1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 ‏"نام سون"؟ 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 ‏أمي؟ 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 ‏تعالي إلى هنا. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 ‏هيا. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 ‏"نام سون"! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 ‏"نام سون". 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 ‏"نام سون"؟ 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 ‏أمي. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 ‏"نام سون". 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 ‏أمي… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 ‏سأفعل ذلك. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 ‏بالنسبة إليّ، 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 ‏ما زلت… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 ‏في السادسة من عمرك فحسب. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 ‏أمي. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 ‏نعم. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 ‏أنا أمك. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 ‏هل تتذكّرينني؟ 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 ‏لا أتذكّر، 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 ‏لكن يمكنني أن أشعر بذلك. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 ‏يمكنني أن أرى أنك أمي. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 ‏لا تبكي. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 ‏كبرت بصحة جيدة جدًا. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 ‏آخر ذكرى لي عنك كانت ‏عندما كنت في الخامسة من عمرك، 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 ‏لذا بالنسبة إليّ، 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 ‏ستكونين في السادسة من عمرك في البداية. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 ‏ألست كبيرةً جدًا على أن أُعتبر بهذا العمر؟ 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 ‏لديّ كل أسناني وقدماي ضخمتان. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 ‏كيف تكون لغتك الكورية جيدة إلى هذه الدرجة؟ 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 ‏درستها. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 ‏أمي وأبي في "منغوليا" دفعا ثمن الدروس حتى. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 ‏أنا ممتنة إلى أقصى حد 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 ‏للذين قاما بتربيتك. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 ‏لنحضرهما إلى هنا حالًا. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 ‏لا. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 ‏أمي وأبي يجب أن يبقيا في "منغوليا". 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 ‏إنهما مشغولان في هذا الوقت ‏من العام بجزّ صوف الأغنام. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 ‏لا. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 ‏يجب أن أردّ المعروف. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 ‏إذًا… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 ‏هل يمكنك أن تبني لهما منزل اليورت؟ 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 ‏منزل اليورت؟ 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 ‏مثل خيمة؟ 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 ‏يمكنهما الحصول على واحد لأغراض الترفيه. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 ‏سأبني مبنى لهما أيضًا. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 ‏"للإيجار" 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 ‏يمكنهما إدارة عمل تأجير عقارات. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 ‏المال الذي يكسبانه 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 ‏سيوفر لهما حياةً مريحةً بعد التقاعد. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 ‏"تأجير عقارات"؟ 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 ‏أعرف ما هذا، رأيت هذا ‏في الكثير من المسلسلات الكورية. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 ‏من الآن فصاعدًا، 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 ‏سأعلّمك كيف تعمل الرأسمالية الكورية. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 ‏- "الرأسمالية"؟ ‏- على أي حال، 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 ‏أنت تتذكرين عنوان منزلك، أليس كذلك؟ 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 ‏لا عناوين لمنازل اليورت. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 ‏عشت في مكان ليس له عنوان حتى؟ 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 ‏- نعم. ‏- منزل من دون عنوان؟ 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 ‏"بونغ غو غانغ"، أيها الوغد اللعين! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 ‏"(بونغ غو غانغ)، أيها الوغد اللعين"؟ 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 ‏لا، لا تحفظي تلك الجملة. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 ‏لا تصغي إليّ وأنا أشتم. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 ‏ما الفائدة من سدّ أذنيّ ‏وقد سمعت الشتيمة بالفعل؟ 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 ‏لا بأس. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 ‏أنا أجيد الشتم على أي حال. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 ‏تعلّمت الكثير من الأفلام. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 ‏اغرب أيها الوغد. 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 ‏لا، أرجوك لا تقولي ذلك. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 ‏الشتيمة التي سمعتها من جدتك 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 ‏حُفرت في أعماقي. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 ‏لا أريد أن يكون ذلك إرثي لك. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 ‏فهمت، لن أتعلم أي شتائم جديدة. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 ‏على أي حال، 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 ‏سأردّ الجميل لكل الناس 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 ‏الذين ساعدوك خلال السنوات الـ20 الماضية، 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 ‏لذا اكتبي أسماءهم جميعًا من أجلي. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 ‏محاضرات الأستاذ "تشوي" 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 ‏لا تختلف عن محاضرات العام الماضي. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 ‏لم يُبذل أي جهد على الإطلاق. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 ‏هذا سيئ. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 ‏على هذا النحو، قد يُطرد بعد التقييم. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 ‏- أنا قلق. ‏- هل هو شخص تعرفه؟ 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 ‏بالكاد. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 ‏تسللت إلى هنا بعد أن سمعت أنه خبير ‏في الاقتصاد الكلي، 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 ‏لكن ذلك كان مضيعة للوقت. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 ‏مع هذا النوع من النهج في الاقتصاد الجزئي، 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 ‏لن يفهم الاقتصاد الكلي أبدًا. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 ‏أنت محق. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 ‏لديك خبرة أكبر بكثير في مجال واسع ‏من الأنشطة الاقتصادية. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 ‏ما الذي قد يعرفه الأستاذ؟ 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 ‏هذه هي المشكلة. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 ‏ما الفائدة من الجلوس على مقاعد الدراسة… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 ‏هل أنت جائعة؟ 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 ‏أشتهي طعامًا حارًا اليوم. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 ‏لم لا ننفق بتبذير على وجبة اليوم؟ 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 ‏البيبيمباب الذي يُقدم في المقصف هنا 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 ‏مغطى ببيض مخصّب ضخم. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 ‏فلنتناول وجبة في حيّ "هاينغدانغ" فحسب. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 ‏سينتهي بك المطاف كمتشرد ‏إذا استمررت بهدر المال هكذا 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 ‏لا داع لصياغة الأمر بتلك الطريقة. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 ‏- ليس هذا ما قصدته. ‏- هذا إعلان. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 ‏سكان "مترو ترامب سكوير"، البرج فائق الروعة ‏على نهر "هان" 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 ‏- السيد "هيون سو جي" والآنسة "نو"، ‏- هذا أنت. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 ‏- توجها إلى بوابة الحرم الجامعي الخلفية. ‏- هل نذهب؟ 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 ‏اسمحوا لي أن أكرر. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 ‏أنا والدة "نام سون غانغ". 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 ‏- فهمت. ‏- مرحبًا. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 ‏هل يُحتمل أننا ارتكبنا خطأ ما؟ 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 ‏200 مليون وون لكل منكما نقدًا. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 ‏أقترح أن تهتما ‏بالأمور الطارئة بهذا المبلغ. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 ‏اشتريا لنفسيكما بعض الملابس 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 ‏وتناولا وجبات مناسبة. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 ‏ستقيمان في فندق "غيومجو" الليلة. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 ‏إنه فندق أملكه، 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 ‏لذا لا ترفضا. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 ‏سيوصلكما السيد "تشوي" إلى هناك في المساء. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 ‏سنحل مشاكلكما واحدةً تلو الأخرى، ‏بدءًا من مكان للإقامة. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 ‏اتصلا بي مباشرةً من فضلكما ‏في حال حدوث أي مشاكل. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 ‏حقيقة أنكما كنتما جزءًا من رحلة "نام سون"… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 ‏وعودتها إليّ… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 ‏تجعلني مدينةً لكما. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 ‏على أي حال، 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 ‏ابقيا على تواصل معي رجاءً. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 ‏هذا جنون. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 ‏200 مليون وون؟ 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 ‏هذا حقيقي! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 ‏لا أظن أنه اليوم المناسب ‏لتناول البيبيمباب. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 ‏اليوم ليس مناسبًا لطعام حار أيضًا. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 ‏أولًا، احتفظي بالمال. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 ‏لنتجه إلى خزائن قطار الأنفاق. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 ‏- بسرعة! ‏- الخزائن؟ 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 ‏لا، اتركها فحسب. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 ‏يا للهول! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 ‏أنت هنا يا بنيّتي! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 ‏عزيزتي الغالية. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 ‏انظري إلى السيدة الجميلة التي أصبحت عليها. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 ‏أنت تشبهينني وليس أمك. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 ‏انظري كم أنت جميلة. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 ‏أيتها الصغيرة اللطيفة. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 ‏"نام سون". 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 ‏سمعت أنك صادفت حريقًا اليوم 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 ‏وأنقذت أشخاصًا في موقع الحادث. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 ‏أخبرتني أمك. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 ‏انظري إلى كل هذه الأوساخ على وجهك. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 ‏لنذهب وننظفك في الحمّام. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 ‏مهلًا. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 ‏سيدة "جونغ"، هل يمكنك شراء ‏ملابس جديدة لـ"نام سون"؟ 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 ‏- نعم يا سيدتي. ‏- حسنًا، هيا بنا. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 ‏سأفرك لك ظهرك. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 ‏إنه يتفاعل مع الماء ويذوب. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 ‏بعد فترة معينة، 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 ‏يتبخر الماء ويترك مسحوقًا أبيض. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 ‏هذا الشيء خطير. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 ‏أنا واثق أن هذا القناع… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 ‏مهلًا لحظة. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 ‏مرحبًا. 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 ‏أنا "غيوم جو هوانغ". 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 ‏مرحبًا. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 ‏هل قابلت "نام سون"؟ 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 ‏نعم، بفضلك. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 ‏إنها معي بينما نتحدث. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 ‏فهمت، يسعدني سماع ذلك. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 ‏شكرًا لك. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 ‏أمتعة الآنسة "غانغ" في حوزتي. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 ‏سأمرّ بمنزلك لآخذها بنفسي. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 ‏اسمحي لي أن أحضرها. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 ‏لا. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 ‏من الأدب أن آتي. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 ‏حسنًا. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 ‏هذه ليست مخدرات، أراهن أنه مجرد غبار. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 ‏سيدي، لا! هذا أقوى من الفينتانيل. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 ‏اغسل فمك! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 ‏- بسرعة! ‏- ما الأمر؟ 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 ‏أظن أنني ابتلعته. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 ‏هل أنت طفل؟ 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 ‏كيف يمكن لرئيس فرقة مكافحة مخدرات 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 ‏أن يجرب مادة غير معروفة كهذه؟ 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 ‏ظننت أنه لا يمكن أن تكون مخدرات. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 ‏لم تُولد البارحة. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 ‏"نام"… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 ‏"نام سون". 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 ‏بالطبع. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 ‏لا عجب… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 ‏كنت أنت طوال الوقت. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 ‏التقينا… 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 ‏في استديو التصوير. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 ‏أبي؟ 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 ‏نعم، أنا والدك. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 ‏أنا والدك يا "نام سون". 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 ‏أبي، أنا آسفة. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 ‏أنا تركت يدك، أليس كذلك؟ 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 ‏لا، لا تقولي ذلك. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 ‏أنا من يجب أن أعتذر. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 ‏أنا آسف جدًا. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 ‏"نام سون"! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 ‏أنا "نام إين". 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 ‏أخوك التوأم الأصغر. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 ‏لديّ توأم؟ 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 ‏تحت كل هذه الدهون يختبئ فتى يشبهك تمامًا. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 ‏"نام إين". 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 ‏سُررت لرؤيتك. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 ‏"نام سون". 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 ‏اشتقت إليك كثيرًا. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 ‏كنت أصلّي من أجلك كل يوم. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 ‏لا بد أن هذا هو السبب ‏في أننا التقينا مجددًا. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 ‏هذا غريب. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 ‏عندما قابلت "هوا جا"، 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 ‏علمت أنها لم تكن أختي. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 ‏لكنني علمت أنك أختي ‏في اللحظة التي التقينا فيها. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 ‏بالحديث عن ذلك، 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 ‏أين هي؟ 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 ‏"(ميونغ هي لي) مطلوبة بتهمة الاحتيال، ‏المكافأة تصل إلى خمسة ملايين وون" 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 215 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 ‏هذه هي المعاملات المرتبطة ‏بمحفظة "بالدي" المشفرة. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 ‏كل معاملاته المالية، 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 ‏المبلغ والوقت مسجلان. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 ‏يجب أن نعرف أي محفظة استخدم 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 ‏وفي أي وقت، بالثانية. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 ‏لنعمل مع مكتب الجرائم الإلكترونية. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 ‏سأقدّم طلبًا. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 ‏رفضوا طلبنا لانشغالهم بالقضايا الإباحية. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 ‏لا يمكننا نحن الخمسة أن نبحث ‏في كل هذه البيانات. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 ‏بالضبط. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 ‏لا يمكننا فعل كل هذا بمفردنا. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 ‏بصفتنا بشرًا عاقلين، 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 ‏يجب أن نستخدم ذكاءنا. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 ‏سأنزل إلى الأسفل قليلًا. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 ‏ماذا الآن؟ 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 ‏أيها الرئيس. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 ‏أود أن أقترح عملية دمج واستحواذ. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 ‏- عمّ تتحدث؟ ‏- دمج واستحواذ. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 ‏- أتطلع قدمًا إلى شراكتنا. ‏- وأنا أيضًا. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 ‏صفقوا له! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 ‏مركز الشرطة ووحدة مكافحة المخدرات ‏سيتساعدان 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 ‏- ويتعاونان حسب الحاجة. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 ‏هذا مكسب للطرفين! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 ‏أمي. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 ‏شعرت بالذنب لأنني فشلت في حمايتك 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 ‏رغم أنني أمتلك قوة خارقة. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 ‏لا بأس، أنا قوية مثلك. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 ‏لهذا كبرت وأصبحت قوية وبصحة جيدة. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 ‏"نام سون". 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 ‏النساء في عائلتنا وُلدن بقوى خارقة. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 ‏لكن، 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 ‏تلك القوة يجب أن تُستخدم في الخير فحسب. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 ‏إن استخدمتها في أمر سيئ، 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 ‏فستخسرين قوتك. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 ‏حقيقة أنك ما زلت بهذه القوة… 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 ‏تعني أنك عشت حياةً شريفة. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 ‏لا يمكن أن أكون أكثر امتنانًا لذلك. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 ‏وهكذا سأستمر في الحياة. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 ‏بالطبع ستفعلين. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 ‏سأبقى دائمًا إلى جانبك وأساعدك ‏على البقاء هكذا. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 ‏ابنتي الحبيبة. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 ‏تأخر الوقت، لذا نامي قليلًا. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 ‏وأنت أيضًا يا أمي. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 ‏أمي. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 ‏هذه أنا، "تسيتسيغ". 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 ‏كيف حالك؟ 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 ‏أمي، 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 ‏وجدت والديّ الحقيقيين 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 ‏وشقيقي التوأم الأصغر هنا. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 ‏كيف حال أبي؟ 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 ‏هل يمكنك أن تعطيه الهاتف؟ 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 ‏أبي، 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 ‏لا تقلق بشأني. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 ‏أنا بخير. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 ‏أمي. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 ‏أبي. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 ‏اشتقت إليكما. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 ‏لكنني أظن أن هناك شيئًا ‏يجب أن أفعله في "كوريا". 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 ‏يبدو أن هناك مكانًا يمكنني ‏أن أستخدم قوتي فيه بشكل جيد. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 ‏فهمت يا أبي. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 ‏ابني ضعيف جدًا ويواجه صعوبةً في النهوض. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 ‏يقضي أيامه مستلقيًا على الأريكة أو السرير. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 ‏إنه مثل ميت حي عمره 40 عامًا ‏وتفوح منه رائحة الصابون. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 ‏هل يمكنك مساعدته من فضلك؟ 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 ‏ما هي أعراضك؟ 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 ‏كما لو أن 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 ‏قوة جاذبية قوية 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 ‏تسحبني باستمرار نحو الأرض. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 ‏لا يبدو أنني أستطيع الوقوف على قدميّ. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 ‏عندما أفعل ذلك، 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 ‏جسدي كله يؤلمني 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 ‏وأنا منهك. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 ‏لهذا السبب أستلقي دائمًا. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 ‏دعني أفحصك. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 ‏يفتقر إلى الطاقة. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 ‏إنه غير متوازن، وهذا يفسر ضعف تدفق الطاقة. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 ‏بالإضافة إلى عدم انتظام ضربات قلبه 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 ‏ما يشكّل سبب ضعف مؤشراته الحيوية. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 ‏سأدفع لك قدر ما تريدين، 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 ‏لذا أرجوك ساعدي ابني على السير على قدميه. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 ‏قرن الوعل المخملي، عصارة الدببة، زهر قش، ‏زهر لحية الرجل العجوز، العسلة اليابانية. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 ‏أضيفي كل ما هو مفيد له، ‏بما في ذلك توت الغوجي العضوي. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 ‏أحضري له كل ما أكله "شي هوانغ تشين". 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 ‏لا أريد حياة مثل حياة "شي هوانغ تشين". 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 ‏عاش حياة مرهقة. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 ‏فات الأوان بالنسبة إليك. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 ‏حتى لو بدأت البناء ‏اليوم واستمررت حتى مماتك 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 ‏لن تتمكن من بناء جزء ‏من سور "الصين" العظيم. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 ‏على أي حال، أضيفي كل ما هو مفيد للجسم. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 ‏إضافة المكونات عشوائيًا ليس الحل. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 ‏سأعدّ منشطًا يناسبه تمامًا. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 ‏ماذا عنك يا سيدتي؟ 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 ‏هل ألقي نظرة؟ 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 ‏حسنًا… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 ‏نبضك… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 ‏لم أشعر بنبض كهذا من قبل. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 ‏هذا متوارث في العائلة. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 ‏النساء قويات، لكن الرجال… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 ‏هل أنت متزوجة؟ 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 ‏- لا. ‏- لا؟ 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 ‏لديّ صف لأدرّسه في الجمعية اليوم، 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 ‏لذا استقلّ سيارة أجرة إلى المنزل. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 ‏أمي، أنا مرهق تمامًا. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 ‏اركب. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 ‏يا سائق الأجرة! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 ‏- يا سائق الأجرة… ‏- رجل ناضج… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 ‏لا أصدق أن أمه تحمله في هذا الطقس الحار. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 ‏إلام تنظران؟ 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 ‏إنه ليس طفلًا مدللًا، وأنا لست ضعيفة. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 ‏إنه ضعيف جدًا، ‏وهذا ليس بالأمر الجلل بالنسبة إليّ. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 ‏يا سائق الأجرة، تعال إلى هنا! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 ‏أمي، أرجوك لا تصرخي. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 ‏أذناي تؤلمانني، أنت تقتلينني. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 ‏حقًا؟ 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 ‏أذناك ليستا بخير أيضًا؟ 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 ‏ليستا كذلك، أنا مُرهق. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 ‏تعال إلى هنا! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 ‏اليوم يوم مميز. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 ‏عادت حفيدتي. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 ‏- تهانينا! ‏- تهانينا! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 ‏شكرًا. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 ‏إذًا اليوم، 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 ‏شاهدوني و أنا أذبح بقرة كاملة. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 ‏استريحوا يا قوم. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 ‏لسنا كالطهاة. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 ‏الجزارون لا يحاولون تأسيس ‏تسلسل هرمي على بعضهم. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‏هل تعلمون ما السبب؟ 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 ‏لأن فعل ذلك 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 ‏قد يؤدي إلى جريمة قتل إن فقد أحدهم أعصابه. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 ‏السكاكين… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 ‏يمكنها أن تقطّع وتشرّح وتقطّع أوصال ‏كل الكائنات الحية على هذه الأرض. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 ‏حسنًا. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 ‏دم ولحم وعظم. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 ‏دم ولحم وعظم. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 ‏دم ولحم وعظم. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 ‏كسر العظام بالآلة 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 ‏ليس كفعل ذلك… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 ‏بيديكم. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 ‏حساء معدّ من العظام المكسورة بيديك 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 ‏مذاقه منعش أكثر بعشر مرات. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 ‏هكذا أصبحت ابنتي "غيوم جو هوانغ" ‏مليارديرة. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 ‏حصلت على ثروتها من نجاح ‏مطعم حساء السيونجي الخاص بها. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 ‏فهمتم؟ 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 ‏هذه العصا السحرية الذهبية 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 ‏كانت هديتي في عيد ميلادك الخامس. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 ‏أردت واحدةً لك ‏بعد أن شاهدت "كاردكابتور كاري"، 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 ‏وطلبت أمك إعدادها لك. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 ‏فهمت. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 ‏هذه أكثر الأطباق التي استمتعت بها ‏عندما كنت في الخامسة من عمرك. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 ‏لنأكل. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 ‏إنها لذيذة جدًا. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 ‏"نام سون". 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 ‏هل يحفّز هذا ذاكرتك؟ 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 ‏- نعم. ‏- كنت تحبين غزل البنات، هل تتذكرين؟ 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 ‏كنت تحبين النقانق أيضًا. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 ‏أتذكّر 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 ‏كيف سرقت غزل البنات مني. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 ‏هل فعلت ذلك؟ أنا آسفة يا "نام إين". 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 ‏لا، لا بأس. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 ‏كنت تسمحين لي بتناول كل اللحم 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 ‏لأنه لا يعجبك. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 ‏أتساءل لماذا لا أستطيع تذكّر أي شيء. 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 ‏أشعر بالسوء حيال ذلك. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 ‏هذا متوارث في العائلة. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 ‏أنتن أيتها السيدات خُلقتن للقوة فحسب، ‏وليس للعقل. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 ‏لا بد أن هذا هو السبب ‏في أنكن لستن ذكيات جدًا. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 ‏اصمت يا "بونغ غو". 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 ‏اليوم يوم جيد، لذا سأتغاضى ‏عن ذلك يا سيد "غانغ". 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 ‏ما رأيكم بصورة عائلية؟ 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 ‏أود أن أعلّق واحدة كبيرة بفخر في الاستديو 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 ‏لأتباهى بابنتي. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 ‏يجب أن تكون الجدة في الصورة أيضًا. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 ‏وخالك المريض أيضًا. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 ‏- رغم أنه طريح الفراش منذ ثلاثة أيام. ‏- إذًا، 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 ‏لنلتقط صورةً بمفردنا أولًا. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 ‏ها نحن أولاء، ابتسموا جميعًا. 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 ‏"الحلقة الرابعة، (لمّ الشمل)" 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 ‏بأناقة. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 ‏مثل... 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 ‏بجعة. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 ‏رائع، ضربة موفقة. 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 ‏ضرباتي تكون ممتازة كلما تدربت هنا. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 ‏ألا توافقني الرأي؟ 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 ‏بالطبع يا سيدتي. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 ‏مرحبًا. 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 ‏أين مديرتك؟ 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 ‏نحن في ملعب الغولف الداخلي. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 ‏حقًا؟ 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 ‏هل تتدرب على كبح قوتها؟ 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 ‏نعم، شيء من هذا القبيل. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 ‏اليوم هو يوم حساء العظام، 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 ‏لذا اطلب من المدير الإداري "نام" ‏في فندق "غيومجو" إحضار العظام. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 ‏حاضر، سيدتي. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 ‏- "نام غيل". ‏- نعم. 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 ‏حوّل أي مكالمات من "أوبيولنشيا" فورًا. 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 ‏طلبت معلومات عن المخدرات، كما ترى. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 ‏مخدرات؟ ما الذي يثير فضولك بشأنها؟ 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 ‏عن الموزع الرئيسي في "كوريا". 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 ‏من الأفضل ألا يأخذوا في "أوبيولنشيا" ‏مالي ويتخلوا عني. 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 ‏يا للهول. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 ‏إنهم لا يتجاهلونك يا سيدتي. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 ‏وصلك رد من "أوبيولنشيا" للتو. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 ‏حقًا؟ 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 ‏"ثمة مخدرات مخبأة في (دوغو)." 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 ‏"دوغو"؟ 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 ‏"دوغو". 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 ‏نحن حديثو العهد بالثراء ‏يجب أن نلتقي في الجوار. 424 00:27:09,461 --> 00:27:10,795 ‏"دوغو" 425 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 ‏مضى وقت طويل. 426 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 ‏أيها المديرون والمستثمرون، سُررت لرؤيتكم. 427 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 ‏أيها المديرون والمستثمرون، مضى وقت طويل. 428 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 ‏سُررت جدًا برؤيتكم. 429 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 ‏كما تعلمون، 430 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 ‏كافحت "دوغو" لتكون أول ‏من يحقق المعاملات باستخدام العملة المشفرة 431 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 ‏بإصدار "دوغوكوين". 432 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 ‏- سيبدأ التداول قريبًا رسميًا. ‏- في "دوغو"، 433 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 ‏نحن الأول في المجال في تحقيق ‏المعاملات باستخدام العملة المشفرة. 434 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 ‏سنصدر عملات "دوغو" المشفرة ‏وسنبدأ التداول رسميًا. 435 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 ‏تمامًا مثل اسمنا "دوغو"، 436 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 ‏نفعل ذلك بأنفسنا. 437 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 ‏نفعل ما يريده زبائننا 438 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 ‏ونذهب إلى حيث يريدوننا أن نكون، "دوغو". 439 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 ‏وفقًا لمذكرة التفاهم التي وقّعتها "دوغو" 440 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 ‏لتأسيس أكبر مركز لوجستي ‏في "آسيا" العام القادم، 441 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 ‏سنحتاج إلى 3000 رجل "دوغو" ‏على الأقل في النصف الثاني من العام. 442 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 ‏ستقود "دوغو" هذه الصناعة 443 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 ‏في نمو وظيفي بهامش هائل. 444 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 ‏لن نوظّف الرجال فحسب، 445 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 ‏بل سنوظّف نساء "دوغو" أيضًا. 446 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 ‏لن نوظّف رجال "دوغو" فحسب، ‏بل نساء "دوغو" أيضًا. 447 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 ‏من قال… 448 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 ‏إن التوصيلات… 449 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 ‏يجب أن تكون من قبل الرجال فحسب؟ 450 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 ‏احرصوا على التحقق من وقت الشراء 451 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 ‏مع وقت البيع، والسعر أيضًا. 452 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 ‏احرصوا على البحث بدقّة كي ننتهي بسرعة. 453 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 ‏بئسًا، عيناي. 454 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 ‏كان هناك اعتداء على الاحتجاج ‏ضد حزب "هيونو" قرب نهر "هان". 455 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 ‏لماذا تنهضان؟ 456 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 ‏اتفقنا على الشراكة، هل تتذكر؟ 457 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 ‏- يجب أن نساعد. ‏- كما قال. 458 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 ‏سيدة "هوانغ"، 459 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 ‏هل يجب أن ننشر مقالًا ‏عن كيفية إيجادك لابنتك الحقيقية؟ 460 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 ‏لا، لا تفعل. 461 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 ‏أصبحت الأمور جنونية بسبب ‏القصص عنها وعن الحريق. 462 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 ‏جعلتهم يزيلون كل شيء من مواقع ‏التواصل الاجتماعي وصحف الإنترنت. 463 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 ‏في الواقع، أُرسلت لي صور التُقطت ‏في الموقع. 464 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 ‏قفزت إلى الطابق الرابع لإنقاذ الأولاد. 465 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 ‏لا أريد أن أسبب لها التوتر بأي شيء الآن. 466 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 ‏كل المقالات حتى الآن كانت لتجعل ‏العالم يعلم أنني كنت أبحث عنها. 467 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 ‏الآن، يجب أن أبعدها عن الأضواء. 468 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 ‏أوقف نشر كل المقالات. 469 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- سيد "كيم". 470 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 ‏حان الوقت للانتقال إلى قصة جديدة. 471 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 ‏تُوفيت السيدة "بارك" ‏مؤخرًا بعد تعاطيها المخدرات. 472 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 ‏لم تعد المخدرات من شأن أحد آخر. 473 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 ‏أصبحت من شأننا. 474 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 ‏ابحث جيدًا في أمر ‏تعاطي المخدرات في "غانغنام" 475 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 ‏وقدم تقريرًا عن مدى انتشاره. 476 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 ‏وجهك على ملصقات المطلوبين للعدالة ‏في كل أنحاء المدينة. 477 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 ‏- كيف تتوقعين أن تنجي الآن؟ ‏- يجب أن أكسب المال. 478 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 ‏أحضر لي بطاقة هوية مزيفة. 479 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 ‏ثمنها 400 ألف وون. 480 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 ‏إليك مليون وون. 481 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 ‏حصلت على 150 مليون وون ‏ببيع ساعتين من ساعاتها فحسب. 482 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 ‏ما بين الجائزة المالية التي فزت بها 483 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 ‏وبيع الملابس والحقائب ‏التي حصلت عليها من العائلة… 484 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 ‏حسنًا، أنا ثرية. 485 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 ‏لن يتبقى أي من المال 486 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 ‏بعد أن أدفع للرجال وأدفع فواتيرهم الطبية. 487 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 ‏هذا سبب آخر لأكسب المال. 488 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 ‏العمل سيبقيني مختبئة. 489 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 ‏لا يمكنني أن أتوارى عن الأنظار إلى الأبد. 490 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 ‏الاسم، "إيون جي آن". 491 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 ‏ماتت منذ ثلاث سنوات. 492 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 ‏لن تكون مشكلة 493 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 ‏بما أن لا أحد يبحث عنها. 494 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 ‏حتى لو متّ… 495 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 ‏أشك أن أحدًا سيبحث عني. 496 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 ‏"(دوغو) توظّف عاملات توصيل" 497 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 ‏لماذا يبحثون عن عاملات توصيل؟ 498 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 ‏هذا ضروري لسمعة الشركة. 499 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 ‏سيساعد "دوغو" على أن تبدو ‏شاملة أكثر وفي أفضل حالاتها. 500 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 ‏بالطبع. 501 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 ‏هناك سبب آخر. 502 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 ‏حتى بين النساء، يمكن أن تكون ‏هناك امرأة قوية. 503 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 ‏رأيتها بنفسي. 504 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 ‏امرأة كانت قويةً بشكل لا يُصدّق. 505 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 ‏أريد أن أتأكد إن كان ما رأيته قد حدث حقًا. 506 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 ‏"ميثامفيتامين، كيلوغرام واحد" 507 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 ‏أصبح موضع اختبار دون قصد. 508 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 ‏لكنه غسل فمه على الفور. 509 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 ‏كيف يُعقل هذا؟ 510 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 ‏ماذا نفعل بشأنه؟ 511 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 ‏ينتابني شعور سيئ حيال هذا. 512 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 ‏- مرحبًا. ‏- "إي سيك غان"، هذه أنا. 513 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 ‏مرحبًا، سمعت أنك قابلت أمك. 514 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 ‏أنا سعيد من أجلك. 515 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 ‏هل تتذكر استديو التصوير الذي أرسلتني إليه 516 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 ‏من أجل صورة جواز سفري؟ 517 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 ‏- المصور هو أبي. ‏- حقًا؟ 518 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 ‏من كان يعلم أن لقاءً ‏مصيريًا كهذا يمكن أن يحدث؟ 519 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 ‏بفضلك، وجدت أمي وأبي. 520 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 ‏شكرًا يا "إي سيك غان". 521 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 ‏إلى متى ستواصلين مناداتي هكذا؟ 522 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 ‏للكلمات قوة. 523 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 ‏قد ينتهي بي الأمر بعملية زراعة كبد. 524 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 ‏لن يحدث ذلك أبدًا 525 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 ‏لأنني سأحميك. 526 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 ‏"هي سيك"، هل تريد الخروج لتناول الطعام؟ 527 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 ‏حسنًا. 528 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 ‏لنخرج لتناول وجبة. 529 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 ‏فكّر فيما تريد تناوله. 530 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 ‏سأتصل بك. 531 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 ‏حسنًا. 532 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 ‏ما خطبك؟ 533 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 ‏لماذا يخفق قلبك لهذا؟ 534 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 ‏"هي سيك كانغ"! 535 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 ‏- نخبكم. ‏- نخبكم. 536 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 ‏إنه لذيذ. 537 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 ‏شكرًا جزيلًا لك يا "نام سون". 538 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 ‏- لا عليك. ‏- علّمتني حياتي 539 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 ‏أنك لا تعلم أبدًا… 540 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 ‏ما قد يجلبه المستقبل. 541 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 ‏هذا ما يجعل الحياة ممتعة. 542 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 ‏لو لم نقتحم 543 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 ‏منزل اليورت الخاص بـ"نام سون" ‏في ذلك اليوم، 544 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ‏لما حدثت هذه المعجزة. 545 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 ‏يا للهول، عيناي تدمعان. 546 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 ‏لطالما انتابني الفضول. 547 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 ‏كيف أصبحتما مشردين؟ 548 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 ‏لنؤجل تلك القصة إلى وقت آخر. 549 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 ‏حسنًا. 550 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 ‏ماذا ستفعلان بالمال الذي أعطتكما إياه أمي؟ 551 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 ‏خسرت كل شيء بالعملة المشفرة 552 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 ‏لكن هذا ما سيجعلني أقف على قدميّ مجددًا. 553 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 ‏العملة المشفرة؟ 554 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 ‏هل هكذا خسرت كل مالك؟ 555 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 ‏"نام سون"، لنقم بذلك العمل. 556 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 ‏اتصل بي مساعد المخرج شخصيًا. 557 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 ‏هل عليك أن تعمل ولديك المال؟ 558 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 ‏المال ليس حافز الناس 559 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 ‏بل الأحلام. 560 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 ‏هيا بنا. 561 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 ‏هيا بنا. 562 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 ‏استمتعا بوقتكما إذًا، سأذهب لقضاء يوم ‏في المنتجع الصحي في الفندق. 563 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 ‏حسنًا. 564 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 ‏ما الدور الذي عرضه عليك؟ 565 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 ‏"صول". 566 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 ‏أليست هذه دراما تاريخية؟ 567 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 ‏لماذا يظهر "طرزان"؟ 568 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 ‏هل "طرزان" من "جوسون"؟ 569 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 ‏فيه لمسة عصرية. 570 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 ‏"غيل دونغ هونغ" ‏من "جوسون" يسافر إلى الماضي 571 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 ‏ويعيش كـ"طرزان". 572 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 ‏القصة سيئة. 573 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 ‏يقولون إنه لا يمكنك الحكم ‏على برنامج حتى يُبث، 574 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 ‏لكن هذا واضح جدًا. 575 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 ‏سوف يفشل. 576 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 ‏لا أصدق أن الكتّاب ‏يتقاضون أجرًا مقابل هذا. 577 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 ‏قلت لك، الصوت ممنوع! 578 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 ‏أنت ممثل بديل، اصمت. 579 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 ‏هل كان ذلك صاخبًا جدًا؟ 580 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 ‏مرحبًا. 581 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 ‏لماذا يبالغ ذلك الأحمق؟ 582 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 ‏لماذا يحاول البديل القيام بالصوت؟ 583 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 ‏قلت إنه نحيل جدًا وإننا بحاجة ‏إلى شخص مختلف. 584 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 ‏هل نبدو بالحجم ذاته؟ 585 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 ‏مهلًا. 586 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 ‏إنه يقوم بعمل أفضل منك بكثير. 587 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 ‏ألا توافقني الرأي؟ 588 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 ‏ما الذي تثرثرين بشأنه؟ 589 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 ‏- يمكنني أن أؤدي بشكل أفضل بكثير. ‏- أرنا. 590 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 ‏هيا. 591 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 ‏هل رأيت؟ 592 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 ‏أنت فظيع. 593 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 ‏أليس أفضل بكثير في هذا؟ 594 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 ‏فكروا في الأمر، إنه أكثر وسامةً حتى. 595 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 ‏ليكن الممثل الرئيسي. 596 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 ‏أي نوع من الشخصيات أنت؟ 597 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 ‏لا تفعل، ستقتلك. 598 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 ‏يا متشرد نهر "هان"، أنت الأفضل! 599 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 ‏لم لا تتوجه إلى هناك و… 600 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 ‏تتدرب على ذلك أكثر. 601 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 ‏انتظري وسترين. 602 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 ‏بحقك. 603 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 ‏هل هكذا تهدرون تكاليف الإنتاج؟ 604 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 ‏الممثل الرئيسي أقبح وأسوأ في التمثيل 605 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 ‏من الممثل الثانوي الذي يتقاضى ‏100 ألف وون فحسب في اليوم، 606 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 ‏لكنه يتقاضى 200 مليون وون عن كل حلقة. 607 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 ‏أهكذا تعمل الرأسمالية في "كوريا"؟ 608 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 ‏شدّ عضلات بطنك 609 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 ‏وابذل قصارى جهدك. 610 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 ‏"سيدة (أوه)" 611 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 ‏مرحبًا. 612 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 ‏مرحبًا يا أمي. 613 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 ‏اليوم؟ 614 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 ‏هل وصلت بهذه السرعة؟ 615 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 ‏مرحبًا، أنا "غيوم جو هوانغ"، 616 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 ‏والدة "نام سون". 617 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 ‏مرحبًا، تفضلي بالدخول. 618 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 ‏إذًا… 619 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 ‏هذه كل أمتعة الآنسة "غانغ". 620 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 ‏صحيح، شكرًا لك. 621 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 ‏أيها المفتش "كانغ". 622 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 ‏- نعم؟ ‏- لا أعرف 623 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 ‏كيف يمكنني التعبير عن امتناني. 624 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 ‏أخبرني بما تريد. 625 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 ‏ماذا أريد؟ 626 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 ‏كل شخص لديه نقص في شيء ما. 627 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 ‏أخبرني بما تحتاج إليه. 628 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 ‏سأملأ ذلك الفراغ. 629 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 ‏- لا يوجد شيء. ‏- مستحيل. 630 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 ‏ليس "مستحيل". 631 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 ‏أنا حقًا لا أحتاج إلى شيء. 632 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 ‏مستحيل. 633 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 ‏فكّر في الأمر. 634 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 ‏لا بد من وجود شيء ما. 635 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 ‏أنا أحقق في قضية مخدرات. 636 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 ‏أود أن أقبض على العقل المدبر وراءها. 637 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 ‏ما رأيك بهذا الجواب؟ 638 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 ‏أنت محقق مذهل حقًا. 639 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 ‏بالكاد. 640 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 ‏حتى بعد السهر لليلتين، 641 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 ‏ما زلنا لم نعثر على شيء. 642 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 ‏لا تسئ فهم هذا. 643 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 ‏أعلم أنك لست بحاجة إلى هذا، 644 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 ‏لكن فعل هذا سيريحني. 645 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 ‏هل هذا مال؟ 646 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 ‏نعم. 647 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 ‏أنا أحب المال، 648 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 ‏لكن لا يمكنني قبول ما لا أستحقه. 649 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 ‏أنا شخص يحب التباهي بماله. 650 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 ‏هذا يحفزني على كسب المزيد. 651 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 ‏حتى إنني فكرت في إعطاء كل ما أملك 652 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 ‏للشخص الذي أعاد ابنتي إلى المنزل. 653 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 ‏لهذا السبب أنت تستحق هذا بالتأكيد. 654 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 ‏أخشى أنني لا أستطيع أخذه. 655 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 ‏خذه رجاءً. 656 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 ‏لا، لا يمكنني أخذ هذا المال. 657 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 ‏يا للهول، قدماي تؤلمانني. 658 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 ‏"هي سيك"… 659 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 ‏ألهذا السبب أصبحت شرطيًا؟ 660 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 ‏قررت الالتحاق بالشرطة 661 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 ‏وأنت تعلم أن العمل كان صعبًا ‏وأنك لن تتقاضى الكثير. 662 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 ‏لا يهمني كم أنت يائس. 663 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 ‏هل بحثت عن مسنّة ثرية في عمري تقريبًا؟ 664 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 ‏- أيها الشقي! ‏- مسنّة ثرية؟ 665 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 ‏أمي، ماذا تقولين؟ الأمر ليس كذلك! 666 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 ‏نعم، صحيح! 667 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 ‏اتركيني. 668 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 ‏اتركيني! 669 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 ‏سيدتي. 670 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 ‏ليس الأمر كما تظنين. 671 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 ‏مسنّة ثرية؟ 672 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 ‏هل هذا رأيك بابنك الرائع؟ 673 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 ‏هل أبدو كامرأة قد تكون ‏عشيقة ثرية لرجل أصغر سنًا؟ 674 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 ‏من أنت إذًا؟ 675 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 ‏أنا واثقة أننا سنلتقي مجددًا. 676 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 ‏حتى ذلك الحين… 677 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 ‏هل ستكون هناك مرة قادمة؟ 678 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 ‏يا للهول. 679 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 ‏ما هذا؟ 680 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 ‏- يا للهول. ‏- سيدتي، نسيت… 681 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 ‏إنه مال، أليس كذلك؟ 682 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 ‏شيك؟ 683 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 ‏كم صفرًا هناك؟ 684 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 ‏شيك بمئات الملايين؟ 685 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 ‏"هناك مخدرات في (دوغو) بنسبة 100 بالمئة" 686 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 ‏أنا أحقق في قضية مخدرات. 687 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 ‏أود أن أقبض على العقل المدبر وراءها. 688 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 ‏حتى بعد السهر لليلتين، ‏ما زلنا لم نعثر على شيء. 689 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 ‏هناك مخدرات في شركة اللوجستيات "دوغو"، 690 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 ‏أيها المفتش "كانغ". 691 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 ‏تنحّ جانبًا يا سيدي، أريد بعض الماء. 692 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 ‏يا سيدي. 693 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 ‏"دوغو" 694 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 ‏هنا الفريق الثاني من مركز شرطة "غانغهان". 695 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 ‏أنا المفتش "كانغ" من وحدة مكافحة المخدرات. 696 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 ‏هل مات؟ 697 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 ‏قناع؟ 698 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 ‏"أقنعة (دوغو)" 699 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 ‏مات "بالدي". 700 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 ‏نعم، سمعت. 701 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 ‏ذلك المخدر قوي جدًا. 702 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 ‏لعقت ما كان أصغر من حبة ملح فحسب، 703 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 ‏لكنني كنت شارد الذهن طوال اليوم. 704 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 ‏سيدي، 705 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 ‏أظن أن عليّ العمل متخفيًا. 706 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 ‏أين؟ 707 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 ‏"أقنعة (دوغو)، ‏متوفرة فحسب للأعضاء المميزين" 708 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 ‏لا أحب ارتداء هذا النوع من الملابس. 709 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 ‏أرجوك ارتديه من أجل السيدة "هوانغ"… 710 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 ‏أعني، أرجوك افعلي ذلك من أجل أمك. 711 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 ‏تخيلي كم أرادت أن تُلبسك. 712 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 ‏لم يمرّ يوم من دون أن تفكر فيك. 713 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 ‏فهمت. 714 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 ‏سأرتدي هذا إذًا. 715 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 ‏آنسة "يون"، أحضري لابنتي 716 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 ‏قلادة من "بولغا" وسوار من "تيفا". 717 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 ‏بالطبع يا سيدة "هوانغ". 718 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 ‏عزيزتي، 719 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 ‏ما المتعة التي ستحظين بها اليوم؟ 720 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 ‏ألن يكون الذهاب إلى المدرسة جيدًا؟ 721 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 ‏يجب أن تدرسي. 722 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 ‏سترثين كل ما أملكه في النهاية. 723 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 ‏لفعل ذلك، يجب أن تدرسي العالم. 724 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 ‏يجب أن تفهمي الرأسمالية. 725 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 ‏الرأسمالية الكورية ليست ممتعة. 726 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 ‏هذا لأنك لا تعرفينها جيدًا بعد. 727 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 ‏حالما تعرفينها، ستجدينها ممتعة جدًا. 728 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 ‏لم أحب الدراسة قط. 729 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 ‏أنت حقًا مثلي تمامًا. 730 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 ‏لا أفهم أبدًا لماذا ‏يتناول الناس أدوية الأرق 731 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 ‏في حين أن كل ‏ما تحتاجين إليه هو قراءة كتاب. 732 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 ‏عندما أتيت إلى هنا، 733 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 ‏لم أفكر سوى في لقائك أنت وأبي. 734 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 ‏لكن بما أنني قابلتكما الآن، 735 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 ‏لا أعلم ماذا يُفترض بي أن أفعل. 736 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 ‏بالطبع تعلمين. 737 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 ‏يمكنك أن تعيشي بسعادة إلى الأبد معي. 738 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 ‏وتقابلي والدك من وقت لآخر. 739 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 ‏ما أكثر ما يجلب لك السعادة؟ 740 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 ‏كما تعلمين، 741 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 ‏أجد أعظم متعة في مساعدة الآخرين. 742 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 ‏أريد أن أساعد شخصًا ما. 743 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 ‏هذه طبيعتي أيضًا. 744 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 ‏مرحبًا. 745 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 ‏فهمت، سأستقل سيارة أجرة. 746 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 ‏حسنًا، بالتأكيد. 747 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 ‏من كان هذا؟ 748 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 ‏"إي سيك غان". 749 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 ‏إنه شاب وسيم. 750 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 ‏المحقق الذي جمعنا معًا؟ 751 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 ‏نعم، هو. 752 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 ‏هل هو موعد غرامي؟ 753 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 ‏موعد غرامي؟ 754 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 ‏لا، نحن نتناول وجبة فحسب. 755 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 ‏إنه موعد إذًا. 756 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 ‏لا، ليس كذلك. 757 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 ‏سنتناول الطعام معًا فحسب. 758 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 ‏سأخرج لتناول وجبتي مع "هي سيك". 759 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 ‏حسنًا. 760 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 ‏أنت جميلة جدًا. 761 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 ‏تبدين حقًا وكأنك من "غانغنام" الآن. 762 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 ‏أعني أنك تبدين جميلة. 763 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 ‏شكرًا، لنطلب شيئًا لذيذًا. 764 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 ‏هل هذا هو مذاق الرأسمالية؟ 765 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 ‏نعم، ولهذا السبب يكسب الناس المال. 766 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 ‏لشراء وجبات لذيذة لأحبائهم. 767 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 ‏بالمناسبة، لن أكون في مركز الشرطة لفترة. 768 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 ‏لم لا؟ 769 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 ‏سأذهب متخفيًا. 770 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 ‏ما هذا؟ 771 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 ‏بمعنى آخر، 772 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 ‏سأحصل على عمل في مكان ما بهوية مزيفة. 773 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 ‏أين بالضبط؟ 774 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 ‏في مكان يُحتمل وجود مخدرات فيه. 775 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 ‏تلقيت معلومة، 776 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 ‏وأثبتت المتابعة أنها موثوقة. 777 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 ‏أريد التحقق من الأمر. 778 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‏سأنضم إليك. 779 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 ‏لا تكوني سخيفة. 780 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 ‏هذا خطير جدًا. 781 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 ‏سأساعدك. 782 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 ‏أنا قوية، هل نسيت؟ 783 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 ‏استخدم ذلك لمصلحتك. 784 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 ‏صحيح. 785 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 ‏الشركة توظّف عاملات توصيل أيضًا. 786 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 ‏هل تريدين المشاركة حقًا؟ 787 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 ‏إن كنت ستفعل هذا، فلا بد أنه ‏من أجل قضية نبيلة. 788 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 ‏اسمك "هي سيك". 789 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 ‏في اللغة المنغولية، يعني "الخير". 790 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 ‏أظن أن تواجدي معك سيجعلني شخصًا أفضل 791 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 ‏وسأساعد الناس أثناء ذلك. 792 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أنا بخير. 793 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 ‏حسنًا، شكرًا لكم. 794 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 ‏ثابروا على العمل الجيد. 795 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 ‏آنسة "إيون جي آن". 796 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 ‏آنسة "آن"! 797 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 ‏نعم. 798 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 ‏تحققي من قائمة البضائع ‏التي يجب أن تُسلّم اليوم. 799 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 ‏أنت مسؤولة إن فُقد أي منها، 800 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 ‏لذا تأكدي من العدد دائمًا. 801 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 ‏حسنًا. 802 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 ‏مرحبًا. 803 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 ‏موظفان جديدان؟ 804 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 ‏سيد "جون سيوك كيم". 805 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 ‏- هذا صحيح. ‏- والشابة هي… 806 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 ‏- "تسيتسيغ"؟ ‏- نعم. 807 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 ‏نعم يا سيدي. 808 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 ‏سيد "كيم"، تركت عملك لثلاث سنوات. 809 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 ‏والسيدة… 810 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 ‏من "منغوليا". 811 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 ‏أنا كورية، لكنني نشأت في "منغوليا". 812 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 ‏سيدي. 813 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 ‏لديّ تأشيرة عمل، ‏لذا يمكنني الحصول على عمل. 814 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 ‏سيدي. 815 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 ‏يمكنك القراءة، صحيح؟ 816 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 ‏بالطبع. 817 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 ‏"دوغو"، الأمل للعاطلين ‏عن العمل والمهاجرين. 818 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 ‏هكذا سيرى الناس الشركة. 819 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 ‏حسنًا. 820 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 ‏سأعيّنكما هذا الشهر ‏كمتدربين وأرى كيف ستبليان. 821 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 ‏قوما بعملكما أو احزما أمتعتكما. 822 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 ‏رائع. 823 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 ‏نعم يا سيدي. 824 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 ‏سنبذل قصارى جهدنا، شكرًا لك يا سيدي. 825 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 ‏مهلًا، وجدتها. 826 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 ‏وجدتها؟ 827 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 ‏إنها "ديريكوين". 828 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 ‏لحسن حظنا، كتب "بالدي" ‏كلمة مروره على هاتفه. 829 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 ‏تمكنت من تعقّب المال الذي تلقّاه، 830 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 ‏لكن المحفظة التي جاء منها كانت فارغة. 831 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 ‏لا بد أن المالك صرفها. 832 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 ‏إذًا من المستحيل تعقّبها. 833 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 ‏متى سنحصل على تقرير تشريح جثة "بالدي"؟ 834 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 ‏غدًا يا سيدي. 835 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 ‏ترك له أحدهم قناعًا. 836 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 ‏هذا بمثابة عقار للانتحار. 837 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 ‏لم يكن القناع في أي مكان، ‏حتى في حمّام السجن. 838 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 ‏لماذا تستمر بشرب الماء؟ 839 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 ‏لا أعلم. 840 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 ‏لا يمكنني أن أروي عطشي. 841 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 ‏الأعشاب المنشطة لاذعة جدًا. 842 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 ‏إنها لا تُطاق. 843 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 ‏اشربه الآن. 844 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 ‏مهلًا. 845 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 ‏يجب أن أعطي بعضًا منه لـ"نام إين". 846 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 ‏إنه ساخن. 847 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 ‏لا أظن أننا التقينا. 848 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 ‏صحيح. 849 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 ‏أنا "جون هي سيو"، صانع القهوة الجديد هنا. 850 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 ‏هل يمكنني أن آخذ طلبك؟ 851 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 ‏لم آت إلى هنا لاحتساء القهوة. 852 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 ‏حفيدي هو المالك. 853 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 ‏عجبًا، حقًا؟ 854 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 ‏سُررت بلقائك. 855 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 ‏كيف تمكن "نام إين" ‏من توظيف رجل بهذه الأناقة؟ 856 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 ‏بالمناسبة، 857 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 ‏هذا حساء العظام الذي أعددته هذا الصباح. 858 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 ‏أرجو أن تتناول بعضًا منه ‏عندما تكون جائعًا. 859 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 ‏يا للروعة، هذا شرف لي. 860 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 ‏شكرًا لك. 861 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 ‏هل تريدين بعض القهوة؟ 862 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 ‏أود ذلك، لنشرب كوبًا ساخنًا من الأمريكانو… 863 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 ‏لنشرب بعض القهوة. 864 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 ‏أنا وأنت. 865 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 ‏معًا. 866 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 ‏ليس لديك زبائن آخرون لتخدمهم. 867 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 ‏هلّا نذهب. 868 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 ‏رائحة القهوة… 869 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 ‏المذاق العالق في الفم… 870 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 ‏شكرًا لك. 871 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 ‏منذ متى وأنت صانع قهوة؟ 872 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 ‏عملت في شركة أوراق مالية لمدة 30 عامًا. 873 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 ‏بعد التقاعد، تعلّمت صناعة القهوة كهواية 874 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 ‏وبطريقة ما انتهى بي المطاف ‏بالمشاركة في المسابقات. 875 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 ‏زوجتك… 876 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 ‏أعني، لا بد أن زوجتك سعيدة. 877 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 ‏تُوفيت 878 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 ‏منذ خمس سنوات. 879 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 ‏أيها المسكين. 880 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 ‏أنا أيضًا… 881 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 ‏من دون شريك. 882 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 ‏هل تُوفي؟ 883 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 ‏لا. 884 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 ‏لقد مضى قُدمًا. 885 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 ‏هرب كما ترى. 886 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 ‏غادر منذ عشر سنوات قائلًا ‏إنه يريد أن يحقق أحلامه، 887 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 ‏لكنه لم يتصل بي منذ ذلك الحين. 888 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 ‏يمكننا الافتراض أنه مات. 889 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 ‏فهمت. 890 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 ‏الرائحة… 891 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 ‏رائعة. 892 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 ‏ببطء. 893 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 ‏هناك، حسنًا، جيد. 894 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 ‏ضعها أرضًا. 895 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 ‏جيد! 896 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 ‏حسنًا، اليوم، 897 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 ‏ستبدآن عملكما بنقل هذه إلى الشاحنة. 898 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 ‏ستكونان شريكين كرجال الشرطة. 899 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 ‏أشعر بالأسى حيالك 900 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 ‏بما أنك ستقوم بمعظم العمل بنفسك. 901 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 ‏أنت! 902 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 ‏يا سيد! 903 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 ‏هل كنت تتحدثين إليّ؟ 904 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 ‏نعم. 905 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 ‏لا شيء يا سيدي، تجاهل ذلك رجاءً. 906 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 ‏هل سننتهي لهذا اليوم 907 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 ‏حالما نوصل كل هذه؟ 908 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 ‏هذا صحيح، 909 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 ‏لكن لماذا تتحدثين إليّ بازدراء؟ 910 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 ‏أنت تحدثت إليّ بتعال أولًا. 911 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 ‏لماذا يُسمح لك وليس أنا؟ 912 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 ‏ماذا؟ أيتها الـ… 913 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 ‏مهلًا! 914 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 ‏"مياه نبع (دوغو)" 915 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 ‏يا سيد. 916 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 ‏أحضر لي لوح البلاستيك الأحمر ذاك. 917 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 ‏- سننقل الصناديق عليه. ‏- بالطبع. 918 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 ‏فهمت يا سيدتي. 919 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 ‏كيف لها أن تكون بهذه القوة؟ 920 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 ‏ابتعد عن طريقي 921 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 ‏- أو ساعد في نقل الحمولة. ‏- ما هذا؟ 922 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 ‏لننه الأمر بسرعة 923 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 ‏وندخل المستودع ليلًا. 924 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 ‏قلت إن عليك إيجاد المخدرات. 925 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 ‏بالمناسبة، 926 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 ‏هل يجب أن تدعي الناس يعلمون مدى قوتك؟ 927 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 ‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ 928 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 ‏كما أنه ليس شيئًا يدعو للخجل. 929 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 ‏ليس كذلك، 930 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 ‏لكن سيكون من المزعج أن ‏تلفتي الانتباه كثيرًا. 931 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 ‏لا يهمني. 932 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 ‏على أي حال، سأتولى كل الأعمال الشاقة 933 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 ‏وأنت تولّ الأمور التافهة، ‏هل فهمت يا "إي سيك غان"؟ 934 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 ‏- فهمت. ‏- حسنًا. 935 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 ‏من أين سمعت كلامًا كهذا؟ 936 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 ‏لكن هل ستستمرين بمناداتي "إي سيك غان"؟ 937 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 ‏في الأفلام الكورية، ‏سمعت الناس ينادون بعضهم هكذا. 938 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 ‏"يا أخي!" 939 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 ‏ماذا؟ 940 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 ‏لدينا الكنية نفسها. 941 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 ‏يا أخي! 942 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 ‏اسمع. 943 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 ‏قُد بهذه السرعة لدقيقتين ثم توقف. 944 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 ‏لماذا؟ ما الأمر؟ 945 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 ‏افعل ذلك. 946 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 ‏لماذا؟ من هي؟ 947 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 ‏محتالة "إير دي إن دي". 948 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 ‏ما هذا؟ 949 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 ‏أعيدي إليّ مالي. 950 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 ‏- أي مال؟ ‏- هل تعرفينها يا عزيزتي؟ 951 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 ‏لا، أنا لا… 952 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 ‏صحيح. 953 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 ‏المنغولية. 954 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 ‏هذا صحيح، أنا من "منغوليا". 955 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 ‏"إير دي إن دي". 956 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 ‏عرضت منزلًا للبيع على أنه منزلك 957 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 ‏وهربت بمالي. 958 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 ‏أنت الأسوأ. 959 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 ‏كيف يمكنك أن تكوني في الشارع 960 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 ‏بعد أن تحتالي على السياح؟ 961 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 ‏عزيزي، إنها مجنونة تمامًا. 962 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 ‏- دعني أتحدث إليها، انتظرني هناك. ‏- حسنًا. 963 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 ‏حدّثي ولا حرج. 964 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 ‏كان التحقيق مهملًا جدًا بما ‏أنني كنت أستهدف السياح فحسب. 965 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 ‏أُغلقت قضيتي. 966 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 ‏أقترح أن تدرسي أكثر عن "كوريا". 967 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 ‏هذا ليس بلدًا يحبس الناس ‏لسرقتهم القليل من المال. 968 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 ‏القليل من المال؟ 969 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 ‏ماذا سيكون رأي السياح في "كوريا" ‏بعد أن يقابلوا أشخاصًا مثلك؟ 970 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 ‏سيظنون أنها بلد مليء بالمحتالين. 971 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 ‏كدت أظن ذلك أيضًا. 972 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 ‏كنت وقحةً حتى منذ البداية. 973 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 ‏الطريقة التي تتحدثين بها تثير أعصابي حقًا. 974 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 ‏انتظري يا "نام سون". 975 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 ‏لا يمكنك ضربها. 976 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 ‏أنا لا أضرب النساء. 977 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 ‏أعيدي إليّ مالي. 978 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 ‏أعيدي المال الذي سرقته من الآخرين أيضًا. 979 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 ‏عندها سأسامحك. 980 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 ‏حتى المدّعي العام أطلق سراحي. 981 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 ‏لذا من أنت لتسامحيني أم لا؟ 982 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 ‏الأمر عائد إليك لاستعادة مالك. 983 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 ‏حقًا؟ 984 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 ‏أكره الرأسمالية المزعومة في "كوريا". 985 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 ‏أكره قانونها أيضًا. 986 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 ‏كيف يمكنهم أن يتركوا تلك المحتالة حرة؟ 987 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 ‏المحتالون هم الأسوأ. 988 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 ‏سأغيّر طريقة سير الأمور في هذا البلد. 989 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 ‏شغّل السيارة. 990 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 ‏فهمت. 991 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 ‏"شكر خاص لـ(سو كيونغ جيون)" 992 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 993 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 ‏- هل تركتها تسرق منك؟ ‏- أردت منع ذلك. 994 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 ‏هل ما زلتما تتبادلان المشاعر؟ 995 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 ‏- مستحيل! ‏- مستحيل! 996 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 ‏تحققت من المدير المسؤول. 997 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 ‏- هناك فتاة قوية جدًا. ‏- ها أنت ذا. 998 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 ‏إنه يغسل أموال أغنى الأغنياء. 999 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 ‏سأدخل في صلب الموضوع. 1000 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 ‏سمعت أنك خبير في التعامل ‏مع الأموال غير المشروعة. 1001 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 ‏أنا مهووس بها. 1002 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 ‏بحثت في أمر "سي أوه ريو"، ‏هناك شيء غير صحيح. 1003 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 ‏أخبره أن يلغي العملية. 1004 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 ‏لا يمكنك أن تعيشي حياةً طبيعية. 1005 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 ‏لننقذ العالم. 1006 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 ‏سأبحث في الأمر بمفردي اليوم. 1007 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 ‏"نام سون غانغ" في "دوغو". 1008 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 ‏سأقتلهم جميعًا. 1009 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 ‏ترجمة "باتريك أيوب"