1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 Nam-soon? 3 00:00:53,136 --> 00:00:53,970 Mor? 4 00:00:57,891 --> 00:00:58,725 Kom her. 5 00:00:59,684 --> 00:01:00,852 Kom nu. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,479 --> 00:01:45,313 Nam-soon! 8 00:01:48,107 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 Mor. 10 00:02:05,667 --> 00:02:06,501 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,086 Mor… 12 00:02:42,620 --> 00:02:43,454 Jeg gør det. 13 00:02:46,124 --> 00:02:46,958 For mig 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,751 er du stadig… 15 00:02:50,670 --> 00:02:51,796 …kun seks år gammel. 16 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 Mor. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,386 Ja. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 Jeg er din mor. 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 Kan du huske mig? 20 00:03:09,355 --> 00:03:10,815 Jeg husker dig ikke, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 men jeg kan mærke det. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Jeg kan mærke, du er min mor. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Græd ikke. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Jeg voksede fint og sundt op. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Det sidste minde, jeg har om dig, var, da du var fem, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 så for mig 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 starter du med at være seks. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Er jeg ikke for stor til den alder? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Jeg har alle mine tænder, og mine fødder er enorme. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Hvorfor er dit koreanske så godt? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Jeg studerede det. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Mine forældre i Mongoliet betalte for undervisningen. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Jeg skylder stor tak 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 til dem, der opfostrede dig. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Lad os få dem herhen med det samme. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Nej. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Mor og far skal blive i Mongoliet. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 De har travlt med at klippe får på denne tid af året. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Nej. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Jeg må gengælde tjenesten. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Så… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 …kan du give dem en ger? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 En ger? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Som i et telt? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 De kan få et til fritidsbrug. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Jeg bygger også en bygning til dem. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 TIL LEJE 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 De kan drive en udlejningsejendom. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 De penge, de tjener, 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 vil give dem en magelig pensionisttilværelse. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 "Udlejningsejendom"? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Jeg ved, hvad det er. Jeg har set det i K-dramaer. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Fra nu af 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 vil jeg lære dig, hvordan koreansk kapitalisme virker. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 -"Kapitalisme"? -Nå, men 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 du kan godt huske din adresse, ikke? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Ger'er har ingen adresser. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Boede du et sted uden adresse? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 -Ja. -Et hus uden adresse? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, dit dumme svin! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Gang Bong-go, dit dumme svin"? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Nej, det hørte du ikke. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Du skal ikke høre mig bande. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Hvorfor holde mig for ørerne, når jeg allerede har hørt det? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Det er okay. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Jeg er også god til at bande. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Jeg har lært meget af film. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "Rend mig, røvhul." 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Nej, sig ikke det. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 De bandeord, jeg lærte af din bedstemor, 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 har brændt sig fast i mig indeni. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Det vil jeg ikke føre videre som min arv. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Forstået. Jeg lærer ikke nye bandeord. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Nå, men 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 jeg vil gengælde venligheden til alle de mennesker, 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 der har hjulpet dig de sidste 20 år, 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 så skriv alle deres navne ned for mig. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Professor Chois forelæsninger 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 er de samme som sidste år. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Han gør sig slet ikke umage. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Det er slemt. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Han kan blive fyret efter evalueringerne. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 -Jeg er bekymret. -Er det en, du kender? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Næppe. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Jeg sneg mig ind, da jeg hørte, han var ekspert i makroøkonomi, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 men det var spild af tid. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Med den tilgang til mikroøkonomi 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 forstår han ikke makroøkonomi. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Du har ret. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Du har mere erfaring med mange økonomiske aktiviteter. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Hvad ved en professor om det? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Det er problemet. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Hvad nytter det at sidde ved et bord og læse… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Er du sulten? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Jeg har lyst til noget stærkt i dag. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Skal vi ikke flotte os med mad i dag? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Bibimbapen i cafeteriet her 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 er toppet med store befrugtede æg. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Lad os spise i Haengdang-dong. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Du ender som vagabond, hvis du spilder penge sådan. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Der er ingen grund til at sige det sådan. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 -Det var ikke det, jeg mente. -Dette er en meddelelse. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Hanfloden Metro Trump Square Super-Duper Tårn-beboerne, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 -hr. Ji Hyun-soo og frk. No, -Det er dig. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 -meld jer ved bagindgangen på campus. -Skal vi gå? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Lad mig gentage. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Jeg er Gang Nam-soons mor. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 -Jaså. -Hej. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Har vi måske gjort noget galt? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 To hundrede millioner won hver i kontanter. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Jeg foreslår, I får styr på hastesager med dem. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Køb noget tøj, 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 og spis ordentlige måltider. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 I bor på Geumju Hotel i nat. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Det er et hotel, jeg ejer, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 så sig ikke nej. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Hr. Choi kører jer derhen i aften. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Vi løser jeres problemer et efter et, og vi starter med et sted at bo. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Ring direkte til mig, hvis der opstår problemer. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Det, at I var en del af Nam-soons rejse… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 …for at komme tilbage til mig… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 …sætter mig i gæld til jer. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Nå, men 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 lad os tales ved. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Det er vanvittigt. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 To hundrede millioner won? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 De er ægte! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Jeg tror ikke, det er dagen til bibimbap, skat. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 I dag er heller ikke dagen til noget krydret. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Hold først fast i pengene. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Lad os gå hen til skabene i metroen. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 -Hurtigt! -Skabene? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Nej, bare efterlad den. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Du godeste! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Du er her, mit barn! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Min dyrebare skat. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Sikke en fin dame, du er blevet. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Du slægter mig på, ikke din mor. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Se, hvor smuk du er. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Din søde lille ting. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Jeg hørte, du stødte på en brand i dag 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 og reddede folk på stedet. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Din mor fortalte mig det. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Se alt skidtet i dit ansigt. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Lad os få dig vasket på badeværelset. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Vent. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Frk. Jung, vil du købe noget nyt tøj til Nam-soon? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 -Ja, frue. -Okay, kom så. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Jeg skrubber din ryg. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Det reagerer på vand og opløses. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Efter en vis periode 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 fordamper vandet og efterlader hvidt pulver. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Det er farligt. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Jeg er sikker på, at mundbindet… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Øjeblik. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Hallo? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Det er Hwang Geum-ju. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Hej. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Mødtes du med Nam-soon? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Ja, takket være dig. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Hun er hos mig lige nu. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Jaså. Det er jeg glad for at høre. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Tak. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Frk. Gangs bagage er i min besiddelse. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Jeg tager forbi dig, så jeg selv kan hente den. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Lad mig komme med den. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Nej. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Det er kun høfligt, at jeg kommer. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Okay. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Det er ikke stoffer. Det er sikkert bare støv. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Nej! Det er mere potent end fentanyl. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Skyl munden! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 -Hurtigt! -Hvad er der galt? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Jeg har slugt det. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Er du et barn eller hvad? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Hvordan kan en leder af en narkotikaenhed 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 bare prøve et ukendt stof? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Jeg troede ikke, det kunne være stoffer. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Du er ikke født i går. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Naturligvis. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Ikke så sært… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Det var dig hele tiden. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Vi mødtes… 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 …i fotostudiet. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Far? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ja, jeg er din far. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Det er far, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Undskyld, far. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Jeg slap din hånd, ikke? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Nej, sig ikke det. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Det er mig, der bør undskylde. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Undskyld. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Det er Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Din yngre tvillingebror. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Har jeg en tvilling? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Under alt det fedt er der en dreng, der ligner dig på en prik. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Det er godt at se dig. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Jeg har savnet dig så meget. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Jeg bad for dig hver dag. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Det må være derfor, vi mødes igen. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Det er underligt. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Da jeg mødte Hwa-ja, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 vidste jeg, hun ikke var min søster. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Men jeg vidste straks, du var min søster. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Apropos, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 hvor er hun? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE EFTERSØGT FOR SVINDEL DUSØR PÅ OP TIL FEM MILLIONER WON 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 GANGHAN POLITISTATION 215 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Disse transaktioner er forbundet til Skaldepandes kryptopung. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Alle hans transaktioner, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 beløb og tid er noteret. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Vi må stykke den pung sammen, han byttede med, 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 og hvornår ned til sekundet. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Lad os samarbejde med Cyberbureauet. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Jeg sender en anmodning. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 De afviste os, fordi de har travlt med pornosager. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Vi fem kan umuligt gennemgå al den data. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Præcis. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Vi kan ikke gøre det alene. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Som homo sapiens, 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 må vi bruge vores forstand. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Jeg går nedenunder et øjeblik. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Hvad nu? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Chef. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Jeg vil foreslå en fusion. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 -Hvad snakker du om? -En fusion. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 -Jeg ser frem til vores partnerskab. -Det gør jeg også. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Et bifald! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Stationen og DIU vil hjælpe hinanden 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 -og samarbejde efter behov. -En, to, tre. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Alle vinder på det! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mor. 239 00:15:05,779 --> 00:15:08,032 Jeg følte mig så skyldig over ikke at beskytte dig, 240 00:15:10,117 --> 00:15:12,286 selvom du har superkræfter. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,788 Det er okay. Jeg er lige så stærk. 242 00:15:15,748 --> 00:15:18,876 Derfor blev jeg stærk og sund. 243 00:15:22,504 --> 00:15:23,339 Nam-soon. 244 00:15:25,633 --> 00:15:28,510 Kvinderne i vores familie er født med superkræfter. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Men 246 00:15:30,971 --> 00:15:33,015 den styrke bør kun bruges i godt øjemed. 247 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 Hvis du bruger den til noget dårligt, 248 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 mister du dine kræfter. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 Det, at du stadig er så stærk, 250 00:15:44,568 --> 00:15:46,570 betyder, at du har levet et ærligt liv. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Jeg er så taknemmelig. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 Og sådan fortsætter jeg med at leve. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,371 Selvfølgelig gør du det. 254 00:15:56,789 --> 00:16:00,751 Jeg vil altid være ved din side og hjælpe dig med at forblive sådan. 255 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Min søde datter. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Det er sent, så få noget søvn. 257 00:16:10,844 --> 00:16:11,720 Også dig, mor. 258 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Mor. 259 00:16:37,871 --> 00:16:38,706 Det er mig, Tsetseg. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,709 Går det godt? 261 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 Mor, 262 00:16:46,046 --> 00:16:48,882 jeg fandt mine biologiske forældre 263 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 og min lillebror her. 264 00:16:56,432 --> 00:16:57,266 Hvordan har far det? 265 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Må jeg tale med ham? 266 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 Far, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,107 tænk ikke på mig. 268 00:17:05,899 --> 00:17:06,734 Jeg har det godt. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Mor. 270 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 Far. 271 00:17:14,533 --> 00:17:16,994 Jeg savner jer begge. 272 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Men jeg tror, der er noget, jeg må gøre i Korea. 273 00:17:31,175 --> 00:17:34,887 Det er et sted, jeg kan bruge min styrke godt. 274 00:17:39,224 --> 00:17:41,143 Forstået, far. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Min søn er for svag og kan ikke stå op. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Han tilbringer dagene på sofaen eller i sengen. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Han er som en 40-årig zombie, der lugter af sæbe. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Kan du hjælpe ham? 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Hvad er dine symptomer? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Det er, som om 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 en stærk tyngdekraft 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 trækker mig konstant mod jorden. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Jeg kan ikke stå op. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Når jeg gør, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 gør min krop ondt overalt, 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 og jeg er udmattet. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Derfor ligger jeg altid ned. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Lad mig undersøge dig. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Han mangler energi. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Han er ude af balance, hvilket forklarer den svage energistrøm. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Det og hans arytmi 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 er grunden til, at hans tal er svage. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Jeg betaler, hvad du skal bruge, 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 så hjælp min søn med at gå på sine to fødder. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Rensdyrgevir, bjørnegalde, achyrantes aspera, klematis, kaprifolium. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Tilføj alt godt til ham, inklusive økologiske gojibær. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Giv ham det, Qin Shi Huang spiste. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Nej, jeg vil ikke have et liv som Qin Shi Huangs. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Han havde et anstrengende liv. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Det er allerede for sent for dig. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Selv hvis du begynder at bygge i dag og fortsætter, indtil du dør, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 vil du ikke kunne bygge en brøkdel af Den Kinesiske Mur. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Bare tilføj alt det gode til kroppen. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 At tilføje ingredienser blindt er ikke løsningen. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Jeg brygger et styrkende middel, der er helt rigtigt til ham. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Hvad med dig, frue? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Skal jeg se på det? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Altså… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Din puls… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Jeg har aldrig følt sådan en puls før. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Det ligger til familien. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Kvinderne er stærke, men mændene er… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Er du gift? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 -Nej. -Nej? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Jeg skal undervise i forbundet i dag, 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 så tag en taxa hjem. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mor, jeg er helt udmattet. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Her. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxa! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 -Taxa… -En voksen mand… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Tænk, at hans mor bærer ham i det varme vejr. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Hvad glor I på? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Han er ikke forkælet, og jeg er ikke et let offer. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Han er for svag, og det er ikke noget særligt for mig. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taxa, kom herover! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mor, råb ikke. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Mine ører værker. Du tager livet af mig. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Virkelig? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Er den også gal med dine ører? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Ja. Jeg er helt udkørt. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Kom så herover! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 I dag er en særlig dag. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Mit barnebarn er vendt tilbage. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 -Tillykke! -Tillykke! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Tak. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Så i dag 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 slagter jeg en hel ko, mens I ser på. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 -Tak! -Tak! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Rør, folkens. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Vi er ikke kokke. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Slagtere prøver ikke at etablere et hierarki over hinanden. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Ved I hvorfor? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Fordi at gøre det 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 kan føre til mord, hvis man mister besindelsen. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Knive… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 …kan adskille, dissekere og partere alle organismer på Jorden. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Okay. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Blod, kød og knogler. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Blod, kød og knogler. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Blod, kød og knogler. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 At brække knogler med en maskine 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 er ikke det samme som at gøre det… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 …med de bare næver. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 En suppe lavet på knogler knust med hænderne 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 smager ti gange mere forfriskende. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Sådan blev min datter, Hwang Geum-ju, milliardær. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Hendes rigdom kommer fra hendes supperestaurant. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Ikke? 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Denne gyldne tryllestav 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 var min gave til din femårs fødselsdag. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Du ville have din egen efter at have set Cardcaptor Carrie, 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 og din mor fik den lavet til dig. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Jaså. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Det er de retter, du elskede mest, da du var fem. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Lad os spise. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Det er så godt. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Genopfrisker det din hukommelse? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 -Ja. -Du elskede candyfloss, ikke? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Du elskede også pølser. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Jeg husker, 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 hvordan du stjal min candyfloss. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Gjorde jeg det? Undskyld, Nam-in. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Nej, det er fint. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Du lod mig stadig få alt kødet, 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 da du ikke kunne lide det. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Gad vide, hvorfor jeg ikke kan huske noget. 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Jeg har det skidt med det. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Det ligger til familien. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 I damer er skabt til styrke, I har muskler på hjernen. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Det må være derfor, du ikke er så klog. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Hold kæft, Bong-go. 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 I dag er en god dag, så det ser jeg bort fra, hr. Gang. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Hvad med et familiebillede? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Jeg vil gerne hænge et stort et op i studiet 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 for at vise min datter frem. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Bedstemor bør også være med. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Og din svagelige onkel. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 -Selvom han har ligget ned i tre dage. -Så 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 så lad os tage et selv først. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Sådan. Smil, alle sammen. 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 En, to, tre. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 EPISODE 4 GENFORENING 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegant. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Som… 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 …en svane. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Flot slag. 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Mine slag er gode, når jeg træner her. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Er du ikke enig, Nam-gil? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Naturligvis, frue. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Hallo? 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Hvor er din chef? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Vi er på den indendørs driving range. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Seriøst? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Øver hun sig i at holde kræfterne tilbage? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Ja, noget i den stil. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 I dag er det knoglesuppe-dag, 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 så bed direktør Nam på Geumju Hotel hente knoglerne. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Javel. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 -Nam-gil. -Ja? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Send alle opkald fra Opulentia videre med det samme. 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Jeg bad om information om stoffer. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Stoffer? Hvad vil du vide om dem? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Hvem den største distributør i Korea er. 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Opulentia skal ikke tage mine penge og så brænde mig af. 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Du godeste. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 De brænder dig ikke af. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Opulentia har lige svaret. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Virkelig? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 "Der er stoffer skjult i Doogo." 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Os med nye penge burde se hinanden. 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Det er længe siden. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Direktører og investorer, det er godt at se jer. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Direktører og investorer, det er længe siden. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Det er rigtig godt at se jer. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Som I ved, 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 vil Doogo være de første til at realisere møntbaserede transaktioner 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 ved at udstede Doogocoin. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 -Handlen begynder snart officielt. -Vi i Doogo 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 er de første i branchen, der implementerer distribution af Coinbase. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Vi udsteder Doogocoins og vil officielt handle. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Ligesom vores navn "Doogo", 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 gør vi det selv. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Vi gør, hvad vores kunder vil, 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 og går, hvorhen de vil have os. "Doogo." 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Ifølge forståelsesmemorandummet, som Doogo underskrev 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 for at etablere Asiens største logistikcenter næste år, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 skal vi bruge mindst 3.000 Doogo-mænd i anden halvdel af året. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo vil føre an i branchen 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 med beskæftigelsesvækst med overvældende margin. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Vi ansætter ikke kun mænd, 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 men vi ansætter også Doogo-kvinder. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Vi ansætter ikke kun Doogo-mænd, men også Doogo-kvinder. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Hvem siger… 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 …at leverancer… 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 …kun skal foretages af mænd? 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Sørg for at krydstjekke købstidspunktet 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 med salgstidspunktet og prisen. 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Hvis I snyder, kommer vi til at være her hele natten. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Jøsses, mine øjne. 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Der var et overfald ved demonstrationen mod Hyeonu-partiet ved Hanfloden. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Hvorfor rejser I jer op? 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Vi blev enige om et partnerskab, ikke? 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 -Vi bør hjælpe. -Det, han sagde. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Frk. Hwang, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 skal vi udgive en artikel om, hvordan du fandt din rigtige datter? 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Nej, lad være. 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Historierne om hende og branden gik næsten amok. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Jeg fik dem til at fjerne alt på sociale medier og online aviser. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Jeg fik tilsendt billeder fra gerningsstedet. 463 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Hun sprang op på fjerde sal for at redde børnene. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Jeg vil ikke stresse hende med noget lige nu. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Alle artiklerne indtil videre fortalte verden, at jeg ledte efter hende. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Nu må jeg beskytte hende mod rampelyset. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Stop alle artikler fra at blive udgivet. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 -Javel. -Hr. Kim. 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Det er tid til en ny historie. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 For nylig døde frk. Park efter at have indtaget stoffer. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Stoffer er ikke længere andres sag. 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Det er blevet vores. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Dyk ned i stofmisbruget i Gangnam 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 og beret om alvoren. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Dit ansigt er på efterlysningsplakater over hele byen. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 -Hvordan vil du overleve nu? -Jeg må tjene penge. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Skaf mig et falsk ID. 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Det bliver 400.000 won. 479 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 Her er en million. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Jeg fik 150 millioner won bare ved at sælge to af hendes ure. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Med præmiepengene, jeg vandt, 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 og ved at sælge tøjet og taskerne, jeg fik af familien… 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Jeg er stenrig. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,361 Der vil ikke være noget tilbage, 485 00:31:03,444 --> 00:31:05,780 når jeg har betalt drengene og deres hospitalsregninger. 486 00:31:05,864 --> 00:31:08,032 Desto mere grund til at tjene penge. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Et job vil holde mig under radaren. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,079 Jeg kan ikke holde lav profil for evigt. 489 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Navn, An Eun-ji. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Hun døde for tre år siden. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Det bliver ikke et problem, 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 da ingen leder efter hende. 493 00:31:27,260 --> 00:31:28,344 Selv hvis jeg døde… 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,724 Jeg tvivler på, nogen ville lede efter mig. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO HYRER KVINDELIGE BUDE 496 00:31:48,781 --> 00:31:50,909 Hvorfor vil de hyre kvindelige bude? 497 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 Det er vigtigt for firmaets omdømme. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Det vil få Doogo til at se mere global ud og på toppen. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,707 Selvfølgelig. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,792 Der er også en anden grund. 501 00:32:02,503 --> 00:32:05,214 Selv blandt kvinder kan der være en, der er stærk. 502 00:32:08,676 --> 00:32:09,886 Jeg så hende selv. 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,265 En kvinde, der var utroligt stærk. 504 00:32:17,894 --> 00:32:20,271 Jeg vil få bekræftet, om det, jeg så, virkelig skete. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METAMFETAMIN 1 KG 506 00:32:33,284 --> 00:32:35,995 Han blev utilsigtet forsøgsperson. 507 00:32:37,580 --> 00:32:38,831 Men han skyllede munden med det samme. 508 00:32:39,666 --> 00:32:40,792 Hvordan er det muligt? 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Hvad stiller vi op med ham? 510 00:32:45,338 --> 00:32:46,464 Det her tegner ikke godt. 511 00:32:50,176 --> 00:32:52,220 -Hallo? -Gan I-sik, det er mig. 512 00:32:52,845 --> 00:32:54,514 Hej. Jeg hørte, du mødte din mor. 513 00:32:55,390 --> 00:32:56,349 Jeg er glad på dine vegne. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Kan du huske det fotostudie, du sendte mig til 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 for at få mit pasfoto? 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,730 -Fotografen er min far. -Virkelig? 517 00:33:03,314 --> 00:33:06,150 Tænk, at sådan et skæbnesvangert møde kunne ske. 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Takket være dig fandt jeg min mor og far. 519 00:33:09,988 --> 00:33:11,072 Tak, Gan I-sik. 520 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 Hvor længe vil du kalde mig det? 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Ord har magt. 522 00:33:15,326 --> 00:33:17,704 Jeg ender måske med at få en levertransplantation. 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Det sker aldrig, 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 for jeg vil beskytte dig. 525 00:33:22,792 --> 00:33:25,211 Hee-sik, skal vi gå ud at spise? 526 00:33:27,380 --> 00:33:28,423 Godt. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Lad os gå ud at spise. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,385 Tænk over, hvad du vil have. 529 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 Du hører fra mig. 530 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 Okay. 531 00:33:42,270 --> 00:33:43,771 Hvad er der med dig? 532 00:33:44,814 --> 00:33:46,399 Hvorfor hamrer dit hjerte? 533 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 534 00:33:57,493 --> 00:34:00,788 -Skål. -Skål. 535 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Det er godt. 536 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Mange tak, Nam-soon. 537 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 -Ingen årsag. -Mit liv har lært mig, 538 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 at man aldrig ved… 539 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 …hvad fremtiden bringer. 540 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Det gør det sjovt. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Hvis vi ikke var 542 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 braset ind i Nam-soons ger den dag, 543 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ville dette mirakel ikke være sket. 544 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Gud, jeg får tårer i øjnene. 545 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Jeg har længe undret mig. 546 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Hvordan blev I egentlig vagabonder? 547 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Lad os gemme den historie til en anden dag. 548 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Fint nok. 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Hvad vil I gøre med de penge, min mor gav jer? 550 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Jeg mistede alt gennem kryptovaluta, 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 men det er det, der får mig på fode igen. 552 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Kryptovaluta? 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Var det sådan, du mistede dine penge? 554 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, lad os tage det job. 555 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Instruktørassistenten ringede personligt. 556 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Skal du arbejde, når du har penge? 557 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Penge motiverer ikke folk, 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 det gør drømme. 559 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Kom så. 560 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Så går vi. 561 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Hyg jer. Jeg skal have en spa-dag på hotellet. 562 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Godt. 563 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Hvilken rolle tilbød han dig? 564 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Er det ikke et periodedrama? 566 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Hvorfor dukker Tarzan op? 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Er Tarzan fra Joseon? 568 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Det har et moderne twist. 569 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong fra Joseon rejser tilbage i tiden 570 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 og lever som Tarzan. 571 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Historien stinker. 572 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Man kan ikke dømme et show, før det bliver sendt, 573 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 men den her er krystalklar. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Det flopper. 575 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Tænk, at forfattere bliver betalt for det. 576 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Jeg sagde jo, ingen lyd! 577 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Du er en dubleant. Ti stille. 578 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Var det for højt? 579 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Hallo? 580 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Hvorfor overdriver den bønnestage? 581 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Hvorfor laver dubleanten lyden? 582 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Jeg sagde, han var for tynd. 583 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Ligner vi måske hinanden? 584 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hej. 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Han gør det meget bedre end dig. 586 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Er du ikke enig? 587 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Hvad snakker du om? 588 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 -Jeg kan gøre det meget bedre. -Vis os det. 589 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Værsgo. 590 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Se? 591 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Du er elendig. 592 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Er han ikke bedre til det? 593 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Tænk over det. Han ser også bedre ud. 594 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Lad ham spille hovedrollen. 595 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Hvad er din personlighedstype? 596 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Lad være. Hun slår dig ihjel. 597 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Du er den bedste! 598 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Hvorfor går du ikke derover og… 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 …øver dig lidt mere på det. 600 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Bare vent og se. 601 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Kom nu. 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Er det sådan, du spilder produktionsomkostningerne? 603 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Den mandlige hovedrolle er grimmere og en værre skuespiller 604 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 end statisten, der kun får 100.000 won om dagen, 605 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 men han får 200 millioner won per afsnit. 606 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Er det sådan, kapitalisme fungerer i Korea? 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Stram op i maven, 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 og giv den hele armen. 609 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 FRK. OH 610 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Hallo? 611 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Hej, mor. 612 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 I dag? 613 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Er hun her allerede? 614 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Hej, jeg er Hwang Geum-ju, 615 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nam-soons mor. 616 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Hej. Kom indenfor. 617 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Så… 618 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Det er al frk. Gangs bagage. 619 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Ja. Tak. 620 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Inspektør Kang. 621 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 -Ja? -Jeg ved ikke, 622 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 hvordan jeg kan udtrykke min taknemmelighed. 623 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Sig, hvad du vil have. 624 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Hvad jeg vil have? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Alle mangler noget. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Sig, hvad du har brug for. 627 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Jeg udfylder tomrummet. 628 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 -Der er ingenting. -Som om. 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Det er ikke "som om". 630 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Jeg mangler virkelig ikke noget. 631 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Som om. 632 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Tænk over det. 633 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Der må være noget. 634 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Jeg efterforsker en narkosag. 635 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Jeg vil gerne fange hjernen bag. 636 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Hvad siger du til det svar? 637 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Du er en imponerende efterforsker. 638 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Næppe. 639 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Selv efter to nætter 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 har vi stadig ikke set skyggen af dem. 641 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Misforstå mig ikke. 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Jeg ved, du ikke har brug for det, 643 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 men det her vil give mig ro i sindet. 644 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Er det penge? 645 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ja. 646 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Jeg elsker penge, 647 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 men jeg kan ikke acceptere noget, jeg ikke fortjener. 648 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Jeg elsker at vise mine penge frem. 649 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Det motiverer mig til at tjene mere. 650 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Jeg overvejede endda at give alt, jeg ejer, 651 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 til den, der bragte min datter hjem. 652 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Derfor fortjener du det. 653 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Jeg kan ikke tage imod dem. 654 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Gør det. 655 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Nej, jeg kan ikke tage imod pengene. 656 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Av, mine fødder gør ondt. 657 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 658 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Var det derfor, du blev betjent? 659 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Du besluttede at blive betjent, 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 selvom jobbet var hårdt og ikke gav meget. 661 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Jeg er ligeglad med, hvor desperat du er. 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Opsøgte du en sugar mama på min alder? 663 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 -Din møgunge! -En sugar mama? 664 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mor, hvad er det, du siger? Sådan er det ikke! 665 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Helt klart! 666 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Slip. 667 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Slip mig! 668 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Frue. 669 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Det er ikke, som du tror. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 En sugar mama? 671 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Er det, hvad du tror om din enestående søn? 672 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Virker jeg som en sugarmama for en yngre mand? 673 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Hvem er du så? 674 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Vi mødes sikkert igen. 675 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Indtil da… 676 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Bliver der en næste gang? 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Du godeste. 678 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Hvad i alverden? 679 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 -Du godeste. -Frue, du glemte… 680 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Det er penge, ikke? 681 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 En check? 682 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Hvor mange nuller er der? 683 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Et nicifret beløb? 684 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 DER ER STOFFER I DOOGO 100 PROCENT SIKKER 685 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Jeg efterforsker en narkosag. 686 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Jeg vil gerne fange hjernen bag. 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Selv efter to nætter har vi stadig ikke set skyggen af dem. 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Der er stoffer hos logistikfirmaet Doogo, 689 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 inspektør Kang. 690 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Flyt dig. Jeg har brug for vand. 691 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Hej, du der. 692 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Det er Team 2 på Ganghan Politistation. 693 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Det er inspektør Kang fra DIU. 694 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Er han død? 695 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Et mundbind? 696 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 DOOGO MUNDBIND 697 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Skaldepande er død. 698 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Ja, det hørte jeg. 699 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Det stof er godt nok stærkt. 700 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Jeg slikkede kun på det, der var mindre end et gran salt, 701 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 men jeg har været ved siden af mig selv hele dagen. 702 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Chef, 703 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 jeg må gå undercover. 704 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Hvorhenne? 705 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 DOOGO MUNDBIND KUN TILGÆNGELIG FOR PREMIUM MEDLEMMER 706 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Jeg kan ikke lide den slags tøj. 707 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Gør det for frk. Hwang… 708 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Jeg mener, gør det for din mor. 709 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Tænk, hvor meget hun ville klæde dig ud. 710 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Der gik ikke en dag, uden at hun tænkte på dig. 711 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Forstået. 712 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Så tager jeg det her på. 713 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Frk. Yeon, giv min datter 714 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 et vedhæng fra Bulga** og et armbånd fra Tiffa**. 715 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Selvfølgelig, frk. Hwang. 716 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Skat, 717 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 hvordan skal du more dig i dag? 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Ville det ikke være godt at gå i skole? 719 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Du burde studere. 720 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Du arver alt, hvad jeg har i sidste ende. 721 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 For at gøre det må du studere verden. 722 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Du må forstå kapitalismen. 723 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Koreansk kapitalisme er ikke sjovt. 724 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Det er, fordi du ikke kender den endnu. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Når du gør det, vil du synes, det er sjovt. 726 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Jeg har aldrig kunnet lide at studere. 727 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Du er virkelig ligesom mig. 728 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Jeg forstår ikke, hvorfor folk tager piller mod søvnløshed, 729 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 når man bare har brug for at læse en bog. 730 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Da jeg kom her, 731 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 tænkte jeg kun på at møde dig og far. 732 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Men nu hvor jeg har mødt jer, 733 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 734 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Selvfølgelig gør du det. 735 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Du kan leve lykkeligt med mig. 736 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 Og se din far fra tid til anden. 737 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Hvad bringer dig mest glæde? 738 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Du ved, 739 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 jeg finder den største glæde i at hjælpe andre. 740 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Jeg vil gerne hjælpe nogen. 741 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Sådan er jeg også. 742 00:46:50,224 --> 00:46:51,141 Hej. 743 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Forstået. Jeg tager en taxa. 744 00:46:55,354 --> 00:46:57,272 Ja. Klart. 745 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Hvem var det? 746 00:47:01,485 --> 00:47:02,319 Gan I-sik. 747 00:47:02,861 --> 00:47:03,862 Han er en flot fyr. 748 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Som i betjenten, der førte os sammen? 749 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Ja, den selvsamme. 750 00:47:09,618 --> 00:47:10,619 Er det en date? 751 00:47:13,413 --> 00:47:14,331 En date? 752 00:47:16,833 --> 00:47:18,502 Nej, vi skal bare spise. 753 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Så er det en date. 754 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Nej, det er ej. 755 00:47:21,838 --> 00:47:23,257 Vi skal bare spise sammen. 756 00:47:25,551 --> 00:47:27,928 Jeg tager ud og spiser med Hee-sik. 757 00:47:28,762 --> 00:47:29,596 Okay. 758 00:47:31,056 --> 00:47:32,224 Du er så smuk. 759 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Du ligner virkelig en fra Gangnam nu. 760 00:48:07,384 --> 00:48:08,510 Jeg mener, du ser smuk ud. 761 00:48:11,346 --> 00:48:13,181 Tak. Lad os bestille noget godt. 762 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Smager det af kapitalisme? 763 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Ja, og det er derfor, folk tjener penge. 764 00:48:33,285 --> 00:48:34,995 For at købe lækker mad til deres kære. 765 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 For resten kommer jeg ikke på stationen i et stykke tid. 766 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Hvorfor ikke? 767 00:48:50,844 --> 00:48:52,179 Jeg går undercover. 768 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Hvad er det? 769 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Med andre ord 770 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 får jeg et job under falsk identitet. 771 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Hvor præcis? 772 00:48:58,977 --> 00:49:00,354 Et sted, der muligvis skjuler stoffer. 773 00:49:01,897 --> 00:49:02,939 Jeg fik et tip, 774 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 og opfølgningen viste, at der var hold i det. 775 00:49:06,068 --> 00:49:06,902 Jeg vil undersøge det. 776 00:49:08,403 --> 00:49:09,738 Jeg tager med. 777 00:49:10,906 --> 00:49:13,116 Vær ikke fjollet. 778 00:49:13,659 --> 00:49:14,660 Det er for farligt. 779 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Jeg hjælper dig. 780 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Jeg er stærk, ikke? 781 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Brug det til din fordel. 782 00:49:27,631 --> 00:49:28,465 Ja. 783 00:49:29,049 --> 00:49:31,134 Firmaet ansætter også kvindelige bude. 784 00:49:36,306 --> 00:49:37,432 Vil du virkelig være med? 785 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Hvis du gør det, må det være for en god sag. 786 00:49:42,270 --> 00:49:44,481 Du hedder Hee-sik. 787 00:49:44,564 --> 00:49:47,776 På mongolsk betyder det "godhjertet". 788 00:49:49,069 --> 00:49:51,238 Jeg tror, det vil gøre mig til et bedre menneske at hænge ud med dig 789 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 og hjælpe folk imens. 790 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 -Er du okay? -Jeg har det fint. 791 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Okay, tak. 792 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Fortsæt det gode arbejde. 793 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Frk. An Eun-ji. 794 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Frk. An! 795 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Ja. 796 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Tjek listen over varer, der skal leveres i dag. 797 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Du hæfter, hvis noget forsvinder, 798 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 så bekræft altid beløbet. 799 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Okay. 800 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Hallo? 801 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 To nye rekrutter? 802 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Hr. Kim Jun-seok. 803 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 -Nemlig. -Og den unge dame er… 804 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 -Tsetseg? -Ja. 805 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Javel. 806 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Hr. Kim, du har været arbejdsløs i tre år. 807 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 Og damen… 808 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 …er fra Mongoliet. 809 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Jeg er koreaner, men voksede op i Mongoliet. 810 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Hør. 811 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Jeg har arbejdstilladelse, så jeg kan få et job. 812 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Den herre. 813 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Du kan læse, ikke? 814 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Selvfølgelig. 815 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, håbet for arbejdsløse og immigranter. 816 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Sådan vil folk se firmaet. 817 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Okay. 818 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Jeg tager jer med i denne måned som praktikanter og ser, hvordan det går. 819 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Gør jeres del, eller forsvind. 820 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Fedt. 821 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Javel. 822 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Vi gør vores bedste. Tak. 823 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Jeg har fundet det. 824 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Fandt du det? 825 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Det er Dericoin. 826 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Skaldepande skrev kodeordet på sin telefon. 827 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Jeg sporede de penge, han modtog, 828 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 men pungen, de kom fra, var allerede tom. 829 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Ejeren må have indløst den. 830 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Så kan vi ikke spore den. 831 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Hvornår får vi Skaldepandes obduktionsrapport? 832 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 I morgen. 833 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Nogen gav ham et mundbind. 834 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Det er så godt som en selvmordspille. 835 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Mundbindet var ingen steder, heller ikke i fængslets toilet. 836 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Hvorfor drikker du så meget vand? 837 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Aner det ikke. 838 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Jeg kan ikke slukke min tørst. 839 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Urtemidlet er for bittert. 840 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Det er uudholdeligt. 841 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Drik ud. 842 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Vent. 843 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Jeg giver noget til Nam-in. 844 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Det er varmt. 845 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Vi har vist ikke mødt hinanden. 846 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Nå ja. 847 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Jeg er Seo Jun-hee, den nye barista her. 848 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Hvad skulle det være? 849 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Jeg kom ikke for kaffe. 850 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Mit barnebarn er ejeren. 851 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Du godeste. Virkelig? 852 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Rart at møde dig. 853 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Hvordan kunne Nam-in hyre så fin en mand? 854 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 For resten, 855 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 det er den knoglesuppe, jeg lavede i morges. 856 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Spis det, når du er sulten. 857 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Gud, jeg er beæret. 858 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Mange tak. 859 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Vil du have en kop kaffe? 860 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Meget gerne. Lad os bunde en varm kop americano… 861 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Lad os drikke noget kaffe. 862 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Dig og mig. 863 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Sammen. 864 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Du har jo ikke andre kunder at betjene. 865 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Skal vi? 866 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Duften af kaffen… 867 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Eftersmagen… 868 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Tak. 869 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Hvor længe har du været barista? 870 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Jeg arbejdede som børsmægler i 30 år. 871 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Da jeg gik på pension, studerede jeg kaffe som hobby 872 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 og endte med at deltage i konkurrencer. 873 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Din frue… 874 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Jeg mener, din kone må være henrykt. 875 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Hun døde 876 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 for fem år siden. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Din stakkel. 878 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Jeg er også… 879 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 …uden en partner. 880 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Er han død? 881 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Nej. 882 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Han kom videre. 883 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Han stak af, forstår du. 884 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Han rejste for ti år siden og sagde, han ville finde sig selv, 885 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 men jeg har ikke hørt fra ham siden. 886 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Han er højst sandsynligt død. 887 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Jaså. 888 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Aromaen… 889 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 …er udsøgt. 890 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Langsomt. 891 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Lige der. Okay, godt. 892 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Sæt dem ned. 893 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Godt! 894 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Okay. I dag 895 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 begynder I arbejdet med at overføre dem her til lastbilen. 896 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 I bliver partnere ligesom betjente. 897 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Jeg har ondt af dig, 898 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 da du skal gøre det meste selv. 899 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hej, du der! 900 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Hallo! 901 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Talte du til mig? 902 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Ja. 903 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Det er ikke noget. Ignorer det. 904 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Er vi færdige for i dag, 905 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 når vi har leveret det her? 906 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Nemlig, 907 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 men hvorfor taler du ned til mig? 908 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Du talte ned til mig først. 909 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Hvorfor må du og ikke jeg? 910 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Hvad? Din lille… 911 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hej! 912 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 DOOGO KILDEVAND 913 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Hej, du. 914 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Giv mig den røde plastikpalle. 915 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 -Vi flytter kasserne på den. -Klart. 916 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Forstået. 917 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Hvordan kan hun være så stærk? 918 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Flyt dig 919 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 -eller hjælp med læsset. -Hvad i… 920 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Lad os få det her overstået 921 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 og komme ind på lageret om natten. 922 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Du sagde, du skulle finde stoffer. 923 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 For resten, 924 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 bør du afsløre, hvor stærk du er? 925 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Hvad kan jeg gøre? 926 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Desuden er det ikke noget at skamme sig over. 927 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Det er det ikke, 928 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 men det bliver irriterende, hvis du får for meget opmærksomhed. 929 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Jeg er ligeglad. 930 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Jeg tager mig af det tunge arbejde, 931 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 og du tager dig af småtterierne. Forstået, Gan I-sik? 932 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 -Forstået. -Godt. 933 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Hvor i alverden har du lært den slags ord? 934 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Men bliver du ved med at kalde mig Gan I-sik? 935 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 I koreanske film har jeg hørt folk kalde hinanden det. 936 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "Hej, bror!" 937 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Hvad? 938 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Vi har samme efternavn. 939 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hej, bror! 940 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Hør her. 941 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Kør i to minutter, og stop så. 942 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Hvorfor? Hvad er det? 943 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Gør det. 944 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Hvorfor? Hvem er hun? 945 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Airdnd-svindleren. 946 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Hvad fanden? 947 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Giv mig mine penge tilbage. 948 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 -Hvilke penge? -Kender du hende, skat? 949 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Nej, jeg… 950 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Nå ja. 951 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Mongolen. 952 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Nemlig. Jeg er fra Mongoliet. 953 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 954 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Du lejede en lejlighed ud som din egen 955 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 og stak af med mine penge. 956 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Du er den værste. 957 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Hvordan kan du være ude på gaden 958 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 efter at have svindlet turister? 959 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Skat, hun er helt skør. 960 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 -Lad mig tale med hende. Vent på mig der. -Klart. 961 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Det må du nok sige. 962 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Efterforskningen gik dårligt, fordi jeg kun gik efter turister. 963 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Min sag blev lukket. 964 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Jeg foreslår, du læser mere om Korea. 965 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Det er ikke et land, der spærrer folk inde for at stjæle småpenge. 966 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Småpenge? 967 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Hvad vil turisterne tænke om Korea, når de møder folk som dig? 968 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 De vil tro, det er et land fuld af svindlere. 969 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Jeg troede det næsten selv. 970 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Du var uforskammet fra starten. 971 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Din måde at tale på går mig på nerverne. 972 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, vent. 973 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Du må ikke slå hende. 974 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Jeg slår ikke kvinder. 975 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Giv mig mine penge tilbage. 976 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Giv også de penge, du stjal fra andre, tilbage. 977 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Så tilgiver jeg dig. 978 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Hør, selv en anklager lod mig gå. 979 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Så hvordan kan du tilgive mig eller ej? 980 01:00:44,432 --> 01:00:46,768 Det er op til dig at få dine penge tilbage. 981 01:00:48,394 --> 01:00:49,228 Virkelig? 982 01:01:07,288 --> 01:01:09,415 Jeg hader Koreas såkaldte kapitalisme. 983 01:01:09,957 --> 01:01:11,584 Jeg hader også loven. 984 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Hvordan kan de lade den svindler gå frit rundt? 985 01:01:15,296 --> 01:01:16,964 Svindlere er de værste. 986 01:01:19,050 --> 01:01:21,928 Jeg vil ændre, hvordan tingene fungerer i dette land. 987 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Start bilen. 988 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Forstået. 989 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 SÆRLIG TAK TIL JEON SOO-KYEONG 990 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 991 01:03:10,077 --> 01:03:12,330 -Lod du hende stjæle fra dig? -Jeg ville forhindre det. 992 01:03:12,413 --> 01:03:13,915 Har I stadig følelser for hinanden? 993 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 -Som om! -Som om! 994 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Jeg tjekkede med chefen. 995 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 -Der er en meget stærk pige. -Der er du. 996 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Han hvidvasker penge for eliten. 997 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Jeg går lige til sagen. 998 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Jeg hører, du er en mester i at håndtere sorte penge. 999 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Jeg er besat af det. 1000 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Jeg tjekkede Ryu Si-o. Der er noget galt. 1001 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Sig, han skal afbryde operationen. 1002 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Du kan ikke leve et normalt liv. 1003 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Lad os redde verden. 1004 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Jeg undersøger det alene i dag. 1005 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon er i Doogo. 1006 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Jeg dræber dem alle. 1007 01:03:40,066 --> 01:03:45,071 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen