1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-sun? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mami? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Pojď sem. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 No tak. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-sun! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-sun. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-sun? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mami. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-sun. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mami. 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Udělám to. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Pro mě 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 je ti pořád… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 jen šest let. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mami. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Ano. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Jsem tvoje máma. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Pamatuješ si na mě? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Nepamatuju si to, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 ale cítím to. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Poznám, že jsi moje máma. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Neplač. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Vyrostla jsem ve zdraví a v pořádku. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Naposledy si tě pamatuju, když ti bylo pět, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 takže pro mě 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 začneš tím, že ti je šest. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Nejsem na to moc velká? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Mám všechny zuby a obří nohy. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Jak to, že umíš tak dobře korejsky? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Učila jsem se. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Máma s tátou v Mongolsku mi dokonce zaplatili lekce. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Jsem moc vděčná těm, 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 kdo tě vychovali. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Hned je sem přivezeme. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Ne. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Máma a táta musí zůstat v Mongolsku. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 V tuhle roční dobu mají hodně práce se stříháním ovcí. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Ne. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Musím jim to oplatit. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Můžeš 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 pro ně postavit jurtu? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Jurtu? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Jako stan? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Můžou ho mít pro zábavu. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Postavím pro ně i budovu. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 K PRONÁJMU 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Mohou podnikat v pronájmu. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Peníze, které vydělají, 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 jim zajistí klidný život v důchodu. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 „Pronájem“? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Vím, co to je. Bylo to v korejských seriálech. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Odteď tě budu učit, 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 jak funguje korejský kapitalismus. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 - „Kapitalismus“? - Každopádně, 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 svou adresu si pamatuješ, ne? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Jurty adresy nemají. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Bydlela jsi na místě, které ani nemělo adresu? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 - Jasně. - Dům bez adresy? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Kang Pong-go, ty parchante! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 „Kang Pong-go, ty parchante“? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Ne, to se neuč. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Neposlouchej mě. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Proč si zacpávat uši, když už jsem to slyšela? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 To nic. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Stejně mi nadávání jde. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Hodně jsem se naučila z filmů. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 „Padej, kreténe.“ 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Ne, to neříkej, prosím. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Nadávky, co jsem pochytila od tvé babičky, 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 mám vyryté v duši. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Nechci to předávat dál jako svůj odkaz. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Chápu. Žádné nové nadávky se učit nebudu. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Každopádně, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 odvděčím se všem, 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 kteří ti za posledních 20 let pomohli, 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 takže zapiš jejich jména. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Přednášky profesora Čchöa 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 jsou stejné jako loni. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Vůbec se nesnažil. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 To je zlé. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Tímhle tempem by ho mohli po hodnocení vyhodit. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 - Mám strach. - Ty ho znáš? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Sotva. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Šel jsem se tam, protože je prý expert na makroekonomii, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 ale bylo to slabé. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Se svým přístupem k mikroekonomii 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 nemůže rozumět makroekonomii. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Máš pravdu. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Máš mnohem větší zkušenosti s různými ekonomickými činnostmi. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Co ví nějaký profesor? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 To je ten problém. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 K čemu je dobré sedět u stolu a studovat? 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Máš hlad? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Mám chuť na něco ostrého. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Co kdybychom se dnes rozšoupli? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Pibimbap podávaný v této jídelně 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 je zdobený oplodněnými jikrami. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Pojďme na jídlo do Hängdang-dongu. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Když budeš takhle hýřit, bude z tebe pobuda. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 To je v pořádku. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Tak jsem to nemyslel. - Toto je oznámení. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Obyvatelé Vymazleného zámečku, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 - pan Či Hjon-su a paní Noová… - To jsi ty. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 - …hlaste se u zadní brány v areálu školy. - Půjdeme? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Opakuji. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Jsem matka Kang Nam-sun. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 - Jistě. - Dobrý den. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Udělali jsme snad něco špatně? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Dvě stě milionů wonů každý. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Využijte to na naléhavé potřeby. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Kupte si něco na sebe 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 a pořádně se najezte. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Dnes budete bydlet v Hotelu Kumdžu. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Je to můj hotel, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 takže neodmítejte. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Pan Čchö vás tam večer odveze. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Vyřešíme vaše problémy jeden po druhém a začneme s bydlením. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Zavolejte mi, kdyby něco. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Byli jste součástí Nam-suniny cesty 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 zpět ke mně… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 Jsem vaším dlužníkem. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Každopádně 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 budeme v kontaktu. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 To je šílené. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Dvě stě milionů wonů? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Jsou pravé! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Dnes není den na pibimbap, zlato. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Dnes není ani den na něco ostrého. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Vezmi ty peníze. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Pojďme ke skříňkám v metru. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 - Rychle! - Skříňky? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Ne, nech to být. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Bože! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Tady jsi, mé dítě! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Moje zlatíčko. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Podívejme, jaká se z tebe stala dáma. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Jsi po mně, ne po mámě. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Podívej, jak jsi krásná. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Ty moje zlatíčko. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-sun. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Prý jsi dnes narazila na požár 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 a zachránila lidi na místě neštěstí. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Tvoje máma mi to řekla. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Máš špinavou tvář. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Pojď se umýt. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Počkej. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Paní Čongová, koupíte nějaké oblečení pro Nam-sun? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 - Ano, madam. - Dobře, jdeme. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Vydrhnu ti záda. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Reaguje na vodu a rozpouští se. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Po určité době 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 se voda vypaří a zůstane bílý prášek. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Je to nebezpečné. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Vím jistě, že tahle rouška… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Okamžik. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Haló? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Tady Hwang Kum-džu. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Zdravím. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Sešla jste se s Nam-sun? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Ano, díky vám. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Právě teď je se mnou. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Aha. To rád slyším. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Děkuji. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Zavazadla slečny Kangové mám u sebe. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Stavím se u vás pro ně. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Přinesu vám to. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Ne. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Je zdvořilé, abych přišla já. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Dobře. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 To nejsou drogy. To bude jen prach. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Pane, ne! Tohle je silnější než fentanyl. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Vypláchněte si pusu! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 - Rychle! - Co se děje? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Myslím, že už jsem to spolkl. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Jste snad dítě? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Jak může šéf protidrogového týmu 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 jen tak zkoušet neznámou látku? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Myslel jsem, že to nemůžou být drogy. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Nejste včerejší. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-sun. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Samozřejmě. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Není divu. 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Byla jsi to ty. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Setkali jsme se 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 u fotostudia. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Tati? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ano, jsem tvůj táta. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Jsem táta, Nam-sun. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Tati, promiň. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Pustila jsem se tě, že? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Ne, to neříkej. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 To já bych se měl omluvit. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Moc mě to mrzí. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-sun! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 To je Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Tvé mladší dvojče. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Já mám dvojče? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Pod vším tím tukem je kluk, který vypadá přesně jako ty. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-ine. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Ráda tě vidím. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-sun. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Tolik jsi mi chyběla. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Každý den jsem se za tebe modlil. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Proto jsme se asi znovu setkali. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Je to zvláštní. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Když jsem se setkal s Hwa-džou, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 poznal jsem, že není moje sestra. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Ale s tebou jsem hned věděl, že jsi má sestra. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Když už jsme u toho, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 kde je? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 I MJONG-HUI STÍHANÁ ZA PODVOD ODMĚNA AŽ 5 MILIONŮ WONŮ 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 215 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Toto jsou transakce spojené s Plešounovou kryptopeněženkou. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Jsou tam zaznamenány 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 všechny jeho transakce, částka a čas. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Musíme zjistit, se kterou peněženkou obchodoval, 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 v jakou dobu, přesně na vteřinu. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Spolupracujme s kybernetickým úřadem. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Podám žádost. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Odmítli nás, protože řeší pornografii. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Nás pět nemůže projít všechna ta data. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Přesně. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Sami to nezvládneme. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Jako Homo sapiens 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 bychom měli použít svůj rozum. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Jdu na chvíli dolů. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Co teď? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Šéfe. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Chtěl bych navrhnout fúzi. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 - O čem to mluvíte? - O fúzi. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 - Těším se na spolupráci. - Já též. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Potlesk! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Okrsek a drogové si budou podle potřeby pomáhat 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 - a spolupracovat. - Raz, dva, tři. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Jasná věc! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mami. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Cítila jsem se tak provinile, že jsem tě neochránila, 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 i když mám supersílu. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 To je v pořádku. Jsem zrovna tak silná. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Proto jsem vyrostla ve zdravou a silnou ženu. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-sun. 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Ženy v naší rodině se rodí se supersilou. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Nicméně, 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 ta síla by měla být využívána jen k dobru. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Když ji použiješ k něčemu zlému, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 svou sílu ztratíš. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Když máš pořád sílu, znamená to, 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 že jsi žila poctivě. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Jsem ti moc vděčná. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 A budu tak žít dál. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Jistěže budeš. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Vždycky budu stát při tobě a pomáhat ti, aby se ti nic nestalo. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Má sladká dceruško. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Je pozdě, tak se vyspi. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Ty taky, mami. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mami. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 To jsem já, Tsetseg. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Jak se máš? 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mami, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 našla jsem tu své biologické rodiče 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 a svého mladšího bratra dvojče. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Jak se má táta? 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Dáš mi ho? 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Tati, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 neboj se o mě. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Mám se dobře. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mami. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Tati. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Oba mi chybíte. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Ale myslím, že mám v Koreji práci. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Zdá se, že tu mohu využít svou sílu. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Jasně, tati. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Můj syn je příliš slabý a nemůže vstát. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Tráví dny na gauči a v posteli. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Je jako čtyřicetiletá zombie, která voní po mýdle. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Můžete mu pomoct? 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Jaké máte příznaky? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Jako by mě 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 neustále táhla k zemi 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 silná gravitace. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Nedaří se mi vstát. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Když se postavím, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 bolí mě celé tělo 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 a jsem vyčerpaný. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Proto si vždy lehnu. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Vyšetřím vás. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Nemá energii. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Má narušenou rovnováhu, proto má slabou energii. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Kvůli tomu a arytmii 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 má slabé životní funkce. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Zaplatím, kolik budete chtít, 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 jen prosím pomozte mému synovi vstát. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Paroh, medvědí žluč, laskavec, plamének, zimolez. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Přidejte mu tam všechno dobré, včetně bio bobulí godži. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Dejte mu, co užíval Čchin Š'-chuang-ti. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Ne, já nechci žít jako Čchin Š'-chuang-ti. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Měl vyčerpávající život. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Pro tebe už je pozdě. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 I když začneš budovat dnes a budeš pokračovat až do smrti, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 nebudeš schopen postavit ani zlomek Velké čínské zdi. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Každopádně, dejte tam všechno dobré pro tělo. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Slepě přidávat ingredience není řešení. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Připravím mu tonikum, které mu bude vyhovovat. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 A co vy, madam? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Mám se podívat? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Dobře. 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Váš puls. 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Takový puls jsem ještě necítila. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Máme to v rodině. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Ženy jsou silné, ale muži jsou… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Jste vdaná? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 - Ne. - Ne? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Dnes učím ve spolku, 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 tak jeď taxíkem. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mami, jsem úplně vyčerpaný. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Šup. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxi! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 - Taxi! - Je to dospělý muž. 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Nemůžu uvěřit, že ho máma v tomhle vedru nosí. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Co koukáš? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Není to rozmazlený spratek a já nejsem žádná padavka. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Je příliš slabý a pro mě to nic není. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taxi, no tak! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mami, nekřič. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Bolí mě uši. Ty mě ničíš. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Vážně? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Máš problém i s ušima? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Nemám. Jsem vyčerpaný. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 No tak! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Dnes je výjimečný den. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Vrátila se moje vnučka. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Gratulujeme! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Díky. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Takže 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 dnes pro vás naporcuji celou krávu. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 Děkujeme! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Pohov, lidi. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Nejsme jako šéfkuchaři. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Řezníci se nesnaží vytvořit vzájemnou hierarchii. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Víte proč? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Protože by to 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 mohlo vést k vraždě, kdyby jim ruply nervy. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Nože 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 můžou rozřezat a rozkrájet všechny organismy na této zemi. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Dobře. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Krev, maso a kosti. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Krev, maso a kosti. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Krev, maso a kosti. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Lámat kosti strojově 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 není stejné jako 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 dělat to rukama. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Polévka z kostí nalámaných rukama 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 chutná desetkrát lépe. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Tak se z mé dcery, Hwang Kum-džu, stala miliardářka. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Zbohatla na polévkárně sondži. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Že? 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Tuto zlatou kouzelnou hůlku 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 jsi ode mě dostala k pátým narozeninám. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Po zhlédnutí Cardaptor Carrie jsi chtěla vlastní, 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 a máma ti ji nechala vyrobit. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Aha. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Tohle ti chutnalo nejvíc, když ti bylo pět. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Jdeme jíst. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Je to vynikající. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-sun. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Osvěžilo ti to paměť? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 - Ano. - Měla jsi ráda cukrovou vatu, pamatuješ? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 A měla jsi ráda párky. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Dokonce 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 jsi mi jednou ukradla mou cukrovou vatu. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Vážně? Promiň, Nam-ine. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Ne, to nic. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Zase jsi mi dávala všechno maso, 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 protože ti nechutnalo. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Nevím, proč si nic nepamatuju. 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Mrzí mě to. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Máme to v rodině. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Vy dámy máte jen sílu. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Nejste tak bystré. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Sklapni, Pong-go. 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Dnes je dobrý den, takže vám to odpustím, pane Kangu. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Co takhle rodinnou fotku? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Rád bych pověsil velkou do studia 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 a chlubil se svou dcerou. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Měla by tam být i babička. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 I tvůj nemocný strýc. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 - I když už tři dny leží. - Tak 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 se nejdřív vyfotíme sami. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Jdeme na to. Úsměv, všichni. 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Raz, dva, tři. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 4. DÍL SHLEDÁNÍ 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegantně. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Jako 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 labuť. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Páni, pěkná rána. 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Kdykoli tady trénuju, mám dobré švihy. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Souhlasíš, Nam-gile? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Jistě, madam. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Haló? 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Kde máš šéfku? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Jsme na domácím hřišti. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Vážně? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Trénuje, jak se držet zpátky? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Ano, tak trochu. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Dnes je den hovězího vývaru, 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 ať ředitel Nam z hotelu Kumdžu vyzvedne kosti. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Ano, madam. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 - Nam-gile. - Ano? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Okamžitě přesměruj hovory z Opulentia. 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Žádala jsem o informace ohledně drog. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Drogy? Co vás na nich zajímá? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Kdo je největší distributor v Koreji. 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Opulentia si nemůže vzít mé peníze a kašlat na mě. 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Bože. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Nekašlou na vás, madam. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Opulentia vám právě poslala odpověď. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Vážně? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 „V Doogo jsou schované drogy.“ 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 My zbohatlíci bychom se měli vídat. 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Dlouho jsme se neviděli. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Ředitelé a investoři, rád vás vidím. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Ředitelé a investoři, dlouho jsme se neviděli. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Rád vás vidím. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Jak víte, 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 Doogo chce být prvním, kdo realizuje kryptotransakce 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 vydáním Doogocoinu. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 - Brzy začne být oficiálně obchodován. - My v Doogo 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 jsme první v oboru, kdo uskuteční distribuci Coinbase. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Vydáváme Doogocoiny a začínáme oficiálně obchodovat. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Děláme to sami, 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 věrni jménu „Doogo“. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Děláme, co spotřebitelé chtějí, 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 a jdeme tam, kde nás chtějí mít. „Doogo“. 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Doogo dle dohody příští rok založí 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 největší logistické centrum v Asii, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 proto budeme v tomto roce potřebovat aspoň 3 000 Doogo mužů. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo povede průmysl 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 v růstu zaměstnanosti s obrovským náskokem. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Najmeme nejen muže, 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 ale i Doogo ženy. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Budeme najímat nejen Doogo muže, ale i Doogo ženy. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Kdo říká, 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 že doručovatelé 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 mohou být jen muži? 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Porovnejte čas nákupu 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 s časem prodeje i cenou. 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Pohněte, nebo tu budeme celou noc. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Bože, moje oči. 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 U řeky Han došlo k napadení na protestu proti straně Hjonu. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Proč vy dva vstáváte? 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Domluvili jsme se na partnerství, vzpomínáte? 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 - Jdeme pomoct. - Pravda. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Paní Hwangová, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 máme napsat článek o tom, jak jste našla svou skutečnou dceru? 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Ne. 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Zprávy o ní a tom požáru málem vedly k pozdvižení. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Donutila jsem vše stáhnout ze sociálních sítích a online novin. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Vlastně mi poslali fotky z místa. 463 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Vyskočila nahoru a zachránila děti. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Nechci ji teď ničím stresovat. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Nechávala jsem o ní psát, abych ji našla. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Teď ji musím chránit před reflektory. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Stopněte všechny články. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 - Ano, madam. - Pane Kime. 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Je čas na nové téma. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Paní Paková nedávno zemřela po požití drog. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Drogy už nejsou záležitostí druhých. 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Teď jsou naší záležitostí. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Proklepněte kangnamskou drogovou scénu 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 a napište o závažnosti situace. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Jsi na plakátech po celém městě jako hledaný zločinec. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 - Jak chceš teď přežít? - Musím vydělávat peníze. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Sežeň mi falešný průkaz. 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Bude to 400 000 wonů. 479 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Tady je milion. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Dostala jsem 150 milionů wonů jen za prodej dvou jejích hodinek. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Díky své výhře 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 a prodeji šatů a kabelek od rodiny 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 jsem v balíku. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Nic ti nezbude, 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 až zaplatíš chlapům a za jejich léčbu. 486 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 O důvod víc, abych vydělávala. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 V práci se schovám. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Nemůžu se navždy skrývat. 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Jméno, An Un-dži. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Zemřela před třemi lety. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Nebude to problém, 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 protože ji nikdo nehledá. 493 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 I kdybych umřela, 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 pochybuju, že by mě hledali. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,948 DOOGO HLEDÁ DORUČOVATELKY 496 00:31:49,032 --> 00:31:51,159 Proč hledají doručovatelky? 497 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Je to důležité pro pověst firmy. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Bude působit víc globálně a v rozkvětu. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Samozřejmě. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Je tu ještě jeden důvod. 501 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 I ženy mohou být silné. 502 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Sám jsem ji viděl. 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Neuvěřitelně silná žena. 504 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Chci si ověřit, jestli se to opravdu stalo. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METAMFETAMIN 506 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Nechtěně se stal lidským pokusným králíkem. 507 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Ale hned si vypláchl pusu. 508 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Jak je to možné? 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Co s ním uděláme? 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Mám z toho špatný pocit. 511 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 - Haló? - Kan I-siku, to jsem já. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Ahoj. Prý ses sešla s mámou. 513 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Jsem moc rád. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Pamatuješ na to fotostudio, kam jsi mě poslal 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 kvůli mé pasové fotce? 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 - Ten fotograf je můj táta. - Vážně? 517 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Takové osudové setkání, koho by to napadlo? 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Díky tobě jsem našla mámu a tátu. 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Díky, Kan I-siku. 520 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Jak dlouho mi tak budeš říkat? 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Slova jsou mocná. 522 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Možná mě snědí jako kance. 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 To se nikdy nestane, 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 protože tě ochráním. 525 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hi-šiku, chceš jít na jídlo? 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Dobře. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Pojďme na jídlo. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Rozmysli si, co chceš. 529 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Ozvu se. 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Dobře. 531 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Co je to s tebou? 532 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Proč ti buší srdce? 533 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hi-šiku! 534 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 - Na zdraví. - Na zdraví. 535 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Je to dobré. 536 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Díky, Nam-sun. 537 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 - Za málo. - Můj život mě naučil, 538 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 že nikdy nevíš, 539 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 co přinese budoucnost. 540 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Je to zábava. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Kdybychom tehdy 542 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 nevtrhli do Nam-suniny jurty, 543 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 tenhle zázrak by se nestal. 544 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Bože, já brečím. 545 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Vždycky mě to zajímalo. 546 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Jak se z vás stali pobudové? 547 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Necháme si to na jindy. 548 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Dobře. 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Co uděláte s penězi od mámy? 550 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Přišel jsem o vše 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 kvůli kryptoměně, ale teď mi pomůže na nohy. 552 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Kryptoměna? 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Tak jsi přišel o všechny peníze? 554 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-sun, přejděme k práci. 555 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Zavolal mi osobně asistent režiséra. 556 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Musíš pracovat, když máš peníze? 557 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Lidi nemotivují peníze, 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 ale sny. 559 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Jdeme. 560 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Jdeme. 561 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Bavte se. Já si v hotelu užiju lázně. 562 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Dobře. 563 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Jakou ti nabídl roli? 564 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Není to historické drama? 566 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Proč je tu Tarzan? 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Je Tarzan z Čosonu? 568 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Má to moderní zvrat. 569 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Kil-dong z Čosonu cestuje do minulosti 570 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 a žije jako Tarzan. 571 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Ten příběh stojí za houby. 572 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Film se prý nemá soudit před vysíláním, 573 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 ale tohle je naprosto jasné. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Bude to propadák. 575 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Nechápu, že za to scénáristé dostávají zaplaceno. 576 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Říkal jsem, žádný zvuk! 577 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Jsi dublér. Buď zticha. 578 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Bylo to moc nahlas? 579 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Haló? 580 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Proč to ten dlouhán tak přehání? 581 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Proč se ten dublér snaží o audio? 582 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Říkal jsem, že je moc hubený a potřebujeme někoho jiného. 583 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Vypadáme snad stejně? 584 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hej. 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Vede si mnohem lépe než ty. 586 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Nemyslíš? 587 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Co to žvaníš? 588 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 - Dokázal bych to líp. - Ukaž. 589 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Do toho. 590 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Vidíš? 591 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Jsi hrozný. 592 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Nejde mu to líp? 593 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Přemýšlej o tom. Dokonce i líp vypadá. 594 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Ať hraje hlavní roli. 595 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Hele, jaký máš Myers-Briggs typ? 596 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Ne. Zabije tě. 597 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Jsi nejlepší, pobudo od řeky Han! 598 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Hej, co tak si jít 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 ještě zatrénovat? 600 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Jen počkej a uvidíš. 601 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 No tak. 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Takhle mrháte prostředky na natáčení? 603 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Hlavní mužský herec je ošklivější než komparz, 604 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 který dostává jen 100 000 wonů denně, 605 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 ale dostává 200 milionů wonů za jeden díl. 606 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Takhle funguje kapitalismus v Koreji? 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Pevně se drž 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 a dej do toho všechno. 609 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 PANÍ OOVÁ 610 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Haló? 611 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Ahoj, mami. 612 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Dneska? 613 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Už je tady? 614 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Zdravím, jsem Hwang Kum-džu, 615 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nam-sunina máma. 616 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Dobrý den. Pojďte dál. 617 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Takže… 618 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 To jsou zavazadla slečny Kangové. 619 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Ano. Děkuji. 620 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Inspektore Kangu. 621 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 - Ano? - Nevím, 622 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 jak vyjádřit svou vděčnost. 623 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Řekněte mi, co chcete. 624 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Co chci? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Každému něco chybí. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Řekněte mi, co potřebujete. 627 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Já tu prázdnotu zaplním. 628 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 - Nic takového není. - Ale no tak. 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Není žádné „ale no tak“. 630 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Vážně nic nepotřebuju. 631 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Ale no tak. 632 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Popřemýšlejte o tom. 633 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Něco takového musí být. 634 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Vyšetřuji případ s drogami. 635 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Chci chytit toho, kdo za tím stojí. 636 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Stačí to? 637 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Jste působivý detektiv. 638 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Ani ne. 639 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Ani po dvou probdělých nocích 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 jsme nikoho nenašli. 641 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Nevykládejte si to špatně. 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Vím, že to nepotřebujete, 643 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 ale já se tím uklidním. 644 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 To jsou peníze? 645 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ano. 646 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Peníze mám rád, 647 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 ale nemohu přijmout něco, co si nezasloužím. 648 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Ráda se předvádím svými penězi. 649 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Motivuje mě to vydělávat víc. 650 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Napadlo mě dát všechno, co mám, 651 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 tomu, kdo přivede mou dceru domů. 652 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Proto si to naprosto zasloužíte. 653 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 To nemohu přijmout. 654 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Prosím. 655 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Ne, ty peníze si nemůžu vzít. 656 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Bolí mě nohy. 657 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hi-šiku… 658 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Proto ses stal policistou? 659 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Vstoupil jsi do sboru s vědomím, 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 že je to těžká práce a že moc neplatí. 661 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Je mi jedno, jak jsi zoufalý. 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Našel sis paničku v mém věku? 663 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 - Ty spratku! - Panička? 664 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mami, co to říkáš? Tak to není! 665 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 To tak! 666 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Pusťte mě. 667 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Pusťte mě! 668 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Paní. 669 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Mýlíte se. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Panička? 671 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 To si myslíte o svém úžasném synovi? 672 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Vypadám jako někdo, kdo by dělal paničku mladšímu muži? 673 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Tak kdo jste? 674 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Určitě se ještě potkáme. 675 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Na shledanou. 676 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Ono bude nějaké příště? 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Bože. 678 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Co to je? 679 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 - Bože. - Madam, zapomněla jste… 680 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Jsou to peníze, ne? 681 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Šek? 682 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Kolik nul tam je? 683 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Devítimístný šek? 684 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 V DOOGU JSOU DROGY NA 100 % 685 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Vyšetřuji případ s drogami. 686 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Chci chytit toho, kdo za tím stojí. 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Ani po dvou probdělých nocích jsme nikoho nenašli. 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 V logistické firmě Doogo jsou drogy, 689 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 inspektore Kangu. 690 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Pane, posuňte se. Potřebuju vodu. 691 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Hej, pane. 692 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Tady tým dva z policie Kanghan. 693 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Tady inspektor Kang z drogového. 694 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Je mrtvý? 695 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Rouška? 696 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 DOOGO ROUŠKY 697 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Plešoun je mrtvý. 698 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Jo, slyšel jsem. 699 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Ta droga má vážně sílu. 700 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Lízl jsem si méně než zrnko, 701 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 ale celý den jsem byl mimo. 702 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Pane, 703 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 musím jít do utajení. 704 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Kam? 705 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 DOOGO ROUŠKY JEN PRO PREMIUM ČLENY 706 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Nelíbí se mi takovéhle šaty. 707 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Udělej to prosím 708 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 pro paní Hwangovou, tedy pro mámu. 709 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Tolik tě chtěla vyšňořit. 710 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Neuplynul ani den, aby na tebe nemyslela. 711 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Chápu. 712 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Tak si to vezmu. 713 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Slečno Jonová, 714 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 přineste mé dceři přívěsek od Bulga** a náramek od Tiff**. 715 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Jistě, paní Hwangová. 716 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Drahoušku, 717 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 jak se budeš dneska bavit? 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Nebylo by dobré chodit do školy? 719 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Měla by ses učit. 720 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Nakonec zdědíš všechno, co mám. 721 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Proto se musíš učit o světě. 722 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Musíš pochopit kapitalismus. 723 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Korejský kapitalismus není zábava. 724 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 To proto, že ho ještě neznáš. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Až ho budeš znát, bude tě bavit. 726 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Učení nemám ráda. 727 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Jsi opravdu jako já. 728 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Nechápu, proč lidi berou prášky na nespavost, 729 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 když si stačí přečíst knížku. 730 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Když jsem sem přijela, 731 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 myslela jsem jen na tebe a tátu. 732 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Ale teď, když jsme se našli, 733 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 nevím, co mám dělat. 734 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Ale víš. 735 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Můžeš se mnou žít šťastně až do smrti. 736 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 A čas od času se setkat s otcem. 737 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Co ti přináší největší radost? 738 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Pro mě 739 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 je největší radost pomáhat druhým. 740 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Chci pomáhat. 741 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Cítím to stejně. 742 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Ahoj. 743 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Mám to. Vezmu si taxi. 744 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Jasně. 745 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Kdo to byl? 746 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Kan I-sik. 747 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Je to fešák. 748 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Ten detektiv, co nás dal dohromady? 749 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Jo, ten. 750 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Je to rande? 751 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Rande? 752 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Ne, jdeme jen na jídlo. 753 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Takže je to rande. 754 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Ne, není. 755 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Jen spolu jdeme na jídlo. 756 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Jdu na jídlo s Hi-šikem. 757 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Dobře. 758 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Jsi moc hezká. 759 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Opravdu teď vypadáš jako z Kangnamu. 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Chci říct, že ti to sluší. 761 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Díky. Objednáme si něco dobrého. 762 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Takhle chutná kapitalismus? 763 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Ano, a proto lidé vydělávají. 764 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Aby kupovali chutné jídlo svým blízkým. 765 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Mimochodem, budu teď chvíli mimo okrsek. 766 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Proč? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Budu pracovat v utajení. 768 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Co to je? 769 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Znamená to, 770 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 že si někde najdu práci pod falešnou identitou. 771 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Kde přesně? 772 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Někde, kde by mohly být drogy. 773 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Dostal jsem tip, 774 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 a potvrdilo se, že je spolehlivý. 775 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Chci to ověřit. 776 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Půjdu s tebou. 777 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Nebuď směšná. 778 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Je to moc nebezpečné. 779 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Pomůžu ti. 780 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Jsem silná, pamatuješ? 781 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Využij toho. 782 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Jasně. 783 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Firma nabírá i doručovatelky. 784 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Vážně do toho jdeš? 785 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Když to děláš ty, musí to být pro dobrou věc. 786 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Jmenuješ se Hi-šik. 787 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 V mongolštině to znamená „laskavý“. 788 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Myslím, že když budu s tebou, bude ze mě lepší člověk 789 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 a ještě při tom budu pomáhat lidem. 790 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 - Jsi v pořádku? - Ano. 791 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Dobře, díky. 792 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Jen tak dál. 793 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Slečno An Un-dži. 794 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Slečno Anová! 795 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Ano. 796 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Zkontrolujte seznam zboží, které má být doručeno. 797 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Je to na vás, když se něco ztratí, 798 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 takže vždy potvrďte množství. 799 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Dobře. 800 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Haló? 801 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Dva noví zaměstnanci? 802 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Pan Kim Čun-sok. 803 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 - Přesně tak. - A tato mladá dáma… 804 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 - Tsetseg? - Jo. 805 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Ano, pane. 806 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Pane Kime, byl jste tři roky bez práce. 807 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 A dáma je… 808 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 z Mongolska. 809 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Jsem Korejka, ale vyrostla jsem v Mongolsku. 810 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Pane. 811 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Mám pracovní vízum, takže tu můžu pracovat. 812 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Pane. 813 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Umíš číst? 814 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Samozřejmě. 815 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, naděje nezaměstnaných a imigrantů. 816 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Tak lidé uvidí firmu. 817 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Dobře. 818 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Vezmu vás tento měsíc na stáž a uvidíme, jak si povedete. 819 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Předveďte se, nebo se sbalte. 820 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Super. 821 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Ano, pane. 822 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Vynasnažíme se. Děkuji, pane. 823 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Našel jsem to. 824 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Našel? 825 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Je to Dericoin. 826 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Naštěstí si Plešoun napsal do telefonu své heslo. 827 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Vystopoval jsem peníze, které dostal, 828 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 ale peněženka, odkud přišly, už byla prázdná. 829 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Majitel si ji musel vybrat. 830 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Nedá se vysledovat. 831 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Kdy budeme mít výsledky Plešounovy pitvy? 832 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Zítra, pane. 833 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Někdo mu tam nechal roušku. 834 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Je to jako pilulka na sebevraždu. 835 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Ta rouška nikde nebyla, ani na vězeňské toaletě. 836 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Proč do sebe pořád liješ vodu? 837 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Co já vím. 838 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Nedokážu uhasit žízeň. 839 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Ty byliny jsou moc hořké. 840 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Je to nesnesitelné. 841 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Zatím vypij tohle. 842 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Počkat. 843 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Měla bych dát i Nam-inovi. 844 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Je to horké. 845 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 My se asi neznáme. 846 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Jistě. 847 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Jsem So Čun-hi, nový barista. 848 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Co si dáte? 849 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Nepřišla jsem na kafe. 850 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Můj vnuk je majitel. 851 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Bože. Vážně? 852 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Rád vás poznávám. 853 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Jak se Nam-inovi podařilo najmout takového gentlemana? 854 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Mimochodem, 855 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 to je hovězí vývar, co jsem dělala ráno. 856 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Dejte si, až budete mít hlad. 857 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Jsem poctěn. 858 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Děkuji. 859 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Dáte si kávu? 860 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Moc ráda. Dám si pořádné americano. 861 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Dáme si kávu. 862 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Vy a já. 863 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Společně. 864 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Jako byste neměl jiné zákazníky. 865 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Můžeme? 866 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 To aroma… 867 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Ten dozvuk… 868 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Děkuji. 869 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Jak dlouho jste baristou? 870 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Třicet let jsem pracoval s akciemi. 871 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Po odchodu do důchodu jsem jako hobby studoval kávu 872 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 a nějak jsem se zúčastnil soutěží. 873 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Vaše panička… 874 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Tedy vaše žena musí být nadšená. 875 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Zemřela 876 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 před pěti lety. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Chudáčku. 878 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Já jsem… 879 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 také bez partnera. 880 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Zemřel? 881 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Ne. 882 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Posunul se dál. 883 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Utekl, víte. 884 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Před deseti lety odešel s tím, že chce najít sám sebe, 885 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 ale od té doby se mi neozval. 886 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Lze předpokládat, že je mrtvý. 887 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Chápu. 888 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 To aroma… 889 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 je mimořádné. 890 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Pomalu. 891 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Tamhle. Dobře. 892 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Položte to. 893 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Dobře! 894 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Dobře. 895 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 Dnes budete nejdřív tohle přenášet do auta. 896 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Budete parťáci jako poldové. 897 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Je mi vás líto, 898 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 protože většinu práce odvedete vy. 899 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hej, ty! 900 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Hej, pane! 901 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 To jsi mluvila se mnou? 902 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Jo. 903 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 To nic, pane. Ignorujte to. 904 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Bude to 905 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 pro dnešek všechno? 906 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Ano, 907 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 ale proč se mnou mluvíš tak povýšeně? 908 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Ty sis s tím začal. 909 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Když ty, proč ne já? 910 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Co? Ty jedna malá… 911 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hej! 912 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 DOGO PRAMENITÁ VODA 913 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Hej, pane. 914 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Přines mi tu červenou plastovou desku. 915 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 - Dáme na ni ty bedny. - Jistě. 916 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Rozumím, madam. 917 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Jak může být tak silná? 918 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Jdi mi z cesty 919 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 - nebo pomoz s nákladem. - Co to… 920 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Rychle to vyřídíme 921 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 a v noci se podíváme do skladiště. 922 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Říkal jsi, že musíš najít drogy. 923 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Mimochodem, 924 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 je dobré ukazovat, jak jsi silná? 925 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Co nadělám? 926 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 A navíc, není se za co stydět. 927 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Není, 928 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 ale mohlo by to přitahovat moc pozornosti. 929 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 To je mi jedno. 930 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Každopádně, já se postarám o těžkou práci, 931 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 a ty o drobnosti. Jasné, Kan I-siku? 932 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 - Jasné. - Dobře. 933 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Kde ses proboha naučila takhle mluvit? 934 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Budeš mi pořád říkat Kan I-siku? 935 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 V korejských filmech si lidé říkají: 936 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 „Čau, brácho!“ 937 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Co? 938 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Máme stejné příjmení. 939 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Čau, brácho! 940 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Poslouchej. 941 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Jeď touhle rychlostí dvě minuty a pak zastav. 942 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Proč? Co je? 943 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Udělej to. 944 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Proč? Kdo je to? 945 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Ta podvodnice z Airdnd. 946 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Co to sakra je? 947 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Vrať mi moje peníze. 948 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 - Jaké peníze? - Ty ji znáš, zlato? 949 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Ne, já ne… 950 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Jistě. 951 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Ta Mongolka. 952 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Přesně tak. Jsem z Mongolska. 953 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 954 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Pronajala jsi mi cizí dům na prodej, 955 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 a utekla s mými penězi. 956 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Jsi špatná. 957 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Jak můžeš chodit po ulici, 958 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 když podvádíš turisty? 959 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Zlato, je úplně šílená. 960 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 - Promluvím s ní. Počkej tam na mě. - Jasně. 961 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 To mi povídej. 962 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Vyšetřování bylo dost lajdácké, protože jsem mířila jen na turisty. 963 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Můj případ byl uzavřen. 964 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Měla by ses víc učit o Koreji. 965 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Není to země, kde by lidi zavřeli za krádež pár drobných. 966 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Drobné? 967 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Co si turisté pomyslí, když narazí na lidi jako ty? 968 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Řeknou si, že je to země plná podvodníků. 969 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Sama jsem tak málem skončila. 970 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Byla jsi neomalená už od začátku. 971 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 To, jak mluvíš, mi leze na nervy. 972 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-sun, počkej. 973 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Nemůžeš ji uhodit. 974 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Nemlátím ženy. 975 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Vrať mi moje peníze. 976 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Vrať peníze, které jsi ukradla ostatním. 977 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Pak ti odpustím. 978 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 I prokurátor mě nechal jít. 979 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Kdo jsi, abys mi odpouštěla? 980 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Své peníze si musíš vzít zpátky sama. 981 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Vážně? 982 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Nenávidím takzvaný korejský kapitalismus. 983 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 I korejské zákony. 984 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Jak můžou nechat podvodnici běhat po ulici? 985 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Podvodníci jsou nejhorší. 986 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Změním, jak to v téhle zemi chodí. 987 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Nastartuj. 988 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Jasně. 989 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ ČON SU-KJONG 990 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 991 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 - Nechala ses okrást? - Chtěl jsem tomu zabránit. 992 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Vy se máte pořád rádi? 993 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 - To tak! - To tak! 994 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Byl jsem za vrchním vedoucím. 995 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 - Je to neuvěřitelně silná holka. - Tady jsi. 996 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Pere peníze za jedno procento. 997 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Půjdu rovnou k věci. 998 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Prý skvěle ovládáte černé peníze. 999 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Jsem tím posedlý. 1000 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Prověřil jsem si Rju Si-oa. Něco není v pořádku. 1001 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Ať zruší operaci a vrátí se. 1002 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Nemůžeš vést normální život. 1003 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Zachraňme svět. 1004 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Dnes se na to podívám sama. 1005 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Kang Nam-sun je v Doogo. 1006 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Všechny je zabiju. 1007 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Překlad titulků: Tereza Wong