1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon ? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Maman ? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Viens. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Donne-moi ta main. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon ! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon. 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Maman. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Maman… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Je vais le faire. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Pour moi, 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 tu n'as… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 que six ans. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Maman. 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Je suis ta maman. 18 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Tu te souviens de moi ? 19 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Je ne m'en souviens pas, 20 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 mais je le sens. 21 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Tu es ma maman. 22 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Ne pleure pas. 23 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 J'ai bien grandi et je suis en bonne santé. 24 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Le dernier souvenir que j'ai de toi, c'est quand tu avais cinq ans. 25 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 Pour moi, 26 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 tu as six ans, maintenant. 27 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Je ne suis pas trop grande pour six ans ? 28 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 J'ai toutes mes dents et mes pieds sont énormes. 29 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Comment tu fais pour parler si bien coréen ? 30 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Je l'ai appris. 31 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Mes parents en Mongolie m'ont même payé des cours. 32 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Je suis tellement reconnaissante 33 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 envers ceux qui t'ont élevée. 34 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Faisons-les venir ici tout de suite. 35 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Non. 36 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Maman et papa doivent rester en Mongolie. 37 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 Ils sont occupés à tondre les moutons à cette période. 38 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Non. 39 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Je veux leur rendre la pareille. 40 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Dans ce cas… 41 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 tu peux leur construire une yourte ? 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Une yourte ? 43 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 C'est une sorte de tente ? 44 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Ils peuvent en avoir une pour se détendre. 45 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Je leur construirai aussi un immeuble. 46 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 À LOUER 47 00:04:38,027 --> 00:04:39,570 Ils auront une agence immobilière. 48 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Avec l'argent gagné, 49 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 ils auront une vie peinarde après la retraite. 50 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 Une agence ? 51 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 J'ai vu ce que c'était dans les séries. 52 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 À partir de maintenant, 53 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 je vais t'apprendre le capitalisme coréen. 54 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 - Le capitalisme ? - Oublions ça pour l'instant. 55 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 Tu te souviens de ton adresse, non ? 56 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Les yourtes n'en ont pas. 57 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Tu vivais dans un endroit qui n'avait pas d'adresse ? 58 00:05:05,430 --> 00:05:06,931 Une maison sans adresse ? 59 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, espèce d'enflure ! 60 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Gang Bong-go, espèce d'enflure" ? 61 00:05:13,062 --> 00:05:15,982 Non, oublie ce que j'ai dit. Ne m'écoute pas jurer. 62 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 À quoi bon me boucher les oreilles ? J'ai déjà tout entendu. 63 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 C'est pas grave. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Je sais déjà jurer. 65 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Les films étaient instructifs. 66 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "Va te faire foutre." 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Non, ne dis pas ça. 68 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Les gros mots que j'ai appris de ta grand-mère 69 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 ont été gravés en moi. 70 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Je ne veux pas que ce soit ça que tu retiennes de moi. 71 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Compris. Je n'apprendrai plus de gros mots. 72 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Quoi qu'il en soit, 73 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 je rendrai la pareille à tous ceux 74 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 qui t'ont aidée ces 20 dernières années. 75 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 Alors, écris-moi leurs noms. 76 00:05:55,021 --> 00:05:56,314 Les cours du professeur Choi 77 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 sont les mêmes que ceux de l'an dernier. 78 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Il n'a fait aucun effort. 79 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Ça craint. 80 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Il pourrait se faire virer après les évaluations. 81 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 - Ça m'inquiète. - Tu le connais ? 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Pas vraiment. 83 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 On m'a dit que c'était un expert en macroéconomie, 84 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 mais c'est faux. 85 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Avec son approche de la microéconomie, 86 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 il ne comprendra jamais le sujet. 87 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Tu as raison. 88 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Tu as bien plus d'expérience dans le domaine de l'économie. 89 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Les profs n'en savent rien. 90 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 C'est le problème. 91 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Que peux-tu apprendre derrière un bureau… 92 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Tu as faim ? 93 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 J'ai envie de manger épicé. 94 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Et si on faisait une folie aujourd'hui ? 95 00:06:49,325 --> 00:06:52,954 Le bibimbap qu'ils servent à la cafétéria est accompagné d'œufs fertilisés. 96 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Contentons-nous de manger à Haengdang-dong. 97 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Tu vas devenir un clochard si tu continues à gaspiller de l'argent. 98 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Pas la peine de le dire comme ça. 99 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Ce n'est pas ce que… - Ceci est une annonce. 100 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Les résidents de la tour super extra du fleuve Han, 101 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 - M. Ji Hyun-soo et Mme No, - C'est toi. 102 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 - sont attendus au portail arrière. - On y va ? 103 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Je répète. 104 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Je suis la mère de Gang Nam-soon. 105 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 - Je vois. - Bonjour. 106 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Aurait-on fait quelque chose de mal ? 107 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Deux cents millions chacun. 108 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Réglez vos affaires pressantes avec. 109 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Achetez-vous des vêtements 110 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 et mangez bien. 111 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Vous passerez la nuit à l'hôtel Geumju. 112 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 C'est mon hôtel. 113 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Ne refusez pas. 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 M. Choi vous y conduira ce soir. 115 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Nous résoudrons vos problèmes un par un, en commençant par un logement. 116 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Appelez-moi directement au moindre problème. 117 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Vous avez indirectement aidé Nam-soon 118 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 à me retrouver, alors… 119 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 je suis redevable envers vous. 120 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Quoi qu'il en soit, 121 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 on reste en contact. 122 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 C'est dingue. 123 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Deux cents millions ? 124 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 C'est du vrai ! 125 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Ce n'est pas le jour pour du bibimbap. 126 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Ni le jour pour manger épicé. 127 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Ne lâche pas la mallette. 128 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Allons aux casiers du métro. 129 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 - Vite ! - Le métro ? 130 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Non, laisse ça là. 131 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Mon Dieu ! 132 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Tu es là, mon enfant ! 133 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Ma petite chérie. 134 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Tu es devenue une si grande fille. 135 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Tu tiens de moi, pas de ta mère. 136 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Que tu es belle ! 137 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Tu es trop mignonne. 138 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 139 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Il paraît que tu as vu un immeuble en feu 140 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 et que tu as sauvé des gens. 141 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Ta mère me l'a dit. 142 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Regarde comme tu es sale. 143 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Allons te nettoyer dans la salle de bain. 144 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Attends. 145 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Vous pouvez aller acheter des vêtements pour Nam-soon ? 146 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 - Oui, madame. - Très bien. Allons-y. 147 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Je te nettoierai le dos. 148 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Il réagit à l'eau et se dissout. 149 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Après un certain temps, 150 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 l'eau s'évapore et laisse une poudre blanche. 151 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 C'est dangereux. 152 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Je suis sûr que ce masque… 153 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Une minute. 154 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Allô ? 155 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Hwang Geum-ju à l'appareil. 156 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Bonjour. 157 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Avez-vous vu Nam-soon ? 158 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Oui, grâce à vous. 159 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Elle est avec moi en ce moment même. 160 00:10:27,835 --> 00:10:28,961 J'en suis ravi. 161 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Merci. 162 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 J'ai les bagages de votre fille. 163 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Je passerai chez vous pour les chercher. 164 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Laissez-moi vous les apporter. 165 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Non. 166 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 C'est la moindre des politesses. 167 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Très bien. 168 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Je parie que c'est juste de la poussière. 169 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Chef, non ! C'est plus puissant que du fentanyl. 170 00:10:58,366 --> 00:11:00,868 - Rincez-vous la bouche ! Vite ! - Qu'y a-t-il ? 171 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Je crois que je l'ai déjà avalée. 172 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Vous êtes un gamin ou quoi ? 173 00:11:06,749 --> 00:11:10,252 Comment le chef d'une brigade antidrogue peut-il être si imprudent ? 174 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Je pensais vraiment que ce n'était pas de la drogue. 175 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Vous n'êtes pas un bleu, pourtant. 176 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 177 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 178 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Je le savais. 179 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 C'était… 180 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 bien toi. 181 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 On s'est vus… 182 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 au studio photo. 183 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Papa ? 184 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Oui, c'est moi. 185 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Ton papa. 186 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Papa, je suis désolée. 187 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Je t'ai lâché la main, c'est ça ? 188 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Non, ne dis pas ça. 189 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 C'est à moi de m'excuser. 190 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Je suis désolé. 191 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon ! 192 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 C'est Nam-in. 193 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Ton frère jumeau. 194 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 J'ai un jumeau ? 195 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Sous toute cette graisse se cache un garçon qui te ressemble. 196 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 197 00:12:41,343 --> 00:12:42,636 Je suis contente de te voir. 198 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 199 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Tu m'as tellement manquée. 200 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 J'ai prié pour toi tous les jours. 201 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 C'est grâce à ça qu'on a pu se revoir. 202 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 C'est bizarre, tu sais. 203 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Quand j'ai rencontré Hwa-ja, 204 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 j'ai su que ce n'était pas ma sœur. 205 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Mais on vient de se rencontrer et je sais déjà que tu es ma sœur. 206 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 D'ailleurs, 207 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 où est-elle ? 208 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 RECHERCHÉE POUR FRAUDE RÉCOMPENSE DE 5 MILLIONS DE WONS 209 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Voici les transactions liées au portefeuille crypto de Crâne d'œuf. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Toutes ses transactions, 211 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 le montant et l'heure sont enregistrés. 212 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 On doit retrouver les portefeuilles avec qui il a fait des échanges 213 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 et les heures correspondantes. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Voyons avec le bureau de cybercriminalité. 215 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Je ferai la demande. 216 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Ils sont trop occupés en ce moment. 217 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 On ne pourra pas s'en occuper à cinq. 218 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Exactement. 219 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 On ne peut pas faire ça seuls. 220 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 En tant qu'homo sapiens, 221 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 on doit être malins. 222 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Je descends un moment. 223 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Quoi encore ? 224 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Monsieur. 225 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 J'aimerais proposer une fusion-acquisition. 226 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 - De quoi tu parles ? - Une fusion-acquisition. 227 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 - Faisons du bon travail. - Oui. 228 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 On applaudit ! 229 00:14:28,117 --> 00:14:31,579 Le commissariat et l'unité antidrogue vont s'entraider et coopérer. 230 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 - Un, deux, trois. - Tout le monde y gagne ! 231 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Maman. 232 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Je me sentais coupable de ne pas avoir pu te protéger 233 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 malgré ma super force. 234 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Ne t'inquiète pas. Moi aussi, je suis forte. 235 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 C'est pour ça que j'ai bien grandi et que je suis en bonne santé. 236 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 237 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Les femmes de notre famille naissent avec une force surhumaine. 238 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Mais tu sais, 239 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 cette force n'est à utiliser que pour le bien. 240 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Si tu l'utilises à de mauvaises fins, 241 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 tu perdras ton pouvoir. 242 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Si tu es toujours aussi forte, 243 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 c'est que tu as mené une vie honnête. 244 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Je ne pourrais être plus heureuse. 245 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Et je vais continuer à vivre de cette manière. 246 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Bien sûr. 247 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Je serai toujours à tes côtés et je t'aiderai à suivre cette voie. 248 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Ma fille adorée. 249 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Il est tard. Dors bien. 250 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Toi aussi, maman. 251 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Maman. 252 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 C'est moi, Tsetseg. 253 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Comment tu vas ? 254 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Maman. 255 00:16:45,963 --> 00:16:49,925 J'ai trouvé mes parents biologiques 256 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 et mon frère jumeau. 257 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Comment va papa ? 258 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Tu peux me le passer ? 259 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Papa. 260 00:17:04,064 --> 00:17:05,315 Ne t'inquiète pas pour moi. 261 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Je vais bien. 262 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Maman. 263 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Papa. 264 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Vous me manquez tous les deux. 265 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Mais il y a quelque chose que je dois faire en Corée. 266 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 C'est un endroit où je peux utiliser ma force à bon escient. 267 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 D'accord, papa. 268 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Mon fils est trop faible et a du mal à se lever. 269 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Il passe ses journées allongé sur le canapé ou au lit. 270 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 On dirait un zombie de 40 ans qui sent le savon. 271 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Vous pouvez l'aider ? 272 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Quels sont vos symptômes ? 273 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 J'ai l'impression 274 00:18:20,766 --> 00:18:22,559 qu'une force gravitationnelle puissante 275 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 me tire constamment vers le sol. 276 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 C'est presque impossible pour moi de me lever. 277 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Et quand j'y arrive, 278 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 j'ai mal partout 279 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 et je suis épuisé. 280 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 C'est pour ça que je m'allonge. 281 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 Je vais vous examiner. 282 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Il manque d'énergie. 283 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Cela s'explique par un flux d'énergie déséquilibré. 284 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Avec son arythmie, 285 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 pas étonnant qu'il soit si faible. 286 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Je paierai ce qu'il faut, 287 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 mais aidez mon fils à marcher sur ses deux jambes. 288 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Bois de velours, bile d'ours, chèvrefeuille du Japon. 289 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Ajoutez-y tout ce qui est bon pour lui, dont des baies de Goji. 290 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Donnez-lui tout ce que Qin Shi Huang mangeait. 291 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Non, je ne veux pas d'une vie comme celle de Qin Shi Huang. 292 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Il a eu une vie épuisante. 293 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Il est déjà trop tard pour toi. 294 00:19:19,199 --> 00:19:21,869 Même en commençant aujourd'hui jusqu'à la fin de ta vie, 295 00:19:21,952 --> 00:19:24,538 tu ne construirais pas une fraction de la Grande Muraille. 296 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Ajoutez-y tout ce qui est bon pour le corps. 297 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Un tel mélange n'est pas la solution. 298 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Je vais préparer le tonifiant parfait pour lui. 299 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Et vous, madame ? 300 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Je peux regarder ? 301 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Eh bien… 302 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Votre pouls… 303 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Je n'ai jamais senti un pouls comme ça. 304 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 C'est de famille. 305 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Les femmes sont fortes, mais les hommes sont… 306 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Vous êtes mariée ? 307 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 - Non. - Non ? 308 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 J'ai un cours à donner à l'association. 309 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 Rentre en taxi. 310 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Maman, je suis épuisé. 311 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Monte. 312 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxi ! 313 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 - Taxi ! - Un adulte… 314 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Dire que sa mère le porte par cette chaleur. 315 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Un problème ? 316 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Ce n'est pas un enfant gâté et je ne suis pas une chiffe molle. 317 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Il est trop faible et c'est facile pour moi. 318 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taxi, venez ici ! 319 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Maman, arrête de crier. 320 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 J'ai mal aux oreilles. Je n'en peux plus. 321 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 Vraiment ? 322 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Tu as aussi mal aux oreilles ? 323 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Oui. Je suis épuisé. 324 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Bougez-vous ! 325 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 C'est un jour spécial. 326 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Ma petite-fille est revenue. 327 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Félicitations ! 328 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Merci. 329 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Aujourd'hui, 330 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 vous allez me regarder découper une vache entière. 331 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 Merci ! 332 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Repos, messieurs. 333 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 On n'est pas des chefs cuisiniers. 334 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Les bouchers n'établissent pas de hiérarchie entre eux. 335 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Vous savez pourquoi ? 336 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Parce que si on le faisait, 337 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 cela pourrait conduire à un meurtre si on perd son sang-froid. 338 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Les couteaux… 339 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 peuvent dissocier, disséquer et démembrer tous les organismes sur Terre. 340 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Très bien. 341 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Sang, chair et os. 342 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Sang, chair et os. 343 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Sang, chair et os. 344 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Briser des os avec une machine, 345 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 ce n'est pas la même chose que le faire… 346 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 avec ses mains. 347 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Une soupe faite avec des os qu'on brise avec ses mains 348 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 est dix fois meilleure. 349 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 C'est comme ça que ma fille est devenue milliardaire. 350 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Sa fortune vient du succès de son restaurant de soupe. 351 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Cette baguette magique en or 352 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 était le cadeau que je t'ai offert pour tes cinq ans. 353 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Tu en voulais une après avoir vu Cardcaptor Carrie, 354 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 et ta mère te l'a fait faire. 355 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Je vois. 356 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Ce sont les plats que tu préférais quand tu avais cinq ans. 357 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Mangeons. 358 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 C'est trop bon. 359 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 360 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Ça te rappelle quelque chose ? 361 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 Tu adorais la barbe à papa, tu te souviens ? 362 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Tu adorais aussi les saucisses. 363 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Je me souviens 364 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 que tu m'avais même volé ma barbe à papa. 365 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 J'ai fait ça ? Désolée, Nam-in. 366 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Non, c'est bon. 367 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Tu m'as laissé toute la viande. 368 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Tu n'aimais pas ça. 369 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Je me demande pourquoi je ne me souviens de rien. 370 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Je me sens mal. 371 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 C'est de famille. 372 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Vous, les femmes, vous avez surtout de la force. 373 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Vous n'avez pas grand-chose dans la tête. 374 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 La ferme, Bong-go. 375 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 C'est une belle journée, je vais laisser passer pour cette fois. 376 00:24:32,846 --> 00:24:34,139 Et si on prenait une photo ? 377 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Ce serait super si j'en avais une au studio 378 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 avec ma fille dessus. 379 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Grand-mère devrait y être aussi. 380 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Ainsi que ton oncle malade. 381 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 - Il est alité depuis trois jours. - Alors… 382 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 Prenons-en déjà une ensemble. 383 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 C'est parti. Allez, on sourit. 384 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Un, deux, trois. 385 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 RETROUVAILLES 386 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Avec élégance. 387 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Comme… 388 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 un cygne. 389 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Joli coup. 390 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Mes swings sont parfaits quand je m'entraîne ici. 391 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 N'est-ce pas, Nam-gil ? 392 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Bien sûr, madame. 393 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Allô ? 394 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Où est ta patronne ? 395 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 On est sur le practice intérieur. 396 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Vraiment ? 397 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Elle s'entraîne à maîtriser sa force ? 398 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Oui, quelque chose comme ça. 399 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 C'est le jour du bouillon d'os. 400 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 Demande à M. Nam de l'hôtel Geumju d'aller chercher les os. 401 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Oui, madame. 402 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 - Nam-gil. - Oui ? 403 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Transfère-moi tous les appels d'Opulentia directement. 404 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 J'ai demandé à ce qu'on me donne des informations sur la drogue. 405 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Sur la drogue ? Que voulez-vous savoir ? 406 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Qui est le plus gros distributeur en Corée. 407 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Opulentia a pris mon argent. S'ils m'abandonnent… 408 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Ils ne vous ont pas laissé tomber. 409 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Opulentia vient de vous répondre. 410 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Vraiment ? 411 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 "Il y a de la drogue à Doogo." 412 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo ? 413 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 414 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Restons en contact. 415 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Cela faisait longtemps. 416 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Directeurs et investisseurs, je suis ravi de vous voir. 417 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Directeurs et investisseurs, cela faisait longtemps. 418 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Je suis ravi de vous voir. 419 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Comme vous le savez, 420 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 Doogo s'est efforcé d'être le premier à réaliser une transaction coinbase 421 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 avec sa crypto, le Doogocoin. 422 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 - Son utilisation sera bien officielle. - À Doogo, 423 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 nous sommes les premiers à réaliser des transactions 424 00:27:39,199 --> 00:27:40,533 basées sur une cryptomonnaie. 425 00:27:40,617 --> 00:27:44,371 Les échanges basés sur le Doogocoin vont officiellement commencer. 426 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Nous faisons tout 427 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 nous-mêmes. 428 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Nous faisons ce que veulent nos clients, 429 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 et nous allons où ils veulent que nous allions. 430 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Conformément au mémorandum d'entente que Doogo a signé 431 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 pour créer le plus grand centre logistique d'Asie, 432 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 nous aurons besoin d'au moins 3 000 employés Doogo. 433 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo sera en tête 434 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 du marché de l'emploi avec une marge écrasante. 435 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Non seulement nous embaucherons des hommes, 436 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 mais aussi des femmes Doogo. 437 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Nous embaucherons des hommes Doogo, mais aussi des femmes Doogo. 438 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Qui a dit… 439 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 que seuls les hommes… 440 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 pouvaient effectuer des livraisons ? 441 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Vérifiez bien l'heure d'achat 442 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 avec l'heure de la vente, et aussi le prix. 443 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 N'essayez pas d'aller trop vite. 444 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Bon sang, mes yeux. 445 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Une agression a eu lieu à la manifestation contre le parti Hyeonu. 446 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Pourquoi vous vous levez ? 447 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 On a dit qu'on s'entraidait, non ? 448 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 - On y va. - Oui. 449 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Madame Hwang, 450 00:29:33,563 --> 00:29:36,524 doit-on publier un article sur les retrouvailles avec votre fille ? 451 00:29:36,608 --> 00:29:37,442 Non. 452 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Ça a déjà failli dérailler avec cette histoire d'incendie. 453 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 J'ai demandé aux journaux en ligne et aux réseaux sociaux de tout supprimer. 454 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 On m'a justement envoyé des photos prises sur les lieux. 455 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Elle a sauté jusqu'au quatrième étage. 456 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Je ne veux pas la stresser. 457 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Jusque-là, j'ai fait publier ces articles pour pouvoir la retrouver. 458 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Mais maintenant, je dois la protéger du monde. 459 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Ne publiez plus d'articles. 460 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 - Bien, madame. - Monsieur Kim. 461 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Passons à un nouveau sujet. 462 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Récemment, Mme Park est morte après avoir pris de la drogue. 463 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 La drogue n'est plus le problème des autres. 464 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 C'est le nôtre. 465 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Enquêtez sur la consommation de drogues à Gangnam 466 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 et écrivez sur ses abus. 467 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Tu es recherchée dans toute la ville. 468 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 - Comment tu comptes survivre ? - J'ai besoin d'argent. 469 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Il me faut de faux papiers. 470 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Ça te coûtera 400 000 wons. 471 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Voilà un million. 472 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Je me suis fait 150 millions en vendant deux de ses montres. 473 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Entre l'argent de la récompense 474 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 et les vêtements et sacs que j'ai vendus, 475 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 je suis pleine aux as. 476 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Il ne te restera plus rien 477 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 après avoir payé tes hommes et leurs frais médicaux. 478 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Raison de plus pour gagner de l'argent. 479 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Il me faut un travail. 480 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Je ne peux pas faire profil bas éternellement. 481 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Nom : An Eun-ji. 482 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Elle est morte il y a trois ans. 483 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Ce ne sera pas un problème. 484 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 Personne ne la cherche. 485 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Même si je mourais, 486 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 je doute que quelqu'un me cherche. 487 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 CHERCHE DES LIVREUSES 488 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Pourquoi ils veulent des femmes ? 489 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 C'est vital pour notre réputation. 490 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Cela fera de Doogo une société mondiale à son apogée. 491 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Entendu. 492 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Il y a une autre raison. 493 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Même les femmes peuvent être fortes. 494 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 J'en ai vu une. 495 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Une femme incroyablement forte. 496 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Je veux savoir si ce que j'ai vu s'est réellement produit. 497 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Le voilà devenu un cobaye humain. 498 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Mais il s'est rincé la bouche. 499 00:32:39,666 --> 00:32:40,792 Comment c'est possible ? 500 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 501 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 J'ai un mauvais pressentiment. 502 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 - Allô ? - Gan I-sik, c'est moi. 503 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Salut. Il paraît que tu as vu ta mère. 504 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Je suis content. 505 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Tu te souviens du studio photo où tu m'as envoyée 506 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 pour ma photo de passeport ? 507 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 - Mon père y travaille. - Vraiment ? 508 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Qui aurait cru qu'une telle rencontre aurait lieu ? 509 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Grâce à toi, j'ai retrouvé mes parents. 510 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Merci, Gan I-sik. 511 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Tu vas m'appeler comme ça encore longtemps ? 512 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Si tu continues, 513 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 je vais finir par recevoir une greffe de foie. 514 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Ça n'arrivera pas. 515 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 Je te protégerai. 516 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, tu veux qu'on mange ensemble ? 517 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 D'accord. 518 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Mangeons ensemble. 519 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Pense à ce que tu veux manger. 520 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Je te rappellerai. 521 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Qu'est-ce qui t'arrive ? 522 00:33:44,647 --> 00:33:46,399 Pourquoi ton cœur s'emballe comme ça ? 523 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik ! 524 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 - Santé ! - Santé ! 525 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 C'est bon. 526 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Merci beaucoup, Nam-soon. 527 00:34:07,795 --> 00:34:09,505 Ma vie m'a appris 528 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 qu'on ne sait jamais 529 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 ce que l'avenir nous réserve. 530 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Ça rend la vie intéressante. 531 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Si on n'avait pas débarqué 532 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 dans la yourte de Nam-soon ce jour-là, 533 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ce miracle ne serait pas arrivé. 534 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 J'ai les larmes aux yeux. 535 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 J'ai toujours été curieuse. 536 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Comment vous êtes devenus vagabonds ? 537 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Gardons cette histoire pour une autre fois. 538 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 D'accord. 539 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Vous allez faire quoi avec cet argent ? 540 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 J'ai tout perdu avec la crypto, 541 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 mais c'est ce qui va me remettre sur pied. 542 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 La crypto ? 543 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 C'est comme ça que tu as tout perdu ? 544 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, travaillons ensemble. 545 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 L'assistant-réalisateur m'a appelé en personne. 546 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Tu as de l'argent, pourquoi travailler ? 547 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Ce qui motive les gens, ce n'est pas l'argent, 548 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 mais les rêves. 549 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 C'est parti ! 550 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 C'est parti ! 551 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Amusez-vous bien. Je vais passer la journée au spa. 552 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Quel rôle il t'a offert ? 553 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 554 00:35:18,908 --> 00:35:21,953 C'est une série historique, non ? Que fait Tarzan ici ? 555 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Il est de Joseon ? 556 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 C'est le scénario. 557 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong de Joseon voyage dans le temps 558 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 et devient Tarzan. 559 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Le scénario est nul. 560 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 On ne sait jamais ce qu'une série va donner, 561 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 mais là, c'est évident. 562 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Ça va être un bide. 563 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Dire que les scénaristes sont payés pour ça. 564 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Arrête de crier, bon sang ! 565 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Tu es une doublure. Tais-toi. 566 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 C'était trop fort ? 567 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Hé oh ? 568 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Cette grande perche n'a vraiment rien compris. 569 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Pourquoi la doublure essaie aussi de faire le son ? 570 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 J'ai déjà dit qu'il était trop maigre et qu'il fallait quelqu'un d'autre. 571 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 On n'a pas la même carrure ! 572 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Toi. 573 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Il fait un bien meilleur travail que toi. 574 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Tu ne trouves pas ? 575 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 C'est quoi, ces âneries ? 576 00:36:06,622 --> 00:36:08,374 - Je suis bien meilleur. - Je t'écoute. 577 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Montre-nous. 578 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Tu vois ? 579 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 T'es vraiment nul. 580 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Vous ne trouvez pas qu'il est bien meilleur ? 581 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Regardez, il est même plus beau. 582 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Donnez-lui le premier rôle. 583 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 C'est quoi, ton Myers Briggs ? 584 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Elle va vous tuer. 585 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Vagabond du fleuve Han, t'es le meilleur ! 586 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Pourquoi tu n'irais pas là-bas… 587 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 pour t'entraîner un peu ? 588 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Ce n'est pas fini. 589 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Sérieusement. 590 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Les coûts de production partent là-dedans ? 591 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 L'acteur principal est moins beau et plus mauvais acteur 592 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 que le figurant qui n'est payé que 100 000 wons par jour. 593 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 Mais lui touche 200 millions par épisode. 594 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 C'est comme ça que fonctionne le capitalisme en Corée ? 595 00:37:12,063 --> 00:37:15,691 Contracte tes abdos et donne tout ce que tu as. 596 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 MME OH 597 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Allô ? 598 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Salut, maman. 599 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Aujourd'hui ? 600 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Elle est déjà là ? 601 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Bonsoir, je suis Hwang Geum-ju, 602 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 la mère de Nam-soon. 603 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Bonsoir. Entrez. 604 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Merci. 605 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Ce sont les bagages de Mme Gang. 606 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Très bien. Merci. 607 00:38:48,367 --> 00:38:50,703 - Inspecteur Kang. - Oui ? 608 00:38:50,786 --> 00:38:52,455 Je ne sais pas 609 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 comment exprimer ma gratitude. 610 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Dites-moi ce que vous voulez. 611 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Ce que je veux ? 612 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Dans la vie, on manque tous de quelque chose. 613 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Dites-moi ce que vous voulez. 614 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Je comblerai ce vide. 615 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 - Il n'y a rien. - Impossible. 616 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Je vous assure. 617 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Je n'ai besoin de rien. 618 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Impossible. 619 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Réfléchissez bien. 620 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Il y a bien quelque chose. 621 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 J'enquête sur une affaire de drogue. 622 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 J'aimerais attraper le responsable. 623 00:39:32,703 --> 00:39:33,746 Ma réponse vous plaît ? 624 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Vous êtes un inspecteur impressionnant. 625 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Pas vraiment. 626 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Même après deux nuits blanches, 627 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 on n'a pas trouvé un seul indice. 628 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Ne le prenez pas mal. 629 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Je sais que vous n'en avez pas besoin, 630 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 mais je me sentirais mieux si vous l'acceptiez. 631 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 C'est de l'argent ? 632 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Oui. 633 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 J'adore l'argent, 634 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 mais je ne peux pas accepter ce que je ne mérite pas. 635 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 J'adore faire étalage de mon argent. 636 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Ça me motive à gagner plus. 637 00:40:08,572 --> 00:40:10,741 J'avais même envisagé de donner toute ma fortune 638 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 à celui qui me ramènerait ma fille. 639 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Voilà pourquoi vous le méritez. 640 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Je ne peux pas accepter. 641 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Je vous en prie. 642 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Non, je ne peux pas accepter cet argent. 643 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 J'ai mal aux pieds. 644 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 645 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Qu'est-ce qui te prend ? 646 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Tu savais en devenant policier 647 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 que ce serait dur et mal payé. 648 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Je me fiche que tu sois désespéré. 649 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Tu t'es trouvé une sugar mama de mon âge ? 650 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 - Imbécile ! - Une sugar mama ? 651 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Maman, qu'est-ce que tu racontes ? Tu te trompes ! 652 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Ne me mens pas ! 653 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Lâchez-moi. 654 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Lâchez-moi ! 655 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Madame. 656 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Vous vous trompez. 657 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Une sugar mama ? 658 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Vous avez une aussi basse opinion de votre remarquable fils ? 659 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 J'ai la tête d'une femme qui sortirait avec un homme de son âge ? 660 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Alors qui êtes-vous ? 661 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Je suis sûre que nos chemins se recroiseront. 662 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 D'ici là… 663 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Il y aura une prochaine fois ? 664 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Mon Dieu. 665 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Bon sang… 666 00:41:51,509 --> 00:41:52,676 Madame, vous avez oublié… 667 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 C'est de l'argent, hein ? 668 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Un chèque ? 669 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Il y a combien de zéros ? 670 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Huit ? 671 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 IL Y A DE LA DROGUE À DOOGO, C'EST CERTAIN 672 00:42:20,663 --> 00:42:22,331 J'enquête sur une affaire de drogue. 673 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 J'aimerais attraper le responsable. 674 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Même après deux nuits blanches, on n'a pas trouvé un seul indice. 675 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Il y a de la drogue à la société de logistique Doogo, 676 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 inspecteur Kang. 677 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Monsieur, poussez-vous. J'ai besoin d'eau. 678 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Monsieur. 679 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Ici le commissariat de Ganghan. 680 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Inspecteur Kang à l'appareil. 681 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Il est mort ? 682 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Un masque ? 683 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 MASQUES DOOGO 684 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Crâne d'œuf est mort. 685 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Oui, j'ai entendu. 686 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Cette drogue ne rigole pas. 687 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Je n'ai même pas léché l'équivalent d'un grain de sel, 688 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 mais je suis dans les vapes depuis ce matin. 689 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Chef. 690 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 Je vais devoir passer sous couverture. 691 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Où ça ? 692 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 MASQUES DOOGO RÉSERVÉS AUX MEMBRES PREMIUM 693 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Je n'aime pas porter ce genre de vêtements. 694 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Mme Hwang… 695 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Je veux dire, faites-le pour votre mère. 696 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Elle a toujours rêvé de bien vous habiller. 697 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Pas un jour n'est passé sans qu'elle pense à vous. 698 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 D'accord. 699 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Alors, je veux ça. 700 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Madame Yeon, donnez à ma fille 701 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 un pendentif Bulga** et un bracelet Tiffa**. 702 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Tout de suite, madame Hwang. 703 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Ma chérie, 704 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 que vas-tu faire aujourd'hui ? 705 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Ça ne te plairait pas d'aller à l'école ? 706 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Tu devrais étudier. 707 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Tu finiras par hériter de tout ce que j'ai. 708 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Pour ça, tu dois comprendre le monde. 709 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Et le capitalisme. 710 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Le capitalisme coréen n'est pas drôle. 711 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Tu ne le connais pas encore. 712 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Tu verras, tu le trouveras très amusant. 713 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Je n'ai jamais aimé étudier. 714 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Tu es vraiment comme moi. 715 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Je ne comprends pas pourquoi les gens prennent des somnifères 716 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 alors qu'il suffit de lire un livre. 717 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Quand je suis venue ici, 718 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 je ne pensais qu'à vous revoir, papa et toi. 719 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Mais maintenant que c'est fait, 720 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 je ne sais pas ce que je dois faire. 721 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Comment ça ? 722 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Tu peux vivre heureuse avec moi. 723 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 Et voir ton père de temps en temps. 724 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Qu'est-ce qui te rend le plus heureuse ? 725 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Tu sais, 726 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 ce qui me rend le plus heureuse, c'est d'aider les autres. 727 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Je veux avoir quelqu'un à aider. 728 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Je suis pareille. 729 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 D'accord. Je vais prendre un taxi. 730 00:46:56,146 --> 00:46:57,272 Bien sûr. 731 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 C'était qui ? 732 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan I-sik. 733 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 C'est un très bel homme. 734 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Tu parles de l'inspecteur qui nous a réunies ? 735 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Oui, c'est ça. 736 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 C'est un rencard ? 737 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Un rencard ? 738 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Non, c'est juste un repas. 739 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Donc, un rencard. 740 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Non. 741 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 On va juste manger ensemble. 742 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Je vais y aller et manger avec Hee-sik. 743 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Vas-y. 744 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Tu es si jolie. 745 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Maintenant, on dirait vraiment que tu viens de Gangnam. 746 00:48:07,259 --> 00:48:08,635 Ça veut dire que tu es jolie. 747 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Merci. Commandons quelque chose de bon. 748 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 C'est ça, le goût du capitalisme ? 749 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Oui, et c'est pour ça que les gens gagnent de l'argent. 750 00:48:33,160 --> 00:48:35,329 Pour acheter de bons repas à ceux qu'ils aiment. 751 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Je ne serai pas au commissariat pendant quelque temps. 752 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Pourquoi ? 753 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 J'ai une mission d'infiltration. 754 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 C'est quoi ? 755 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Autrement dit, 756 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 je vais trouver un travail sous une fausse identité. 757 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Où ça, exactement ? 758 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Là où il pourrait y avoir de la drogue. 759 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 J'ai reçu un tuyau, 760 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 et c'est du solide. 761 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Je veux aller vérifier. 762 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Je viendrai avec toi. 763 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Ne dis pas n'importe quoi. 764 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 C'est trop dangereux. 765 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Je vais t'aider. 766 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Je suis forte, tu te souviens ? 767 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Sers-t'en à ton avantage. 768 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 J'y pense, 769 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 l'entreprise embauche aussi des livreuses. 770 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Tu es sûre de toi ? 771 00:49:38,767 --> 00:49:40,977 Si tu le fais, ça doit être pour une bonne cause. 772 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Tu t'appelles Hee-sik. 773 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 En mongol, ça veut dire "bienveillant". 774 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Rester avec toi fera de moi une meilleure personne 775 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 et me permettra d'aider les autres. 776 00:50:10,841 --> 00:50:11,883 Ça va ? 777 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 D'accord, merci. 778 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Continuez comme ça. 779 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 An Eun-ji. 780 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 An Eun-ji. 781 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Oui. 782 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Vérifie la liste des marchandises à livrer. 783 00:50:35,741 --> 00:50:39,119 Tout problème sera mis sur ton dos, alors sois minutieuse. 784 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Compris. 785 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Allô ? 786 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Deux nouvelles recrues ? 787 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Monsieur Kim Jun-seok. 788 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 - Oui. - Et la jeune femme est… 789 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 - Tsetseg ? - Ouais. 790 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Oui, monsieur. 791 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Monsieur Kim, vous êtes au chômage depuis trois ans. 792 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 Et la jeune femme… 793 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 vient de Mongolie. 794 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Je suis coréenne, mais j'ai grandi en Mongolie. 795 00:51:16,907 --> 00:51:17,824 Monsieur. 796 00:51:18,325 --> 00:51:20,285 J'ai un visa de travail, je peux travailler. 797 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Monsieur. 798 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Vous savez lire, non ? 799 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Bien sûr. 800 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, l'espoir pour les chômeurs et immigrés. 801 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 C'est l'image que les gens auront de l'entreprise. 802 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Très bien. 803 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Je vous prends comme stagiaires. On verra à la fin du mois. 804 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Travaillez dur ou partez. 805 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Ouais. 806 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Oui, monsieur. 807 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Merci, monsieur ! 808 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Je l'ai trouvé. 809 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Tu l'as trouvé ? 810 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 C'est Dericoin. 811 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Crâne d'œuf avait écrit son mot de passe sur son téléphone. 812 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 J'ai pu retracer l'argent qu'il a reçu, 813 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 mais le portefeuille était déjà vide. 814 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Le propriétaire a dû le retirer. 815 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Impossible de le retrouver. 816 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Et le rapport d'autopsie de Crâne d'œuf ? 817 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 On l'aura demain, chef. 818 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Quelqu'un lui a laissé un masque. 819 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Le message était clair. 820 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Ils ont cherché dans les toilettes, mais n'ont pas retrouvé le masque. 821 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Pourquoi vous buvez autant d'eau ? 822 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Bonne question. 823 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Ma soif est insatiable. 824 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Le tonifiant est trop amer. 825 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Je n'en peux plus. 826 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Bois ça pour l'instant. 827 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Attends. 828 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Je devrais en apporter à Nam-in. 829 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 C'est chaud. 830 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Je ne crois pas qu'on se connaisse. 831 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Ah, oui. 832 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Je suis Seo Jun-hee, le nouveau barista. 833 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Que désirez-vous ? 834 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Je ne suis pas venue pour du café. 835 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Mon petit-fils est le propriétaire. 836 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Ça alors. Vraiment ? 837 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Ravi de vous rencontrer. 838 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Comment Nam-in a-t-il réussi à embaucher un homme aussi élégant ? 839 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Au fait, 840 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 c'est un bouillon d'os que j'ai préparé ce matin. 841 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Prenez-en donc si vous avez faim. 842 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 C'est un honneur. 843 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Merci. 844 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Vous voulez un café ? 845 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Avec plaisir. Prenons un café bien chaud… 846 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Buvons un café. 847 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Vous et moi. 848 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Ensemble. 849 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Il n'y a que nous de toute façon. 850 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Bonne idée. 851 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 L'arôme du café… 852 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 L'arrière-goût… 853 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Merci. 854 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Vous êtes barista depuis quand ? 855 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 J'ai été 30 ans dans une société de courtage. 856 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Après la retraite, j'ai étudié le café comme hobby 857 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 et j'ai fini par faire des concours. 858 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Votre douce… 859 00:55:06,011 --> 00:55:07,929 Je veux dire, votre femme doit être ravie. 860 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Elle est morte 861 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 il y a cinq ans. 862 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Mon pauvre. 863 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Moi aussi, 864 00:55:24,279 --> 00:55:25,447 je suis seule. 865 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Votre mari est mort ? 866 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Non. 867 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Il est passé à autre chose. 868 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Il s'est enfui. 869 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Il est parti il y a dix ans en disant qu'il voulait se retrouver, 870 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 mais il n'est jamais revenu. 871 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 On peut dire qu'il est mort. 872 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Je vois. 873 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 L'arôme… 874 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 est exquis. 875 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Doucement. 876 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Juste là. Super. 877 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Posez-les. 878 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Bien ! 879 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Très bien. Aujourd'hui, 880 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 vous allez commencer en mettant ça dans le camion. 881 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Vous ferez équipe comme un duo de flics. 882 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 J'ai de la peine pour vous, 883 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 vous allez devoir faire ça tout seuls. 884 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Attends ! 885 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Monsieur ! 886 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Tu me parles ? 887 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Ce n'est rien, monsieur. 888 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Quand tout sera livré, 889 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 on aura fini notre journée ? 890 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 C'est exact, 891 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 mais pourquoi tu me tutoies ? 892 00:56:48,488 --> 00:56:50,240 C'est toi qui as commencé. 893 00:56:50,323 --> 00:56:51,491 Pourquoi je ne peux pas ? 894 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Quoi ? Espèce de… 895 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hé ! 896 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Monsieur. 897 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Apporte-moi cette palette rouge. 898 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 - On mettra les caisses dessus. - D'accord. 899 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Compris, madame. 900 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Mais comment peut-elle être aussi forte ? 901 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Poussez-vous de là. 902 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 - Ou alors, aidez-moi. - Comment… 903 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Finissons-en vite 904 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 et entrons dans l'entrepôt cette nuit. 905 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Tu as de la drogue à trouver. 906 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Au fait, 907 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 tu ne devrais pas cacher ta force ? 908 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Pourquoi ça ? 909 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Il n'y a pas de honte à avoir. 910 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Bien sûr que non, 911 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 mais ça va être gênant si tu attires trop l'attention. 912 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Je m'en fiche. 913 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Je m'occupe de tout ce qui est lourd, 914 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 et toi, de tout le fourbi. Compris, Gan I-sik ? 915 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Compris. 916 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Où as-tu appris de tels mots, au juste ? 917 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Tu vas vraiment continuer à m'appeler Gan I-sik ? 918 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 Dans des films coréens, j'ai entendu les gens s'appeler comme ça. 919 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "Hé, mon frère !" 920 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Quoi ? 921 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 On a le même nom de famille. 922 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hé, mon frère ! 923 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Écoute-moi bien. 924 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Dans deux minutes, gare-toi sur le côté. 925 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Pourquoi ? 926 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Fais-le. 927 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 C'est qui ? 928 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 L'escroc d'Airdnd. 929 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 C'est qui ? 930 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Rends-moi mon argent. 931 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 - Quel argent ? - Tu la connais ? 932 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Non, pas… 933 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 La fille de Mongolie. 934 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 C'est ça. Je viens de Mongolie. 935 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 936 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Tu as mis un logement en vente 937 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 et tu es partie avec mon argent. 938 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Tu es horrible. 939 00:59:34,946 --> 00:59:38,324 Comment peux-tu marcher dans la rue après avoir arnaqué des touristes ? 940 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Chéri, elle est complètement folle. 941 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 - Je vais lui parler. - D'accord. 942 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Que puis-je dire ? 943 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 L'enquête a été bâclée vu que ça concernait des touristes. 944 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Mon affaire a été classée. 945 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Je te suggère d'en apprendre plus sur la Corée. 946 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Ce n'est pas un pays qui enferme les gens pour des broutilles. 947 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Des broutilles ? 948 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Que penseront les touristes de la Corée en rencontrant des gens comme toi ? 949 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Ils croiront que c'est un pays d'escrocs. 950 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Comme moi, au début. 951 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Tu as été impolie dès le début. 952 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Ta façon de parler me tape sur les nerfs. 953 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, attends. 954 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Tu ne peux pas la frapper. 955 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Je ne frappe pas les femmes. 956 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Rends-moi mon argent. 957 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Rends aussi l'argent que tu as volé aux autres. 958 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Et je te pardonnerai. 959 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Même le procureur m'a laissée partir. 960 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Je me fiche que tu me pardonnes ou non. 961 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 C'est à toi de récupérer ton argent. 962 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Vraiment ? 963 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Je déteste le prétendu capitalisme coréen. 964 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Je déteste aussi la loi. 965 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Comment peuvent-ils laisser cet escroc en liberté ? 966 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Il n'y a pas pire que les escrocs. 967 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Je vais changer la façon dont ce pays fonctionne. 968 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Démarre le camion. 969 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 D'accord. 970 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 UN GRAND MERCI À JEON SOO-KYEONG 971 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 972 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 - Tu l'as laissée faire ? - Je voulais l'en empêcher. 973 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Vous vous aimez toujours ? 974 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 N'importe quoi ! 975 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 J'ai vérifié avec le responsable. 976 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 - Cette fille est très forte. - Te voilà. 977 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Il blanchit de l'argent pour les 1 %. 978 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 J'irai droit au but. 979 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 L'argent sale, ça vous connaît. 980 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Ça m'obsède. 981 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 J'ai enquêté sur Ryu Si-o. Quelque chose cloche. 982 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Dis-lui d'annuler l'opération. 983 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Tu ne peux pas mener une vie normale. 984 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Sauvons le monde. 985 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Je vais enquêter seule. 986 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon est à Doogo. 987 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Je vais tous les tuer. 988 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Sous-titres : Nicolas Buczek