1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mama? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Dođi. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Hajde. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mama. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mama… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Ja ću. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Za mene 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 ti još uvijek… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 imaš samo šest godina. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mama. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Da. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Ja sam tvoja mama. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Sjećaš li me se? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Ne sjećam se, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 ali osjećam to. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Osjećam da si mi mama. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Ne plači. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Odrasla sam zdrava i u savršenom redu. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Imala si pet godina kad sam te posljednji put vidjela, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 tako da ćeš za mene 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 započeti sa šest godina. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Nisam li prevelika za te godine? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Imam sve zube i golema stopala. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Kako tako sjajno govoriš korejski? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Učila sam ga. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Moji mama i tata u Mongoliji platili su mi poduku. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Tako sam zahvalna 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 onima koji su te odgojili. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Dovedimo ih smjesta ovamo. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Ne. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Mama i tata trebaju ostati u Mongoliji. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 U ovo doba godine imaju pune ruke posla sa strizanjem ovaca. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Ne. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Moram im uzvratiti uslugu. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Onda… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 možeš li im izgraditi ger? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Ger? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Misliš, jurtu? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Mogu dobiti jurtu za odmor. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Izgradit ću im i zgradu. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 IZNAJMLJUJE SE 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Neka iznajmljuju nekretnine. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Novac koji zarade 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 osigurat će im ugodan život u mirovini. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 „Iznajmljivanje”? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Znam to. Vidjela sam u korejskim serijama. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Odsad nadalje, 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 podučit ću te korejskom kapitalizmu. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 -„Kapitalizmu”? -Uglavnom, 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 sjećaš se svoje adrese, zar ne? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Ger šatori nemaju adrese. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Živjela si na mjestu koje nema adresu? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 -Aha. -Kuća bez adrese? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, gade prokleti! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 „Gang Bong-go, gade prokleti!” 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Ne, nemoj to pokupiti od mene. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Ne slušaj psovke. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Pokrivaš mi uši, a već sam sve čula. 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 U redu je. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Idu mi psovke. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Znam ih mnogo iz filmova. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 „Odjebi, seronjo.” 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Ne, nemoj to govoriti! 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Psovke koje sam naučila od tvoje bake 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 urezale su mi se u tkivo. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Ne želim ti to prenijeti. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Kužim. Onda neću učiti nove psovke. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Uglavnom, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 želim zahvaliti svim ljudima 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 koji su ti pomogli u posljednjih 20 godina, 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 pa mi napiši popis. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Predavanja prof. Choija 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 ista su kao i prošle godine. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Nije uložio nimalo truda. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Loše je. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Ovim tempom, možda nas ispraše nakon evaluacije. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 -Zabrinut sam. -Znaš nekoga? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Teško. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Ušuljao sam se jer je navodno stručnjak za makroekonomiju. 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 Ma gubitak vremena. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Uz takav stav prema mikroekonomiji 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 nikad neće shvatiti makroekonomiju. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 U pravu si. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Ti na tom polju imaš puno više iskustva. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Što profesor zna? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 U tome je stvar. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Koja je svrha toga da sjedi za stolom i uči… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Jesi li gladna? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Danas mi se jede nešto ljuto. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Počastimo se obrokom. 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Uz bibimbap iz kantine 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 poslužuju golema jaja. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Hajdemo jesti u Haengdang-dong. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Ostat ćeš na ulici ako nastaviš tako trošiti. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Nema potrebe za tim. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 -Nisam tako mislila. -Ovo je obavijest. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Stanari Superkul tornja na Trgu aduta u Parku na rijeci Hanu, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 -g. Ji Hyun-soo i gđica No, -To si ti. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 -javite se na stražnji ulaz u kampus. -Idemo? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Ponovit ću. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Ja sam Gang Nam-soonina majka. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 -Dobro. -Dobar dan. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Jesmo li učinili nešto? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Dvjesto milijuna u kešu. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Riješite svoje goruće probleme. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Kupite si odjeću 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 i pojedite nešto toplo. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Večeras ćete odsjesti u hotelu Geumju. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 To je moj hotel, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 pa nemojte odbiti. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 G. Choi će vas navečer odvesti tamo. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Vaše ćemo probleme riješiti jedan po jedan, počevši od smještaja. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Nazovite me ako nešto iskrsne. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Bili ste dio Nam-sooninog putovanja… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 koje mi ju je vratilo… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 stoga sam vaša dužnica. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Uglavnom, 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 čujemo se. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Ovo je ludo. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Dvjesto milijuna vona? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Pravi novac! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Mislim da danas nije dan za bibimbap. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Danas nije ni dan za nešto ekstra ljuto. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Čvrsto drži novac. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Idemo do ormarića u podzemnoj. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 -Brže! -Ormarića? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Ne, ostavi to. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Zaboga! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Tu si, dijete! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Moje drago zlato. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Izrasla si u finu damu. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Na mene si, ne na mamu. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Gledaj kako si lijepa. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Dušice draga. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Čula sam da si danas naišla na požar 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 i da si spasila ljude. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Tvoja mi je mama rekla. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Imaš čađe po licu, vidi. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Hajdemo te umiti u kupaonicu. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Čekaj. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Gđo Jung, možete li kupiti novu odjeću za Nam-soon? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 -Da. -U redu, idemo. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Izribat ću ti leđa. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Rastapa se u kontaktu s vodom. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Nakon određenog vremena 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 voda ishlapi i ostane samo bijeli prah. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 To je opasno. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Siguran sam da maska… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Samo malo. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Halo? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Ovdje Hwang Geum-ju. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Dobar dan. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Jeste li se našli s Nam-soon? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Jesam, zahvaljujući vama. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Ovdje je sa mnom. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Drago mi je što to čujem. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Hvala vam. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Kod mene je prtljaga gđice Gang. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Navratit ću do vas po nju. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Donijet ću vam je ja. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Ne. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Red je da sama dođem. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 U redu. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 To nije droga. Kladim se da je samo prašina. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Nemojte! To je jače od fentanila. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Isperite usta! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 -Brže! -Što je? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Mislim da sam već progutao. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Zar ste vi dijete? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Kako vođa jedinice za istrage o drogama 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 može probati takvu tvar? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Jednostavno mislim da nema šanse da je to droga. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Pa niste od jučer. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Naravno. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Nije ni čudo… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 To si bila ti. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Vidjeli smo se… 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 u foto studiju. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Tata? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Da, ja sam tvoj tata. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Ja sam tata, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Tata, žao mi je. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Pustila sam tvoju ruku, zar ne? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Nemoj to govoriti. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Ja se trebam ispričati. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Žao mi je. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Ovo je Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Tvoj mlađi brat blizanac. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Imam blizanca? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Ispod sveg tog sala je dečko koji izgleda baš poput tebe. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-ine. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Lijepo je vidjeti te. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Toliko si mi nedostajala. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Svaki sam se dan molio za tebe. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Vjerojatno smo se zato opet našli. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Čudno je, znaš. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Hwa-ja mi očigledno nije bila sestra, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 znao sam čim sam je vidio. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Ali čim sam tebe ugledao, znao sam da si moja sestra. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Kad smo kod toga, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 gdje je ona? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 TRAŽI SE LEE MYUNG-HEE ZBOG PREVARE NAGRADA 5 MILIJUNA VONA 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,858 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 215 00:13:37,942 --> 00:13:40,486 Evo transakcija povezanih s Ćelavkovim kripto novčanikom. 216 00:13:40,569 --> 00:13:42,196 Tu su sve transakcije, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 iznosi i vremena. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Moramo dokučiti s kojim je novčanicima bio u kontaktu, 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 u koje vrijeme, do u sekundu. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Surađujmo s Uredom za cyber kriminal. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Predat ću zahtjev. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Odbili su nas jer imaju posla s pornografijom. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Nas petorica ne možemo sami proći kroz sve to. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Točno. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Ne možemo to sami. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Homo sapiensi smo, 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 koristimo stoga mozak. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Idem dolje na časak. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Što je sad? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Šefe. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Predlažem spajanje i akviziciju. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 -O čemu to govoriš? -Spajanje i akvizicija. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 -Veselim se suradnji. -I ja. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Pljesak! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Postaja i jedinica za istrage o drogama međusobno će si pomoći 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 -i po potrebi surađivati. -Je'n, dva, tri. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Svi dobivaju! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mama. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Osjećam se tako krivom što te nisam zaštitila, 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 iako sam supersnažna. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 U redu je. Jednako sam snažna kao i ti. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Zato sam odrasla jaka i zdrava. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Žene u našoj obitelji rađaju se natprirodno snažne. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Međutim, 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 ta se snaga mora koristiti samo za dobro. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Koristiš li je za nešto loše, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 izgubit ćeš je. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Činjenica da si još uvijek ovako snažna… 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 znači da si živjela pošteno. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Tako sam zahvalna na tome. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Tako ću i nastaviti živjeti. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Naravno da hoćeš. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Zauvijek ću biti uz tebe i paziti da ostaneš ovakva. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Draga moja kćeri. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Kasno je, idi spavati. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 I ti, mama. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mama. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Ja sam, Tsetseg. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Kako si? 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mama, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 pronašla sam biološke roditelje 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 i svog brata blizanca. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Kako je tata? 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Daš mi ga malo? 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Tata, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 ne brini se za mene. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Ide mi dobro. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mama. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Tata. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Nedostajete mi. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Ali mislim da moram nešto napraviti u Koreji. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Izgleda da bih mogla svoje moći iskoristiti za dobro. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Može, tata. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Moj je sin preslab i ne može ustati. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Dane provodi ležeći na kauču ili u krevetu. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Kao 40-godišnji zombi koji miriše po sapunu. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Možete li mu pomoći? 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Kakve simptome ima? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Kao da me 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 jaka gravitacijska sila 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 stalno vuče prema tlu. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Ne mogu stati na noge. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Kad stanem, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 cijelo me tijelo boli 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 i iscrpljen sam. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Zato uvijek ležim. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Pregledat ću vas. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Nema energije. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Nije u ravnoteži, zato ima loš protok energije. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 To i aritmija 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 razlog su ovog stanja. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Platit ću koliko treba, 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 samo pomozite mom sinu da stane na vlastite noge. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Baršunasti rog, medvjeđa žuč, kozja krv… 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Dodajte sve dobro za njega, uključujući organske goji bobice. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Dajte mu što je god Qin Shin Huang jeo. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Ne, ne želim živjeti poput Qin Shin Huanga. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 On je vodio iscrpljujući život. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Za tebe je već prekasno. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Čak i da danas počneš graditi i ne staneš dok ne umreš, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 ne bi mogao izgraditi ni metar Kineskog zida. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Uglavnom, dodajte sve što je dobro za tijelo. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Slijepo dodavanje sastojaka nije rješenje. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Složit ću mu tonikum baš za njega. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 A vi, gospođo? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Da pogledamo? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Pa… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Vaš puls… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Nikad još nisam vidjela takav puls. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 To je obiteljski. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Žene su snažne, no muškarci su… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Jeste li udati? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 -Ne. -Ne? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Danas držim predavanje u udruzi, 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 idi kući taksijem. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mama, skroz sam iscrpljen. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Penji se. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taksi! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 -Taksi… -Odrastao čovjek… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Ma ne vjerujem, mama ga nosi po ovoj vrućini. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Što gledate? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Nije razmaženo derište, a ja nisam slabić. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Preslab je, a meni ovo nije problem. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taksi, ovamo! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mama, ne viči. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Bole me uši. Ubijaš me. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Zbilja? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Ni uši ti nisu dobro? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Nisu. Iscrpljen sam. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Dolazi ovamo! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Danas je poseban dan. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Vratila se moja unuka. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 -Čestitke! -Čestitke! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Hvala. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Danas 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 ću pred vama narezati cijelu kravu. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 -Hvala! -Hvala! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Mirno, ljudi. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Mi nismo kuhari. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Kod mesara nema hijerarhije. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Znate li zašto? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Jer ako netko izgubi živce, 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 to može rezultirati ubojstvom. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Noževi… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 mogu razdvojiti, secirati i raskomadati sve organizme na ovome svijetu. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Dobro. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Krv, meso i kost. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Krv, meso i kost. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Krv, meso i kost. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Lomljenje kosti mašinom 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 jednostavno nije isto kao kad to radim… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 ručno. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Juha od kostiju koje ste polomili svojim rukama 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 osvježava deset puta više. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Tako je moja kći, Hwang Geum-ju, postala milijarderka. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Njezino bogatstvo dolazi od njezinog seonji restorana. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Da. 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Ovaj zlatni čarobni štapić 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 darovala sam ti za peti rođendan. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Htjela si jedan nakon što si gledala Cardcaptor Carrie 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 i mama ti ga je izradila. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Shvaćam. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Ova si jela najviše voljela kad ti je bilo pet godina. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Jedimo. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Jako je fino. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Prisjećaš li se? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 -Da. -Voljela si šećernu vunu, sjećaš se? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Voljela si i kobasice. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Sjećam se 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 da si krala od mene šećernu vunu. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Jesam? Oprosti, Nam-ine. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Ma u redu je. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Dala si mi da pojedem sve meso 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 jer ga ti nisi voljela. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Pitam se zašto se ničega ne sjećam. 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Loše se osjećam zbog toga. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Tako je to u obitelji. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Vi djevojke ste snažne, ali mozak vam nije jača strana. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Valjda zato nisi baš bistra. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Zašuti, Bong-go. 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Danas je sretan dan, pa ću ti progledati kroz prste. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 A obiteljska fotografija? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Volio bih postaviti jednu veliku u studio 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 da se pravim važan. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 I baka se mora slikati. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 I tvoj bolesni ujak. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 -Iako je već tri dana u krevetu. -Onda, 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 slikajmo se prvo mi sami. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Idemo. Smiješak! 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Je'n, dva, tri. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 EPIZODA 4 OKUPLJANJE 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegantno. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Poput… 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 labudice. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Opa, lijep udarac. 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Sjajno udaram kad god vježbam ovdje. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Ne slažeš se, Nam-gile? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Ma naravno, gospođo. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Halo? 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Gdje ti je šefica? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 U zatvorenom smo golf terenu. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Ozbiljno? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Još uvijek vježba zadržavanje snage? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Da, tako nešto. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Danas je dan za juhu od kostiju, 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 neka generalni direktor Nam iz hotela Geumju pokupi kosti. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Da, gospođo. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 -Nam-gile. -Da? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Preusmjeri mi sve pozive iz Opulentije. 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Tražila sam informacije o drogama. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 O drogama? Što vas zanima? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Tko je najveći distributer u Koreji. 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Bolje im je da me ne otpile. 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Zaboga. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Ma neće vas otpiliti. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Baš su odgovorili iz Opulentije. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Ma daj? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 „Doogo drži drogu.” 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Mi koji smo sami zaradili trebamo se držati skupa. 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Puno je vremena prošlo. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Direktori i investitori, lijepo vas je vidjeti. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Direktori i investitori, puno je vremena prošlo. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Lijepo vas je vidjeti. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Kao što znate, 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 Doogo je nastojao biti pionir u transakcijama kriptovaluta 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 izdavanjem Doogocoina. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 -Uskoro ćemo trgovati njime. -Mi u tvrtki Doogo 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 prvi smo u ovome polju koji ćemo ostvariti distribuciju kriptovaluta. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Izdajemo Doogocoins i službeno počinjemo s trgovanjem. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Baš kao što ime kaže, 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 sami ćemo to ostvariti. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Mi radimo ono što naši potrošači žele 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 i idemo kamo oni žele. „Doogo.” 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Prema memorandumu o razumijevanju koji je Doogo potpisao kako bi 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 uspostavio najveći logistički centar u Aziji, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 u prvoj polovici godine trebat ćemo barem 3000 zaposlenika. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo će povesti trend 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 ogromnog rasta zaposlenosti. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Nećemo zapošljavati samo muškarce… 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 već i žene. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Nećemo zapošljavati samo muškarce, već i žene. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Tko kaže… 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 da dostavu… 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 moraju obavljati samo muškarci? 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Svakako usporedite vrijeme kupnje 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 s vremenom prodaje i cijenom. 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Nemojte brzati jer nam to ne pomaže. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Ajme, moje oči. 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Na prosvjedu na rijeci došlo je do napada na stranku Hyeonu. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Zašto ustajete? 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Složili smo se oko partnerstva, sjećate se? 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 -Moramo im pomoći. -Da. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Gospođo Hwang, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 da objavimo članak o tome kako ste pronašli pravu kćer? 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Ne, nemojte. 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Priče o njoj i požaru već su uzburkale vode. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Natjerala sam ih da sve izbrišu s društvenih mreža i portala. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Poslali su mi fotografije s mjesta događaja. 463 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Skočila je na četvrti kat da spasi djecu. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Ne želim je sad time stresirati. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Svim smo člancima dosad davali svijetu do znanja da je tražimo. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Sad je moram zaštititi od tog svijeta. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Stopirajte sve objave. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 -U redu. -Gospodine Kime. 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Vrijeme je za novu priču. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Nedavno je gđa Park umrla zbog predoziranja. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Droge više nisu tuđi posao. 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Sad su naša stvar. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Detaljno istražite narko scenu u Gangnamu 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 te izvještavajte o njoj. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Lice ti je po plakatima diljem grada. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 -Kako ćeš sad preživjeti? -Moram zaraditi. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Nabavi mi lažnu osobnu. 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 To je 400 000 vona. 479 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Evo ti milijun. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Dobila sam 150 milijuna vona od prodaje dva njezina sata. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Uz novčanu nagradu 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 i prodaju odjeće i torbi koje mi je obitelj kupila… 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Imam para k'o blata. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Neće ti ništa ostati 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 nakon što platiš dečkima i pokriješ bolničke račune. 486 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Zato trebam zaraditi još. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Posao će me pritajiti. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Ne mogu se vječno skrivati. 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Ime, An Eun-ji. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Umrla je prije tri godine. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Neće biti problem 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 jer je nitko ne traži. 493 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Čak i ako umrem… 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 sumnjam da bi me itko tražio. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO TRAŽI RADNICE 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Zašto traže radnice za dostavu? 497 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Radi reputacije tvrtke. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Doogo će na svom vrhuncu odavati moderan dojam. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Naravno. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Postoji još jedan razlog. 501 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Čak i među ženama može postojati snažnih ljudi. 502 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Sâm sam je vidio. 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Neopisivo snažnu ženu. 504 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Želim potvrditi da se to što sam vidio stvarno dogodilo. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METAMFETAMIN 1 KG 506 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Slučajno je postao ljudski testni subjekt. 507 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Ali odmah je isprao usta. 508 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Kako je to moguće? 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Što da napravimo s njim? 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Imam loš predosjećaj. 511 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 -Halo? -Gan Ki-sik, ja sam. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Bok. Čujem da si se našla s mamom. 513 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Drago mi je zbog tebe. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Sjećaš se foto studija u koji si me poslao 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 po fotografiju za putovnicu? 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 -Fotograf je moj tata. -Zbilja? 517 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Tko bi rekao da su takvi sudbonosni susreti mogući. 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Zahvaljujući tebi pronašla sam i mamu i tatu. 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Hvala ti, Gan Ki-sik. 520 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Koliko ćeš me još tako zvati? 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Riječi su moćne. 522 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Možda će me na koncu trebati prikopčati na kisik. 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 To se neće dogoditi 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 jer ću te zaštititi. 525 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, idemo na ručak? 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Može. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Idemo na ručak. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Razmisli što želiš jesti. 529 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Čujemo se. 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Dobro. 531 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Što mi je? 532 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Zašto mi srce tako udara? 533 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 534 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 -Živjeli! -Živjeli! 535 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Dobro je. 536 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Hvala ti, Nam-soon. 537 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 -Nema na čemu. -Život me naučio 538 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 da nikad ne znaš… 539 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 što budućnost nosi. 540 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Zato je zabavan. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Da nismo banuli 542 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 u Nam-soonin ger onoga dana, 543 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ovo se čudo ne bi dogodilo. 544 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Ajme, rasplakat ću se. 545 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Oduvijek me zanimalo. 546 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Kako ste vas dvoje završili na cesti? 547 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Čuvajmo tu priču za neki drugi put. 548 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Dobro. 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Što ćete s novcem koji vam je dala mama? 550 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Sve sam spiskao na kriptovalute, 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 ali stat ću na noge. 552 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Kriptovalute? 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Tako si potrošio sav novac? 554 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, hajdemo na onaj posao. 555 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Pomoćni me redatelj sâm nazvao. 556 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Trebaš li raditi ako imaš novca? 557 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Ono što motivira ljude nije novac, 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 nego snovi. 559 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Idemo. 560 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Hajdemo. 561 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Zabavite se. Ja idem u hotelski spa. 562 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Dobro. 563 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Koju ti je ulogu ponudio? 564 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 So. 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Nije li to povijesna drama? 566 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Odakle Tarzan? 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Je li Tarzan iz Joseona? 568 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Ovo je moderna verzija. 569 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong iz Joseona vrati se natrag u prošlost 570 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 i živi kao Tarzan. 571 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Glupa priča. 572 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Ne možeš suditi seriju dok je ne prikažu, 573 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 ali s ovom je kristalno jasno. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Bit će loša. 575 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Ne mogu vjerovati da scenaristima plaćaju za to. 576 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Rekoh, ne glasaj se! 577 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Ti si dvojnik, budi tiho. 578 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Je li bilo preglasno? 579 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Halo? 580 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Zašto se štapić uzrujava? 581 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Zašto se dvojnik glasa? 582 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Rekao sam da je premršav i da trebamo nekog drugog. 583 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Izgledamo vam jednako veliki? 584 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hej. 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Njemu ide puno bolje nego tebi. 586 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Ne misliš li? 587 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Što ti laprdaš? 588 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 -Ja sam puno bolji. -Pokaži. 589 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Hajde. 590 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Vidiš? 591 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Grozan si. 592 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Nije li on puno bolji? 593 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Razmislite. Čak je i zgodniji. 594 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Neka on bude glavni glumac. 595 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Koji si tip osobnosti? 596 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Nemoj. Ubit će te. 597 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Skitnice s rijeke Hana, najbolji si! 598 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Hej, odi tamo… 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 i još malo vježbaj. 600 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Samo čekaj. 601 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Ma daj. 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Ovako rasipate novac za produkciju? 603 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Glavni glumac ružniji je i gori glumac 604 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 od statista kojeg plaćate samo sto tisuća vona na dan, 605 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 a on dobiva dvjesto milijuna po epizodi. 606 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Tako funkcionira kapitalizam u Koreji? 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Stisni trup 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 i daj sve od sebe. 609 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 GĐA OH 610 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Halo? 611 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Hej, mama. 612 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Danas? 613 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Već je došla? 614 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Dobra večer, ja sam Hwang Geum-ju, 615 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nam-soonina mama. 616 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Dobra večer. Uđite. 617 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Onda… 618 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Ovo je prtljaga gđice Gang. 619 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Da. Hvala. 620 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Inspektore Kang. 621 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 -Da? -Ne znam 622 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 kako da vam zahvalim. 623 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Recite mi što želite. 624 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Što želim? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Svima nešto nedostaje. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Recite mi što trebate. 627 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Ispunit ću tu prazninu. 628 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 -Nema ničega. -Baš. 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Nije „baš”. 630 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Zbilja ne trebam ništa. 631 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Baš. 632 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Razmislite. 633 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Sigurno ima nečega. 634 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Bavim se istragom droge. 635 00:39:30,368 --> 00:39:32,244 Želim uloviti osobu koja stoji iza svega. 636 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Što kažete? 637 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Zbilja ste sjajan detektiv. 638 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Teško. 639 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Čak i nakon dvije neprospavane noći 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 nismo se nimalo pomaknuli s mjesta. 641 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Nemojte me pogrešno shvatiti. 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Znam da vam ovo ne treba, 643 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 ali mirnije ću spavati. 644 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Novac? 645 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Da. 646 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Volim novac, 647 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 ali ne mogu prihvatiti ono što ne zaslužujem. 648 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Ja se volim hvaliti novcem. 649 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Motivira me da zarađujem i više. 650 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Razmišljala sam čak i da sav svoj novac 651 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 dam onome tko mi je doveo kćer. 652 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Apsolutno to zaslužujete. 653 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Ne mogu to prihvatiti. 654 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Molim vas. 655 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Ne, ne mogu uzeti novac. 656 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Ajme, bole me stopala. 657 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 658 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Zato si htio biti policajac? 659 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Odlučio si se baviti ovime 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 znajući da je posao težak i da zarada nije dobra. 661 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Nije me briga koliko si očajan. 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Potražio si bogatu ljubavnicu mojih godina? 663 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 -Derište! -Bogatu ljubavnicu? 664 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mama, što to govoriš? Nije tako! 665 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Ma baš! 666 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Pustite me. 667 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Pustite me! 668 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Gospođo. 669 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Nije ono što mislite. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Bogata ljubavnica? 671 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Takvo mišljenje imate o svom izvanrednom sinu? 672 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Izgledam li kao osoba koja bi imala mlađeg ljubavnika? 673 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Tko ste onda vi? 674 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Sigurno ćemo se opet susresti. 675 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Dotad… 676 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Opet ćemo se vidjeti? 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Ajme. 678 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Što? 679 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 -Ajme. -Gospođo, zaboravili ste… 680 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 To je novac, zar ne? 681 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Ček? 682 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Koliko ima nula? 683 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Ček s devet nula? 684 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 U TVRTKI DOOGO 100 % IMA DROGE 685 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Bavim se istragom droge. 686 00:42:22,790 --> 00:42:24,750 Želim uloviti osobu koji stoji iza svega. 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Čak i nakon dvije neprospavane noći nismo se nimalo pomaknuli s mjesta. 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Droga se nalazi u logističkoj tvrtki Doogo, 689 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 inspektore Kang. 690 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Gospodine, pomaknite se. Trebam vode. 691 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Hej, gospodine. 692 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 DOOGO 693 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Ovdje Tim 2 iz postaje Ganghan. 694 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Inspektor Kang, Jedinica za droge. 695 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Mrtav je? 696 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Maska? 697 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 DOOGO MASKE 698 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Ćelavko je mrtav. 699 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Da, čuo sam. 700 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Ta je droga zbilja moćna. 701 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Polizao sam količinu manju od zrnca soli, 702 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 ali cijeli dan nisam svoj. 703 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Gospodine, 704 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 mislim da moram otići na tajni zadatak. 705 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Kamo? 706 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 DOOGO MASKE DOSTUPNE SAMO PREMIUM ČLANOVIMA 707 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Ne sviđa mi se ova odjeća. 708 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Učinite to za gđu Hwang… 709 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Hoću reći, za svoju majku. 710 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Zamislite koliko vas je htjela oblačiti. 711 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Nije prošao ni dan, a da nije mislila na vas. 712 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Kužim. 713 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Onda ću imati ovo. 714 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Gospođo Jeon, dajte mojoj kćeri 715 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 Bulga privjesak i Tiffa narukvicu. 716 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Naravno. 717 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Draga, 718 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 kako ćeš se danas zabavljati? 719 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Ne bi li trebala ići na faks? 720 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Moraš se obrazovati. 721 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Jednog ćeš dana naslijediti sve moje. 722 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Zbog tog moraš učiti o svijetu. 723 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Moraš razumjeti kapitalizam. 724 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Korejski kapitalizam nije zabavan. 725 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Još ga ne poznaješ dovoljno. 726 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Kad ga shvatiš, bit će ti zabavan. 727 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Nikad nisam voljela učiti. 728 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Baš si nalik na mene. 729 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Nikad nisam shvaćala zašto ljudi uzimaju tablete za spavanje, 730 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 a samo trebaju uzeti knjigu u ruke. 731 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Kad sam došla, 732 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 razmišljala sam samo o tebi i tati. 733 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Ali sad kad sam ovdje, 734 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 ne znam što mi je činiti. 735 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Naravno da znaš. 736 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Možeš sretno živjeti sa mnom do kraja života. 737 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 I s vremena na vrijeme naći se s ocem. 738 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Što te najviše veseli? 739 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Znaš, 740 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 najviše me veseli pomaganje drugima. 741 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Želim biti od pomoći. 742 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Takva sam i ja. 743 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Bok. 744 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Kužim. Ići ću taksijem. 745 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Da. Naravno. 746 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Tko je to bio? 747 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan Ki-sik. 748 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Jedan jako zgodan tip. 749 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Detektiv koji nas je spojio? 750 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Da, on. 751 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Idete na spoj? 752 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Spoj? 753 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Ne, samo na ručak. 754 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 To je spoj. 755 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Ne, nije. 756 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Samo ćemo zajedno ručati. 757 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Idem na ručak s Hee-sikom. 758 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Dobro. 759 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Tako si lijepa. 760 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Baš izgledaš kao da si iz Gangnama. 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Hoću reći, lijepa si. 762 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Hvala. Naručimo hranu. 763 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Ovo je okus kapitalizma? 764 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Da, i zato ljudi zarađuju. 765 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Da voljene osobe počaste ukusnim obrokom. 766 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Usput, neko vrijeme neće me biti u postaji. 767 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Zašto? 768 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Idem na tajni zadatak. 769 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Što je to? 770 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Drugim riječima, 771 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 zaposlit ću se negdje pod lažnim identitetom. 772 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Gdje točno? 773 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Negdje gdje možda ima droge. 774 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Primio sam dojavu 775 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 i izgleda da je informacija točna. 776 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Želim provjeriti. 777 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Idem s tobom. 778 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Ne budi smiješna. 779 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Preopasno je. 780 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Pomoći ću ti. 781 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Snažna sam, sjećaš se? 782 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Iskoristi to. 783 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Da. 784 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Tvrtka zapošljava i žene. 785 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Zbilja to želiš? 786 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Ako ti to radiš, sigurno je s pravim ciljem. 787 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Zoveš se Hee-sik. 788 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Na mongolskom to znači „dobronamjeran”. 789 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Mislim da ću od druženja s tobom biti bolja osoba 790 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 i usput pomoći ljudima. 791 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 -Jesi li dobro? -Jesam. 792 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Dobro, hvala. 793 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Samo tako nastavite. 794 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Gospođice An Eun-ji. 795 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Gospođice An! 796 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Da. 797 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Provjerite listu robe koju danas dostavljamo. 798 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Vi ste odgovorni nestane li nešto, 799 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 pa uvijek provjerite količinu. 800 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Dobro. 801 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Halo? 802 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Još dvoje novih? 803 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 G. Kim Jun-seok. 804 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 -Tako je. -A mlada dama je… 805 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 -Tsetseg? -Aha. 806 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Da, gospodine. 807 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Gospodine Kime, već ste tri godine bez posla. 808 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 A gospođica… 809 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 je iz Mongolije. 810 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Korejka sam, al' odrasla sam u Mongoliji. 811 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Gospodine. 812 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Imam radnu dozvolu, mogu se zaposlit'. 813 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Gospodine. 814 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Znaš li čitati? 815 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Naravno. 816 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, nada za nezaposlene i imigrante. 817 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Tako će ljudi vidjeti tvrtku. 818 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Dobro. 819 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Počet ćete kao pripravnici pa ćemo vidjeti kako ide. 820 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Primite se posla ili letite. 821 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Zakon. 822 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Da, gospodine. 823 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Dat ćemo sve od sebe. Hvala. 824 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Hej, pronašao sam. 825 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Jesi? 826 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Dericoin. 827 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Srećom je Ćelavko zapisao lozinke u mobitel. 828 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Ušao sam u trag novcu koji je primio, 829 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 ali novčanik iz kojeg je došao već je bio prazan. 830 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Valjda ga je vlasnik unovčio. 831 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Ne može mu se ući u trag. 832 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Kad ćemo dobiti nalaz Ćelavkove obdukcije? 833 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Sutra. 834 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Netko mu je ostavio masku. 835 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 To je kao pilula za samoubojstvo. 836 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Maske nigdje nije bilo, pa ni u zatvorskoj kupaonici. 837 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Zašto se toliko nalijevate vodom? 838 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Nemam pojma. 839 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Ne mogu utažiti žeđ. 840 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Biljni tonikum je pregorak. 841 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Ne mogu ga piti. 842 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Pojedi sad ovo. 843 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Čekaj. 844 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Trebam odnijeti malo Nam-inu. 845 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Vruće je. 846 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Mislim da se nismo upoznali. 847 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Da. 848 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Ja sam Seo Jun-hee, novi barista. 849 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Što biste htjeli? 850 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Nisam došla po kavu. 851 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Moj je unuk vlasnik. 852 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Zaboga. Zbilja? 853 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Drago mi je. 854 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Kako je Nam-in uspio zaposliti ovako ljubaznog šminkera? 855 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Usput, 856 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 ovo je juha od kostiju koju sam jutros skuhala. 857 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Pojedite kad budete gladni. 858 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Ajme, počašćen sam. 859 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Hvala. 860 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Želite li kavu? 861 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Rado. Popijmo jednu vruću kavu… 862 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Popijmo kavicu. 863 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Vi i ja. 864 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Zajedno. 865 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Nema drugih mušterija. 866 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Može? 867 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Miris kave… 868 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Okus u ustima… 869 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Hvala. 870 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Koliko se dugo bavite ovim? 871 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Radio sam u zaštitarskoj firmi 30 godina. 872 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 U mirovini sam iz hobija počeo proučavati kavu 873 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 i nekako sam ušao i u natjecanja. 874 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Vaša gospođa… 875 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Hoću reći, supruga, sigurno je sretnica. 876 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Preminula je 877 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 prije pet godina. 878 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Jadni vi. 879 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Ni ja… 880 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 nemam partnera. 881 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Je li preminuo? 882 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Ne. 883 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Nastavio je bez mene. 884 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Pobjegao je. 885 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Prije deset je godina otišao uz izgovor da želi pronaći sebe 886 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 te se otad nismo čuli. 887 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Pretpostavljam da je mrtav. 888 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Razumijem. 889 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Aroma… 890 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 je izuzetna. 891 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Polako. 892 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Ovamo. Da, dobro. 893 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Spusti. 894 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Dobro! 895 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Dobro. Danas 896 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 ćete utrpavati ovo u kamion. 897 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Bit ćete partneri, kao policajci. 898 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Žao mi vas je, 899 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 budući da ćete većinu posla odrađivati sami. 900 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hej, ti! 901 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Hej, gospon! 902 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Meni se obraćaš? 903 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Aha. 904 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Nije ništa, ignorirajte je. 905 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 I gotovi smo za danas 906 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 čim sve to ukrcamo? 907 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Tako je. 908 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 Ali zašto mi se obraćaš s „ti”? 909 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Ti si se meni prvi tako obratio. 910 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Ti smiješ, a ja ne? 911 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Što? Ti… 912 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hej! 913 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 IZVORSKA VODA DOOGO 914 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Hej, gospon. 915 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Dodaj mi onu crvenu plastičnu ploču. 916 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 -Na njoj ćemo prenositi sanduke. -Naravno. 917 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Može, gospođo. 918 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Kako je tako snažna? 919 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Ili se makni 920 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 -ili pomozi. -Koji… 921 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Završimo brzo s ovime 922 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 i uđimo u skladište po noći. 923 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Rekao si da moraš naći drogu. 924 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Usput, 925 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 bi li smjela javno pokazivati svoju snagu? 926 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Što da radim? 927 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Pa ne sramim se toga. 928 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Ne, 929 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 ali imat ćemo problema ako privučeš preveliku pozornost. 930 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Nije me briga. 931 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Uglavnom, ja ću odraditi fizički posao, 932 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 a ti rješavaj ostalo. Je l' se kužimo? 933 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 -Kužimo. -Dobro. 934 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Gdje si pokupila te izraze? 935 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 I zašto me uporno zoveš Ki-sik? 936 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 Čula sam da se u korejskim filmovima ljudi zovu ovako: 937 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 „'Ej, buraz!” 938 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Što? 939 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Imamo isto prezime. 940 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hej, buraz! 941 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Slušaj. 942 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Vozi ovom brzinom dvije minute, a onda zaustavi auto. 943 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Zašto? Što je? 944 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Učini to. 945 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Zašto? Tko je ona? 946 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Prevarantica s Airdnda. 947 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Koji vrag? 948 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Vrati mi novac. 949 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 -Koji novac? -Poznaješ je, draga? 950 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Ne, ne poznajem… 951 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Joj, da. 952 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Mongolka. 953 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Tako je. Iz Mongolije sam. 954 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 955 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Oglasila si tuđi stan 956 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 i ukrala mi sav novac. 957 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Najgora si. 958 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Kako je moguće da si slobodna 959 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 nakon onih prevara? 960 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Skroz je luda. 961 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 -Razgovarat ću s njom. Pričekaj me. -Naravno. 962 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Pričaj mi. 963 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Istraga je bila traljava jer sam krala samo od turista. 964 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Zatvorili su slučaj. 965 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Nauči više o Koreji. 966 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Ovo nije zemlja koja zatvara ljude zato što su ukrali neku siću. 967 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Siću? 968 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Što će turisti misliti o Koreji ako nabasaju na nekog poput tebe? 969 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Mislit će da je cijela zemlja puna lopova. 970 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 I ja sam to mislila. 971 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Otpočetka si bila bezobrazna. 972 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Zbilja me živcira kako mi se obraćaš. 973 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, stani. 974 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Ne možeš je udariti. 975 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Ne udaram žene. 976 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Vrati mi novac. 977 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Vrati i novac koji si ukrala od drugih. 978 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Oprostit ću ti. 979 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Ma daj, čak me i tužitelj pustio. 980 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Tko si onda ti da mi oprostiš li ne? 981 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Ponovno si zaradi taj novac. 982 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 A tako? 983 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Mrzim korejski kapitalizam. 984 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Mrzim i korejske zakone. 985 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Kako mogu pustiti lopova na slobodu? 986 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Prevaranti su najgori. 987 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Promijenit ću način na koji stvari funkcioniraju u ovoj zemlji. 988 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Upali auto. 989 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Evo. 990 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 HVALA JEON SOO-KYEONG 991 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 SNAŽNA CURA NAM-SOON 992 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 -Dala si joj da te okrade? -Htjela sam to spriječiti. 993 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Volite li se i dalje? 994 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 -Vraga! -Vraga! 995 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Provjerio sam s voditeljem. 996 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 -Ondje imamo iznimno snažnu curu. -Tu si. 997 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 On pere novac. 998 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Prijeći ću na stvar. 999 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Čujem da ste majstor u rukovanju ilegalnim novcem. 1000 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Opsjednut sam njime. 1001 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Istražio sam Ryu Si-oa. Nešto ne štima. 1002 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Neka prekine tajni zadatak. 1003 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Ne možeš voditi normalan život. 1004 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Spasimo svijet. 1005 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Danas ću se sama pozabaviti time. 1006 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon je u Doogu. 1007 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Sve ću ih ubiti. 1008 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler