταλαβαίνεις.
724
00:45:38,861 --> 00:45:40,946
Αλλιώς, θα τον έβρισκες διασκεδαστικό.
725
00:45:41,572 --> 00:45:43,490
Μισώ το διάβασμα.
726
00:45:44,324 --> 00:45:46,994
Πραγματικά, είσαι ίδια εγώ.
727
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Ποτέ δεν κατάλαβα τον κόσμο
που παίρνει χάπια για την αϋπνία.
728
00:45:50,497 --> 00:45:52,458
Το πρόβλημα λύνεται μ' ένα βιβλίο.
729
00:45:55,252 --> 00:45:56,795
Όταν ήρθα,
730
00:45:56,879 --> 00:46:00,591
ήθελα απλώς να βρω εσένα και τον μπαμπά.
731
00:46:01,800 --> 00:46:03,886
Αλλά τώρα που σας βρήκα,
732
00:46:05,095 --> 00:46:07,681
δεν ξέρω τι να κάνω από εδώ και πέρα.
733
00:46:07,764 --> 00:46:09,224
Και βέβαια ξέρεις.
734
00:46:09,308 --> 00:46:11,935
Θα ζήσεις ευτυχισμένη μαζί μου.
735
00:46:12,936 --> 00:46:16,482
Και πού και πού
θα βλέπεις και τον μπαμπά σου.
736
00:46:20,152 --> 00:46:22,946
Τι σε κάνει πραγματικά ευτυχισμένη;
737
00:46:27,326 --> 00:46:28,577
Ξέρεις,
738
00:46:29,953 --> 00:46:33,373
νιώθω ευτυχισμένη όταν βοηθάω τους άλλους.
739
00:46:35,501 --> 00:46:38,295
Θέλω να βοηθάω ανθρώπους.
740
00:46:39,880 --> 00:46:41,298
Κι εγώ έτσι είμαι.
741
00:46:52,476 --> 00:46:54,686
Έγινε, θα πάρω ταξί.
742
00:46:55,312 --> 00:46:57,272
Ναι.
743
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
Ποιος ήταν;
744
00:47:01,485 --> 00:47:02,694
Ο Γκαν Ι-σικ.
745
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
Ένας ωραίος άντρας.
746
00:47:04,613 --> 00:47:07,449
Εννοείς τον αστυνομικό
χάρη στον οποίο ξαναβρεθήκαμε;
747
00:47:07,533 --> 00:47:08,617
Ναι, αυτόν.
748
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Ραντεβού θα βγείτε;
749
00:47:13,288 --> 00:47:14,498
Ραντεβού;
750
00:47:16,792 --> 00:47:18,502
Όχι, για φαγητό θα πάμε.
751
00:47:18,585 --> 00:47:19,670
Ραντεβού είναι αυτό.
752
00:47:19,753 --> 00:47:21,129
Όχι.
753
00:47:21,797 --> 00:47:23,423
Απλώς θα φάμε παρέα.
754
00:47:25,551 --> 00:47:28,053
Πάω να φάω με τον Χι-σικ.
755
00:47:28,679 --> 00:47:29,846
Με το καλό.
756
00:47:31,181 --> 00:47:32,349
Τι όμορφη!
757
00:48:02,504 --> 00:48:05,257
Τώρα όντως φαίνεσαι
σαν να είσαι απ' το Γκάνγκναμ.
758
00:48:07,301 --> 00:48:08,510
Είσαι πολύ όμορφη.
759
00:48:11,346 --> 00:48:13,390
Ευχαριστώ. Ας πάρουμε κάτι νόστιμο.
760
00:48:26,403 --> 00:48:28,572
Αυτή είναι η γεύση του καπιταλισμού;
761
00:48:30,073 --> 00:48:32,618
Ναι, γι' αυτό βγάζει λεφτά ο κόσμος.
762
00:48:33,243 --> 00:48:35,203
Για να μπορείς να κερνάς αυτόν που αγαπάς.
763
00:48:45,714 --> 00:48:48,133
Ξέχασα, δεν θα είμαι
στο τμήμα για ένα διάστημα.
764
00:48:48,800 --> 00:48:49,801
Γιατί;
765
00:48:50,802 --> 00:48:52,179
Θα κάνω μυστική αποστολή.
766
00:48:52,262 --> 00:48:53,305
Τι είναι αυτό;
767
00:48:53,388 --> 00:48:54,222
Σημαίνει
768
00:48:54,306 --> 00:48:56,850
πως θα πιάσω αλλού δουλειά
κρύβοντας την ταυτότητά μου.
769
00:48:56,933 --> 00:48:58,268
Πού ακριβώς;
770
00:48:58,935 --> 00:49:00,812
Κάπου που ίσως υπάρχουν ναρκωτικά.
771
00:49:01,897 --> 00:49:03,357
Πήρα μια πληροφορία
772
00:49:03,440 --> 00:49:05,275
και η έρευνα αποδείχτηκε ελπιδοφόρα.
773
00:49:05,942 --> 00:49:07,152
Θέλω να το εξακριβώσω.
774
00:49:08,362 --> 00:49:09,738
Θα έρθω μαζί σου.
775
00:49:10,906 --> 00:49:13,367
Μαζί; Τι είναι αυτά που λες;
776
00:49:13,450 --> 00:49:14,660
Όχι, είναι επικίνδυνο.
777
00:49:14,743 --> 00:49:15,786
Θα σε βοηθήσω.
778
00:49:17,829 --> 00:49:19,247
Ξέχασες πως είμαι δυνατή;
779
00:49:22,459 --> 00:49:23,752
Εκμεταλλεύσου το.
780
00:49:27,673 --> 00:49:28,924
Καλά λες.
781
00:49:29,007 --> 00:49:31,176
Η εταιρεία προσλαμβάνει
και γυναίκες διανομείς.
782
00:49:36,348 --> 00:49:37,432
Θες όντως να έρθεις;
783
00:49:38,809 --> 00:49:40,977
Για να το κάνεις, θα είναι για καλό σκοπό.
784
00:49:42,229 --> 00:49:44,439
Σε λένε Χι-σικ.
785
00:49:44,523 --> 00:49:47,943
Στα μογγολικά θα πει "καλοσυνάτος".
786
00:49:49,069 --> 00:49:51,571
Νομίζω πως η παρέα μαζί σου
θα με κάνει καλύτερο άνθρωπο
787
00:49:52,489 --> 00:49:54,366
και θα μπορέσω να βοηθήσω και κόσμο.
788
00:50:10,841 --> 00:50:12,342
Είσαι καλά;
789
00:50:22,352 --> 00:50:24,396
Ναι, ευχαριστώ.
790
00:50:24,479 --> 00:50:25,897
Καλή βάρδια.
791
00:50:25,981 --> 00:50:27,357
Αν Ουν-τζι.
792
00:50:28,859 --> 00:50:29,735
Αν Ουν-τζι!
793
00:50:31,820 --> 00:50:32,696
Μάλιστα.
794
00:50:32,779 --> 00:50:35,157
Τσέκαρε τα προϊόντα
που πρέπει να παραδοθούν σήμερα.
795
00:50:35,741 --> 00:50:37,492
Αν λείπει κάτι, θα είσαι υπεύθυνη.
796
00:50:37,576 --> 00:50:39,119
Επιβεβαίωσε την ποσότητα.
797
00:50:39,202 --> 00:50:40,454
Μάλιστα.
798
00:50:44,958 --> 00:50:45,959
Εμπρός.
799
00:50:47,085 --> 00:50:48,670
Δύο καινούργιοι;
800
00:50:54,384 --> 00:50:56,052
Ο κύριος Κιμ Τζουν-σοκ.
801
00:50:56,136 --> 00:50:58,430
-Μάλιστα.
-Και η δεσποινίς λέγεται
802
00:50:59,765 --> 00:51:01,391
-Τσετσέγκ;
-Ναι.
803
00:51:03,393 --> 00:51:04,436
Μάλιστα.
804
00:51:05,771 --> 00:51:08,148
Κύριε Κιμ, είσαι άνεργος τρία χρόνια τώρα.
805
00:51:10,484 --> 00:51:11,735
Και η κοπέλα
806
00:51:12,319 --> 00:51:13,653
είναι απ' τη Μογγολία.
807
00:51:13,737 --> 00:51:16,239
Κορεάτισσα είμαι,
αλλά μεγάλωσα στη Μογγολία, ξέρεις.
808
00:51:16,907 --> 00:51:17,866
Ξέρετε.
809
00:51:18,366 --> 00:51:20,285
Έχω βίζα, μπορείς να με προσλάβεις.
810
00:51:21,203 --> 00:51:22,037
Προσλάβετε.
811
00:51:24,456 --> 00:51:25,499
Ξέρεις να διαβάζεις;
812
00:51:26,500 --> 00:51:27,375
Φυσικά.
813
00:51:27,459 --> 00:51:29,586
Ντουγκό, η ελπίδα ανέργων και μεταναστών.
814
00:51:29,669 --> 00:51:31,922
Έτσι θα βλέπει ο κόσμος την εταιρεία.
815
00:51:34,299 --> 00:51:35,300
Εντάξει.
816
00:51:35,842 --> 00:51:38,804
Θα σας πάρω αυτόν τον μήνα
ως ασκούμενους και βλέπουμε.
817
00:51:39,888 --> 00:51:41,264
Δουλέψτε, αλλιώς μαζέψτε τα.
818
00:51:43,183 --> 00:51:44,142
Μάλιστα.
819
00:51:44,643 --> 00:51:46,394
Θα δουλέψουμε σκληρά, ευχαριστούμε.
820
00:51:49,314 --> 00:51:51,775
Το βρήκα!
821
00:51:51,858 --> 00:51:52,818
Το βρήκες;
822
00:51:55,111 --> 00:51:56,613
Είναι Ντερικόιν.
823
00:51:56,696 --> 00:51:59,366
Ευτυχώς, ο Φαλάκρας
έγραψε τον κωδικό στο κινητό του.
824
00:51:59,449 --> 00:52:01,535
Εντόπισα τα χρήματα που έλαβε,
825
00:52:01,618 --> 00:52:04,496
αλλά το πορτοφόλι
απ' το οποίο προήλθαν είναι άδειο.
826
00:52:04,579 --> 00:52:06,206
Θα τα εξαργύρωσε ο ιδιοκτήτης.
827
00:52:06,873 --> 00:52:08,500
Αποκλείεται να τα εντοπίσουμε.
828
00:52:08,583 --> 00:52:10,669
Πότε θα γίνει η νεκροψία του Φαλάκρα;
829
00:52:10,752 --> 00:52:11,962
Αύριο.
830
00:52:13,004 --> 00:52:15,173
Κάποιος του άφησε μια μάσκα.
831
00:52:15,257 --> 00:52:16,800
Κανονική κίνηση αυτοκτονίας.
832
00:52:16,883 --> 00:52:20,178
Δεν υπήρχε πουθενά μάσκα.
Ούτε στην τουαλέτα.
833
00:52:21,054 --> 00:52:23,265
Γιατί πίνετε τόσο πολύ νερό;
834
00:52:24,057 --> 00:52:25,058
Έλα ντε.
835
00:52:26,268 --> 00:52:27,686
Δεν ξεδιψάω με τίποτα.
836
00:52:49,791 --> 00:52:51,167
Το τονωτικό είναι πίκρα.
837
00:52:51,251 --> 00:52:52,294
Δεν πίνεται.
838
00:52:52,377 --> 00:52:53,712
Πιες λίγο ακόμα.
839
00:52:57,215 --> 00:52:58,800
Να πάω λίγο και στον Ναμ-ιν.
840
00:53:00,802 --> 00:53:01,845
Κάηκα.
841
00:53:34,586 --> 00:53:36,421
Δεν νομίζω πως έχουμε γνωριστεί.
842
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
Όντως.
843
00:53:37,589 --> 00:53:40,550
Είμαι ο Σο Τζουν-χι, ο νέος μπαρίστας.
844
00:53:41,760 --> 00:53:42,761
Τι να σας φέρω;
845
00:53:45,347 --> 00:53:47,390
Δεν ήρθα για καφέ.
846
00:53:47,974 --> 00:53:50,393
Το μαγαζί είναι του εγγονού μου.
847
00:53:50,477 --> 00:53:52,312
Απίστευτο. Αλήθεια;
848
00:53:53,188 --> 00:53:54,481
Χάρηκα για τη γνωριμία.
849
00:53:57,192 --> 00:54:00,528
Πώς προσέλαβε ο Ναμ-ιν
έναν τόσο εκλεπτυσμένο κύριο;
850
00:54:03,990 --> 00:54:04,908
Αλήθεια,
851
00:54:05,909 --> 00:54:08,119
έφερα λίγη σούπα που έκανα το πρωί.
852
00:54:08,203 --> 00:54:10,038
Φάτε όταν πεινάσετε.
853
00:54:10,121 --> 00:54:11,831
Μεγάλη μου τιμή.
854
00:54:12,916 --> 00:54:13,917
Ευχαριστώ.
855
00:54:15,085 --> 00:54:16,419
Να σας φτιάξω καφέ;
856
00:54:16,503 --> 00:54:19,756
Τέλεια ιδέα!
Έναν ζεστό αμερικάνο θα τον κατέβαζα…
857
00:54:20,966 --> 00:54:22,425
Θα τον έπινα.
858
00:54:23,385 --> 00:54:24,552
Ας πιούμε παρέα.
859
00:54:25,387 --> 00:54:26,429
Μαζί.
860
00:54:30,934 --> 00:54:32,894
Δεν έχετε κανέναν άλλον πελάτη.
861
00:54:37,482 --> 00:54:38,566
Λέτε;
862
00:54:41,778 --> 00:54:43,446
Η μυρωδιά του καφέ…
863
00:54:44,197 --> 00:54:45,407
Η γεύση…
864
00:54:49,703 --> 00:54:50,704
Ευχαριστώ.
865
00:54:50,787 --> 00:54:52,330
Πόσον καιρό είστε μπαρίστας;
866
00:54:53,206 --> 00:54:55,250
Δούλευα σε εταιρεία σεκιούριτι 30 χρόνια.
867
00:54:55,917 --> 00:54:58,294
Όταν βγήκα στη σύνταξη,
μελέτησα τον καφέ από χόμπι
868
00:54:59,796 --> 00:55:01,548
κι αργότερα βρέθηκα σε διαγωνισμούς.
869
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Η κυρά σας…
870
00:55:06,011 --> 00:55:07,887
Η σύζυγός σας θα είναι κατενθουσιασμένη.
871
00:55:11,641 --> 00:55:13,309
Έχει πέντε χρόνια
872
00:55:13,393 --> 00:55:15,437
που πέθανε.
873
00:55:17,897 --> 00:55:19,691
Καημενούλη.
874
00:55:22,610 --> 00:55:23,486
Κι εγώ
875
00:55:24,320 --> 00:55:25,447
είμαι μόνη μου.
876
00:55:29,576 --> 00:55:31,119
Πέθανε ο σύντροφός σας;
877
00:55:31,953 --> 00:55:32,954
Όχι.
878
00:55:33,038 --> 00:55:34,289
Πήγε παρακάτω.
879
00:55:35,623 --> 00:55:37,042
Το έβαλε στα πόδια.
880
00:55:38,418 --> 00:55:42,088
Έφυγε πριν δέκα χρόνια
γιατί ήθελε να βρει τον εαυτό του,
881
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
αλλά δεν ξαναείχα νέα του.
882
00:55:45,258 --> 00:55:46,760
Θεωρώ πως έχει πεθάνει.
883
00:55:48,887 --> 00:55:49,929
Μάλιστα.
884
00:55:51,765 --> 00:55:52,599
Η μυρωδιά…
885
00:55:54,601 --> 00:55:56,227
είναι υπέροχη.
886
00:56:04,861 --> 00:56:06,321
Αργά, μη βιάζεσαι.
887
00:56:06,821 --> 00:56:09,074
Εντάξει, σταμάτα. Ωραία.
888
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Κατέβασέ τα.
889
00:56:10,658 --> 00:56:11,743
Ωραία!
890
00:56:12,660 --> 00:56:15,038
Λοιπόν, θα ξεκινήσετε
891
00:56:15,121 --> 00:56:17,791
μεταφέροντας όλα αυτά στο φορτηγό.
892
00:56:19,751 --> 00:56:22,212
Θα δουλέψετε ζευγάρι, όπως οι αστυνομικοί.
893
00:56:22,837 --> 00:56:24,172
Αν και σε λυπάμαι,
894
00:56:24,881 --> 00:56:26,841
την περισσότερη δουλειά εσύ θα τη βγάλεις.
895
00:56:27,926 --> 00:56:28,802
Πού 'σαι!
896
00:56:30,178 --> 00:56:31,262
Πού 'σαι, κύριος!
897
00:56:34,849 --> 00:56:36,267
Σ' εμένα μιλάς;
898
00:56:37,936 --> 00:56:39,854
Όχι, μην ασχολείστε.
899
00:56:41,898 --> 00:56:43,358
Όταν παραδώσουμε όλα αυτά,
900
00:56:43,441 --> 00:56:44,776
θα σχολάσουμε;
901
00:56:44,859 --> 00:56:45,902
Ναι.
902
00:56:46,528 --> 00:56:48,404
Αλλά γιατί μου μιλάς στον ενικό;
903
00:56:48,488 --> 00:56:50,281
Κι εσύ στον ενικό μου μιλάς.
904
00:56:50,365 --> 00:56:51,491
Εσύ μπορείς κι εγώ όχι;
905
00:56:52,117 --> 00:56:53,993
Τι; Τρελάθηκε.
906
00:56:54,077 --> 00:56:55,036
Έλα εδώ!
907
00:57:00,208 --> 00:57:02,919
ΝΕΡΟ ΠΗΓΗΣ ΝΤΟΥΓΚΟ
908
00:57:05,088 --> 00:57:06,131
Πού 'σαι, κύριος!
909
00:57:06,214 --> 00:57:08,258
Φέρε μου το κόκκινο πλαστικό τελάρο.
910
00:57:08,758 --> 00:57:10,885
-Για να μεταφέρω τα κιβώτια.
-Ναι.
911
00:57:10,969 --> 00:57:12,095
Μάλιστα.
912
00:57:23,022 --> 00:57:27,694
Μα πώς είναι τόσο δυνατή;
913
00:57:29,863 --> 00:57:30,989
Κάνε στην άκρη.
914
00:57:31,072 --> 00:57:33,199
-Αλλιώς βοήθα.
-Τι στο…
915
00:57:50,758 --> 00:57:51,759
Ας τελειώσουμε γρήγορα
916
00:57:51,843 --> 00:57:54,137
κι ας μπούμε το βράδυ στην αποθήκη.
917
00:57:54,762 --> 00:57:56,347
Θες να βρεις ναρκωτικά, είπαμε.
918
00:57:57,974 --> 00:57:59,017
Αλήθεια,
919
00:57:59,642 --> 00:58:01,769
θα είσαι εντάξει
αν μαθευτεί πόσο δυνατή είσαι;
920
00:58:03,438 --> 00:58:04,647
Τι μπορώ να κάνω;
921
00:58:05,148 --> 00:58:06,524
Δεν ντρέπομαι γι' αυτό.
922
00:58:06,608 --> 00:58:08,109
Αυτό εννοείται,
923
00:58:08,193 --> 00:58:11,070
αλλά μπορεί να βρεις τον μπελά σου,
αν τραβήξεις την προσοχή.
924
00:58:11,696 --> 00:58:12,780
Δεν με πειράζει.
925
00:58:13,740 --> 00:58:16,075
Τέλος πάντων,
εγώ αναλαμβάνω τα βαριά αντικείμενα
926
00:58:16,159 --> 00:58:18,870
κι εσύ ασχολήσου με τα ψιλολοΐδια.
Εντάξει, Γκαν Ι-σικ;
927
00:58:19,412 --> 00:58:20,997
Εντάξει.
928
00:58:21,539 --> 00:58:24,375
"Ψιλολοΐδια". Πού έμαθες τέτοιες λέξεις;
929
00:58:24,459 --> 00:58:27,253
Αλήθεια, θα συνεχίσεις
να με λες Γκαν Ι-σικ;
930
00:58:28,004 --> 00:58:31,591
Στις κορεατικές ταινίες
έχω δει κόσμο που μιλάει έτσι.
931
00:58:31,674 --> 00:58:33,301
"Hey, brother!"
932
00:58:35,094 --> 00:58:36,471
Έχουμε το ίδιο επίθετο.
933
00:58:36,554 --> 00:58:38,264
Hey, brother!
934
00:58:49,275 --> 00:58:50,235
Άκου.
935
00:58:50,735 --> 00:58:53,696
Οδήγα ακριβώς έτσι για δύο λεπτά
και μετά σταμάτα.
936
00:58:53,780 --> 00:58:54,697
Γιατί; Τι έγινε;
937
00:58:54,781 --> 00:58:55,615
Γρήγορα.
938
00:59:00,578 --> 00:59:01,621
Τι έγινε; Ποια είναι;
939
00:59:01,704 --> 00:59:03,164
Η απατεώνισσα απ' το Airdnd.
940
00:59:11,422 --> 00:59:12,423
Τι στο καλό;
941
00:59:14,717 --> 00:59:16,219
Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου.
942
00:59:16,844 --> 00:59:18,638
-Ποια λεφτά;
-Την ξέρεις, μωρό μου;
943
00:59:18,721 --> 00:59:20,098
Όχι, δεν την…
944
00:59:22,892 --> 00:59:23,935
Η Μογγόλα.
945
00:59:24,018 --> 00:59:25,770
Όντως, είμαι απ' τη Μογγολία.
946
00:59:26,354 --> 00:59:27,355
Airdnd.
947
00:59:28,398 --> 00:59:30,441
Ανέβασες ένα σπίτι που πουλιέται
ως δικό σου
948
00:59:30,525 --> 00:59:31,985
και το έσκασες με τα λεφτά μου.
949
00:59:32,068 --> 00:59:34,362
Είσαι απαίσια.
950
00:59:34,946 --> 00:59:36,781
Πώς κυκλοφορείς ελεύθερη,
951
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
ενώ εξαπατάς τουρίστες;
952
00:59:38,408 --> 00:59:40,118
Αγάπη μου, είναι μια τρελή.
953
00:59:40,201 --> 00:59:42,245
-Θα της μιλήσω λίγο, περίμενε εκεί.
-Ναι.
954
00:59:47,166 --> 00:59:48,293
Είδες;
955
00:59:48,376 --> 00:59:51,546
Έκαναν πολύ πρόχειρη έρευνα,
ακριβώς επειδή βάζω στόχο μόνο τουρίστες.
956
00:59:52,547 --> 00:59:54,549
Ο εισαγγελέας δεν άσκησε δίωξη.
957
00:59:54,632 --> 00:59:56,968
Έχεις να μάθεις πράγματα για την Κορέα.
958
00:59:57,051 --> 01:00:00,680
Στη χώρα μας δεν βάζουμε ανθρώπους
στη φυλακή για πενταροδεκάρες.
959
01:00:00,763 --> 01:00:01,848
Πενταροδεκάρες;
960
01:00:02,932 --> 01:00:06,436
Πώς θα βλέπουν οι τουρίστες την Κορέα
εξαιτίας ανθρώπων σαν εσένα;
961
01:00:06,519 --> 01:00:08,938
Θα την περνάνε για χώρα απατεώνων.
962
01:00:09,022 --> 01:00:10,565
Κι εγώ παραλίγο αυτό θα έκανα.
963
01:00:10,648 --> 01:00:12,358
Απ' την αρχή ενικός.
964
01:00:13,234 --> 01:00:16,779
Η αγένειά σου μου σπάει τα νεύρα.
965
01:00:18,865 --> 01:00:20,116
Ναμ-σουν, στάσου.
966
01:00:21,117 --> 01:00:22,410
Μην τη χτυπήσεις.
967
01:00:22,994 --> 01:00:24,871
Δεν χτυπάω γυναίκες.
968
01:00:29,292 --> 01:00:30,752
Δώσε πίσω τα λεφτά μου
969
01:00:30,835 --> 01:00:33,338
και τα λεφτά που έκλεψες από άλλους.
970
01:00:33,963 --> 01:00:35,089
Τότε θα σε συγχωρέσω.
971
01:00:37,550 --> 01:00:40,428
Εδώ με άφησε ελεύθερη ο εισαγγελέας.
972
01:00:40,511 --> 01:00:43,014
Με τι δικαίωμα θα συγχωρέσεις εσύ εμένα;
973
01:00:44,390 --> 01:00:46,768
Βρες μόνη σου τα λεφτά σου.
974
01:00:48,394 --> 01:00:49,437
Σοβαρά;
975
01:01:07,330 --> 01:01:09,832
Μισώ τον καπιταλισμό της Κορέας.
976
01:01:09,916 --> 01:01:11,584
Και το νομικό της σύστημα.
977
01:01:11,668 --> 01:01:14,128
Πώς είναι δυνατόν
να άφησαν ελεύθερη την απατεώνισσα;
978
01:01:15,296 --> 01:01:17,382
Οι απατεώνες είναι άθλιοι.
979
01:01:18,966 --> 01:01:22,136
Θα αλλάξω τον τρόπο που λειτουργεί η χώρα.
980
01:01:26,140 --> 01:01:27,225
Ξεκίνα.
981
01:01:29,394 --> 01:01:30,687
Ναι.
982
01:02:34,375 --> 01:02:36,502
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΘΕΡΜΑ
ΤΗΝ ΤΖΟΝ ΣΟΥ-ΚΙΟΝΓΚ
983
01:03:07,366 --> 01:03:09,994
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
984
01:03:10,077 --> 01:03:12,288
-Την άφησες να σε κλέψει;
-Ήθελα να το αποτρέψω.
985
01:03:12,371 --> 01:03:13,915
Έχετε ακόμα συναισθήματα;
986
01:03:13,998 --> 01:03:14,874
Ναι, καλά!
987
01:03:14,957 --> 01:03:16,793
Τσέκαρα με τον υπεύθυνο.
988
01:03:16,876 --> 01:03:19,128
-Υπάρχει μια πολύ δυνατή γυναίκα.
-Σε βρήκα.
989
01:03:19,212 --> 01:03:21,214
Ξεπλένει χρήμα για το ένα τοις εκατό.
990
01:03:21,297 --> 01:03:23,382
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
991
01:03:23,466 --> 01:03:25,259
Άκουσα πως ειδικεύεστε στο μαύρο χρήμα.
992
01:03:25,343 --> 01:03:26,260
Το πάω τρελά.
993
01:03:26,344 --> 01:03:28,513
Έψαξα τον Ρίου Σι-ο. Κάτι είναι ύποπτο.
994
01:03:28,596 --> 01:03:30,264
Πείτε του πως άκυρη η αποστολή.
995
01:03:30,348 --> 01:03:32,099
Δεν μπορείς να ζήσεις φυσιολογικά.
996
01:03:32,183 --> 01:03:33,559
Ας σώσουμε τον κόσμο.
997
01:03:33,643 --> 01:03:35,520
Σήμερα θα ψάξω μόνη μου.
998
01:03:35,603 --> 01:03:37,396
Η Γκανγκ Ναμ-σουν είναι στην Ντουγκό.
999
01:03:37,480 --> 01:03:39,982
Θα τους σκοτώσω όλους.
1000
01:03:41,734 --> 01:03:46,739
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου