1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Anya? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Gyere ide! 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Gyere! 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Anya. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Anya… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Majd én. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 A szememben 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 te még mindig… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 csak hatéves vagy. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Anya. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Igen. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Az anyukád vagyok. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Emlékszel rám? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Nem emlékszem, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 de érzem. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Tudom, hogy te vagy az anyám. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Ne sírj! 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Semmi bajom és egészséges vagyok. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Az utolsó emlékem rólad ötéves korodból származik, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 úgyhogy nekem 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 te most lettél hatéves. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Nem vagyok már túl nagy ahhoz? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Minden fogam megvan, és hatalmasak a lábaim. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Ilyen jól beszélsz koreaiul? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Tanultam. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 A szüleim Mongóliában még az óráimat is fizették. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Nagyon hálás vagyok azoknak, 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 akik felneveltek. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Azonnal hozzuk ide őket! 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Nem. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Anyunak és apunak Mongóliában kell maradniuk. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 Ilyenkor nagyon elfoglaltak, most van a birkanyírás. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Nem. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Meg kell hálálnom nekik. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Akkor… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 tudnál nekik építeni egy jurtát? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,096 Jurtát? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Mármint sátrat? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Kapnak egyet szabadidős tevékenységre. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 De kapnak egy épületet is. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 KIADÓ 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Bérbeadhatják a lakásokat benne. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Az ezzel keresett pénzük 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 kényelmes nyugdíjas életet biztosít. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 „Bérbeadás”? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Tudom, mi az. Sok koreai drámában láttam. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Mostantól megtanítalak, 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 hogy működik a koreai kapitalizmus. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 - „Kapitalizmus”? - Mindegy. 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 Emlékszel a lakcímedre, ugye? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 A jurtának nincs címe. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Olyan helyen laktál, aminek még címe sincs? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 - Igen. - Ház, aminek nincs címe? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, te szemét! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 „Gang Bong-go, te szemét”? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Ne, ezt ne tanuld meg! 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 A káromkodást ne! 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Miért fogod be a fülem, amikor már hallottam? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Nem baj. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Amúgy is jól káromkodom. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Sokat tanultam a filmekből. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 „Kapd be, seggfej!” 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Ne, kérlek, ne mondd ezt! 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 A nagyanyádtól örökölt káromkodás 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 belevésődött a belsőmbe. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Nem akarom, hogy ez legyen a hagyatékom. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Értem. Nem tanulok új csúnya szavakat. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Mindegy, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 mindenkinek meghálálom, 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 aki az elmúlt 20 évben segített neked, 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 úgyhogy írd le a nevüket nekem! 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Choi professzor előadásai 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 pont olyanok, mint tavaly. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Nem erőltette meg magát. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Ez nem jó. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Ha ez így megy tovább, kirúghatják az értékelés után. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 - Aggódom. - Ismered őt? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Aligha. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Belógtam, miután hallottam, hogy makroökonómia-szakértő, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 de időpazarlás volt. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Ilyen mikroökonómiai megközelítéssel 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 soha nem értené meg a makroökonómiát. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Igazad van. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Sokkal több tapasztalatod van a gazdasági tevékenységek terén. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Mit tudhat egy professzor? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Ez a gond. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Mi haszna egy asztalnál magolni, ha… 94 00:06:38,064 --> 00:06:39,398 Éhes vagy? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Valami csípősre vágyom. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Ma rúgjunk ki a hámból, vegyünk kaját! 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 A menzás bibimbapon hatalmas 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 megtermékenyített tojás van. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Együnk inkább Haengdang-dongban! 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Ha így szórod a pénzt, csavargó leszel. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Nem kell így fogalmazni. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Nem így értettem. - Ez egy bejelentés. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 A Han folyónál lévő Metro Trump tér, hiper-szuper torony lakói… 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 - Ji Hyun-soo úr és No kisasszony… - Az te vagy. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 - Fáradjanak az egyetem hátsó kapujához! - Mehetünk? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Megismétlem. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Gang Nam-soon édesanyja vagyok. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 - Értem. - Jó napot! 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Valami rosszat tettünk? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Fejenként 200 millió von. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Intézzétek el a sürgős ügyeiteket! 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Vegyetek magatoknak ruhát, 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 és egyetek rendesen! 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Ma este a Geumju Hotelben alszotok. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Az az én szállodám, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 ne utasítsátok vissza! 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Choi úr elvisz titeket este. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Egyesével oldjuk meg a gondjaitokat, kezdve a szállással. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Ha valami felmerül, kérlek, azonnal hívjatok fel! 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Mivel részesei voltatok Nam-soon hazajutásának, 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 annak, hogy visszatért hozzám, 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 az adósotok vagyok. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Majd 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 hívjatok! 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Ez őrület! 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Kétszázmillió von? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Ez igazi! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Szerintem ma nem bibimbapot eszünk. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 De nem is valami csípőset. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Fogd a pénzt! 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Menjünk a metró megőrzőjéhez! 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 - Gyorsan! - Mi? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Ne, hagyd csak! 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Te jó ég! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Hát itt vagy, gyermekem! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Drágaságom! 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Milyen finom hölgy lettél! 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Rám ütöttél, nem anyádra. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Nézd, milyen szép vagy! 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Édes kicsikém! 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Hallottam, hogy tűzesetet láttál, 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 és embereket mentettél a helyszínen. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Anyukád mesélte. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Mennyi piszok van az arcodon! 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Menjünk, mosakodjunk meg a fürdőben! 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Várj! 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Jung kisasszony, venne pár új ruhát Nam-soonnak? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 - Igen, asszonyom! - Jó, menjünk! 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Lemosom a hátad. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Reagál a vízzel, és feloldódik. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Egy idő után 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 a víz elpárolog, a fehér port maga után hagyva. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Ez a valami veszélyes! 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Biztos, hogy ez a maszk… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Egy pillanat! 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Halló! 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Hwang Geum-ju vagyok. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Jó napot! 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Találkozott Nam-soonnal? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Igen, hála önnek. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Most is itt van. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Értem. Ezt örömmel hallom. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Köszönöm. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Gang asszony csomagja nálam van. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Majd elmegyek érte én. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Hadd vigyem át! 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Nem. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Úgy illik, ha én megyek. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Rendben. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Ez nem drog. Fogadok, hogy csak por. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Uram, ne! Ez erősebb, mint a fentanil. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Mossa ki a száját! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 - Gyorsan! - Mi a baj? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Azt hiszem, már lenyeltem. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Mi maga, gyerek? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 A drogellenes egység vezetője 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 hogy nyalhat meg ismeretlen cuccot? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Azt hittem, nem lehet drog. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Nem most jött le a falvédőről. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon! 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Hát persze! 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Nem csoda… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Végig te voltál az. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Találkoztunk… 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 a fotóstúdiónál. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Apa? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Igen, én vagyok az apád. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Én vagyok az, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Apa, sajnálom! 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Elengedtem a kezed, nem? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Ne mondd ezt! 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Nekem kéne bocsánatot kérnem. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Nagyon sajnálom. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Ő Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Az ikertestvéred. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Van ikertestvérem? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 A sok zsír alatt egy fiú van, aki pont úgy néz ki, mint te. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Örülök, hogy látlak. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon! 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Úgy hiányoztál! 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Mindennap imádkoztam érted. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Biztos azért tudtunk újra találkozni. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Tudod, elég fura. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Mikor megismertem Hwa-ját, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 tudtam, hogy nem a húgom. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 De az első pillanattól tudom, hogy te a testvérem vagy. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Ha már itt tartunk, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 ő hol van? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE, CSALÁS NYOMRAVEZETŐI DÍJ: ÖTMILLIÓ VON 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 GANGHANI RENDŐRŐRS 215 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Ezek a tranzakciók köthetők a kopasz kriptopénztárcájához. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Minden tranzakció, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 az összeg és az idő le van jegyezve. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Ki kell derítenünk, melyik tárcával és mikor vett drogot, 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 másodpercre pontosan. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Dolgozzunk a Kiberfelügyelettel! 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Kérvényt nyújtok be. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Elutasítják, lefoglalják őket a pornográfiai ügyek. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Mi öten nem tudunk átnézni ennyi adatot. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Pontosan. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Egyedül nem fog menni. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Homo sapiensként 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 használjuk az eszünket! 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Lemegyek egy kicsit. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Most meg mi van? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Főnök! 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Javasolnék egy összeolvadást. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 - Miről beszélsz? - Összeolvadásról. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 - Várom a közös munkát. - Én is. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Nagy tapsot! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 A körzet és a drogügyesek segítenek egymásnak. 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 - Együttműködünk. - Egy, kettő, három! 237 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 Mindenki nyer! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Anya. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Bűntudatom volt, amiért nem tudtalak megvédeni, 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 pedig szupererőm van. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Semmi baj. Ugyanolyan erős vagyok. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Ezért lettem erős és egészséges. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 A családunkban a nők szupererővel születnek. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Azonban 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 ezt az erőt csak jóra szabad használni. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Ha valami rosszra használod, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 elveszíted az erődet. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Mivel még mindig ilyen erős vagy, 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 azt jelenti, becsületes életed volt. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Nagyon hálás vagyok érte. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Továbbra is így fogok élni. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Hát persze. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Mindig melletted leszek, és segítek, hogy ilyen maradj. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Drága kislányom! 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Késő van, menj aludni! 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Te is, anya. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Anya. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Én vagyok az, Tsetseg. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Hogy vagy? 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Anya, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 megtaláltam az igazi szüleimet 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 és az ikertestvéremet. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Hogy van apa? 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Átadod neki a telefont? 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Apa, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 ne aggódj miattam! 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Jól vagyok. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Anya. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Apa. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Mindketten hiányoztok. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 De azt hiszem, tennem kell valamit Koreában. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Úgy tűnik, van egy hely, ahol jó célra fordíthatom az erőmet. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Értem, apa. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 A fiam túl gyenge, és nehezen kel fel. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Egész nap a kanapén vagy az ágyban fekszik. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Mint egy szappanszagú, 40 éves zombi. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Segítene rajta? 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Mik a tünetei? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Olyan, 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 mintha egy erős gravitációs erő 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 folyamatosan a talaj felé vonzana. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Nem tudok felállni. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Ilyenkor 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 mindenem fáj, 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 és kimerült vagyok. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Ezért fekszem le mindig. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Hadd vizsgáljam meg! 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Nincs energiája. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Nincs egyensúly, ezért gyenge az energiaáramlás. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Ezért, és az aritmiája miatt 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 gyengék az életjelei. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Fizetek annyit, amennyit akar, 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 de kérem, segítsen a fiamnak a saját lábán járni! 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Medveepe, disznóparéj, golgotavirág. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Minden jót tegyen bele, még organikus goji bogyót is. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Mindent, amit Csin Si Huang evett. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Nem akarok olyan életet, mint Csin Si Huang. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Kimerítő élete volt. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Neked már túl késő. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Ha ma nekilátsz az építésnek, és halálodig folytatod, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 akkor sem építhetsz olyat, mint a Kínai nagy fal. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Mindegy, csak tegyen bele mindent, ami jó a testnek! 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 A vak hozzávalókevergetés nem megoldás. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Főzök egy tonikot, ami tökéletes lesz neki. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 És ön, asszonyom? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Megvizsgáljam? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Hát… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 A pulzusa… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Még sosem éreztem ilyen pulzust. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Családi vonás. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 A nők erősek, de a férfiak… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Maga házas? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 - Nem. - Nem? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Ma órát tartok a szövetségnél, 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 úgyhogy menj haza taxival! 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Anya, teljesen kimerültem. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Tessék. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxi! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 - Taxi… - Felnőtt férfi… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Nem hiszem el, az anyja cipeli a nagy melegben. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Maga meg mit néz? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Nem elkényeztetett kölyök, és nem vagyok balek. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Túl gyenge, és ez nekem nem nagy ügy. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taxis, jöjjön már ide! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Anya, ne kiabálj! 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Fáj a fülem. Kikészítesz! 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Tényleg? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 A füled is rossz? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Igen. Kimerültem. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Jöjjön ide! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Különleges nap a mai. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Visszatért az unokám. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Gratulálunk! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Köszönöm. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Ezért ma 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 darabokra vágok egy egész marhát, hogy megnézhessétek. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 Köszönjük! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Nyugalom, emberek! 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Nem vagyunk séfek. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 A hentesek nem akarnak hierarchiát. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Tudjátok, miért? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Mert ez 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 gyilkossághoz vezethet, ha valaki elveszti a fejét. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 A kések… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 szétvágnak, szétmarcangolnak és feldarabolnak minden élőlényt. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Jól van. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Vér, hús és csont. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Vér, hús és csont. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Vér, hús és csont. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Géppel csontot törni 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 nem ugyanolyan… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 mint puszta kézzel. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 A kézzel tört csontból főzött leves 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 tízszer frissítőbb ízű. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Így lett a lányom, Hwang Geum-ju milliárdos. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 A vagyona a sikeres levesezőjének köszönhető. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Ugye? 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Ez az arany varázspálca 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 volt az ajándékom az ötödik születésnapodra. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Miután láttad a Kártyafogó Carrie-t, neked is kellett, 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 és anyukád csináltatott egyet. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Értem. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Ötévesen ezeket az életeket szeretted a legjobban. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Együnk! 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Nagyon finom. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Erről beugrik valami? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 - Igen. - Imádtad a vattacukrot, emlékszel? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 És a kolbászt is. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Emlékszem, 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 még az én vattacukromat is elloptad. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Ilyet tettem? Sajnálom, Nam-in. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Semmi baj. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Nekem adtad helyette az összes húst, 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 mert neked nem ízlett. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Vajon miért nem emlékszem semmire? 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Bűntudatom van. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Családi vonás. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Ti hölgyek csak erősek vagytok, de nem túl okosak. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Biztos ezért vagy butuska. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Fogd be, Bong-go! 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Ma szép napunk van, úgyhogy ezt elnézem, Gang. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Jöhet egy családi fotó? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Büszkén kitennék egy nagy képet, hogy bemutassam 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 a lányomat. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 A nagyinak is rajta kéne lennie. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 És a beteges nagybátyádnak is. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 - Bár már három napja ágyban van. - Akkor 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 előbb csináljunk egyet mi! 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Ez az. Mosolyt kérek! 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Egy, kettő, három. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 4. EPIZÓD TALÁLKOZÓ 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegánsan! 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Mint egy… 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 hattyú. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Hű, szép ütés! 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Akárhányszor itt gyakorlok, szuperek az ütéseim. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Nem igaz, Nam-gil? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 De igen, asszonyom. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Halló? 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Hol van a főnöke? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 A beltéri golfpályán vagyunk. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Komolyan? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Gyakorolja, hogyan tartsa vissza az erejét? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Igen, valami olyasmi. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Ma csontlevesnap van, 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 szóval Nam ügyvezető igazgató a Geumju hotelből hozza el a csontokat. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Igen, asszonyom. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 - Nam-gil! - Igen? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Azonnal értesíts, ha az Opulentiából hívnak! 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Droggal kapcsolatos információt kértem. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Droggal kapcsolatban? Mi érdekli arról? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Hogy ki a fő forgalmazó Koreában. 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Az Opulentia nem rázhat le, már fizettem nekik. 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Egek! 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Nem rázzák le, asszonyom. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Az Opulentia válaszolt. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Valóban? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 „Drogot rejtettek el a Doogóban.” 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 A Doogóban? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 A Doogóban. 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Az újgazdagoknak segíteni kell egymást. 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Rég láttuk egymást. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Igazgatók és befektetők, örülök, hogy látom önöket. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Igazgatók és befektetők, rég láttuk egymást. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Örülök, hogy látom önöket. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Mint tudják, a Doogo 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 arra törekedett, hogy itt lehessen először kriptovalutával fizetni, 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 ezért kiadta a Doogocoint. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 - A kereskedelem hamarosan megkezdődik. - A Doogónál 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 az iparágban először lehet kriptovalutával fizetni. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Kiadtuk a Doogocoint, és hamarosan hivatalosan is megkezdődik a kereskedelem. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 A nevünk is azt jelenti, hogy mindent 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 magunk csinálunk. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Megtesszük, amit a fogyasztóink akarnak, 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 és oda megyünk, ahova akarják. „Doogo”. 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 A Doogo által aláírt szerződés értelmében a jövő évben létrehozzuk 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 Ázsia legnagyobb logisztikai központját, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 és a második félévben legalább 3000 embert alkalmazunk. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 A Doogo iparági vezető lesz 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 az alkalmazotti növekedés terén. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 A Doogónál nemcsak férfiakat, 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 hanem nőket is alkalmazni fogunk. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 A Doogónál nemcsak férfiakat, hanem nőket is alkalmazni fogunk. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Ki mondja… 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 hogy a szállítók… 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 csak férfiak lehetnek? 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Ellenőrizzétek a vásárlás időpontját, 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 az eladás időpontját, és az árat is! 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Figyeljetek, vagy reggelre végzünk. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Jaj, a szemem! 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Megtámadták a Hyeonu párt elleni tüntetést a Han folyó mellett. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Miért keltek fel? 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Megállapodtunk, hogy társak leszünk, emlékszel? 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 - Segítünk. - Igen. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Hwang kisasszony, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 ne írjunk cikket arról, hogy hogyan talált rá az igazi lányára? 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Ne! 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Hatalmas a felhajtás a lányom és a tűz esete miatt. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 A közösségi médiából és az online lapokból mindent töröltem. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Kaptam a helyszínről fotókat. 463 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Felugrott a negyedikre a gyerekekért. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Nem akarom most kiborítani semmivel. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Az eddigi cikkekkel üzentem a világnak, hogy keresem. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Meg kell óvnom őt a reflektorfénytől. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Ne publikáljanak több cikket! 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 - Igen, asszonyom. - Kim úr! 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Ideje áttérnünk egy új sztorira. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Nemrég Park kisasszony meghalt, miután drogozott. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 A drog már mindenkire tartozik. 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 A mi ügyünk lett. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Vizsgálja meg a gangnami droghasználatot, 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 írjon riportot a súlyosságáról! 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Tele van a város körözési plakátokkal. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 - Hogy akarsz így túlélni? - Pénzt kell keresnem. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Szerezz hamis személyit! 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Négyszázezer von lesz. 479 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Itt van egymillió. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Eladtam a nő két óráját, csak azokért 150 milliót kaptam. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 A nyereménnyel, amit a versenyért kaptam, 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 és a ruhák és táskák eladásával, amit a családtól loptam… 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Tele vagyok zsével. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Nem marad semmi, 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 miután kifizettük a fiúk kórházi számláit. 486 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Eggyel több ok, hogy pénzt keressek. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 A munka elrejt. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Nem lapulhatok örökké. 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 An Eun-ji a neve. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Három éve halt meg. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Nem lesz gond, 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 senki sem keresi. 493 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Még ha meg is halnék… 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 kétlem, hogy bárki keresne. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 A DOOGO ÁLLÁSHIRDETÉSE 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Miért keresnek női szállítókat? 497 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Ez fontos a cég hírnevének. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Ettől globálisabbnak és virágzónak fog tűnni. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Persze. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Van még egy oka. 501 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Még a nők között is vannak erősek. 502 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 A saját szememmel láttam. 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Egy hihetetlenül erős nőt. 504 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Tudni akarom, tényleg megtörtént-e, amit láttam. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METAMFETAMIN, 1 KG 506 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Véletlenül emberi tesztalany lett. 507 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Pedig rögtön kimosta a száját. 508 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Hogy lehetséges ez? 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Mit csináljunk vele? 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Rossz előérzetem van. 511 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 - Halló? - Gan I-sik, én vagyok az. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Szia! Hallom, találkoztál anyukáddal. 513 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Örülök neki. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Emlékszel a fotóstúdióra, 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 ahová küldtél? 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 - A fotós az apám. - Tényleg? 517 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Ez aztán a sorsszerű találkozás! 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Hála neked, megtaláltam a szüleimet. 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Köszönöm, Gan I-sik! 520 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Meddig akarsz még így hívni? 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 A szónak ereje van. 522 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Lehet, hogy májátültetésem lesz emiatt. 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Nem lesz, 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 mert megvédelek. 525 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, nem megyünk el enni? 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Rendben. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Menjünk enni! 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Gondold át, mit akarsz! 529 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Majd jelentkezem. 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Rendben. 531 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Mi van veled? 532 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Miért kalapál ennyire a szíved? 533 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 534 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 - Egs! - Egs! 535 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Finom. 536 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Nagyon köszönöm, Nam-soon! 537 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 - Semmiség. - Az életem megtanított, 538 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 hogy sosem tudhatod… 539 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 mit hoz a jövő. 540 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Ez teszi izgalmassá. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Ha nem rontunk be 542 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 aznap Nam-soon jurtájába, 543 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ez a csoda nem történt volna meg. 544 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Jó ég, könnyezem! 545 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Mindig is kíváncsi voltam. 546 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Hogy lettetek csavargók? 547 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Ezt a sztorit halasszuk el máskorra! 548 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Rendben. 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Mit csináltok a pénzzel, amit kaptatok? 550 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 A kriptovaluta miatt mindenem oda, 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 de ez majd segít újra talpra állnom. 552 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Kriptovaluta? 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Így vesztetted el az összes pénzed? 554 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, csináljuk! 555 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 A rendezőasszisztens személyesen hívott. 556 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Pénzesen is dolgozni akarsz? 557 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Nem a pénz motiválja az embereket, 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 hanem az álmok. 559 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Menjünk! 560 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Indulás! 561 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Jó szórakozást! Én megyek wellnessezni a hotelbe. 562 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Oké. 563 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Milyen munkakört ajánlott? 564 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Szo! 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Ez nem történelmi dráma? 566 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Miért szerepel benne Tarzan? 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Tarzan Csoszonból jött? 568 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Modern fordulat. 569 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 A csoszoni Hong Gil-dong a múltba utazik, 570 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 és Tarzanként él. 571 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Béna egy sztori. 572 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Azt mondják, ne ítélkezz, amíg le nem adják, 573 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 de kristálytisztán látom. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Meg fog bukni. 575 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 El sem hiszem, hogy ezért fizettek az íróknak. 576 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Mondtam, nincs hang! 577 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Testdublőr vagy. Hallgass! 578 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Túl hangos voltam? 579 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Halló? 580 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Miért ripacskodik a langaléta? 581 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Miért akar a testdublőr hangot kiadni? 582 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Mondtam, hogy túl vékony, és valaki más kéne. 583 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Szerinted egyforma a méretünk? 584 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hé! 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Sokkal jobb, mint te. 586 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Nem gondolod? 587 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Miről hadoválsz? 588 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 - Én sokkal jobb vagyok. - Mutasd! 589 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Rajta! 590 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Látod? 591 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Szörnyű vagy. 592 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Sokkal jobban csinálja, nem? 593 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Gondoljatok bele! Jobban is néz ki. 594 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Legyen ő a főszereplő! 595 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Hé, mi a személyiségtípusod? 596 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Ne! Meg fog ölni! 597 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Han folyó csavargója, te vagy a legjobb! 598 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Hé, miért nem mész oda, és… 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 gyakorlod még egy kicsit. 600 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Na várj csak! 601 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Gyere! 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Erre pazarlod az előállítási költséget? 603 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 A férfi főszereplő rondább és rosszabb színész, 604 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 mint a statiszta, aki csak napi 100 000 vont keres, 605 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 a színész meg részenként 200 milliót. 606 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Így működik Koreában a kapitalizmus? 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Feszítsd meg a törzsed, 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 és adj bele mindent! 609 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 ANYA 610 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Halló? 611 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Szia, anya! 612 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Ma? 613 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Már itt is van? 614 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Üdv, Hwang Geum-ju vagyok, 615 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nam-soon anyukája. 616 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Jó napot! Jöjjön be! 617 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Akkor… 618 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Gang kisasszony minden csomagja. 619 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Igen. Köszönöm. 620 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Kang felügyelő! 621 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 - Igen? - Nem tudom, 622 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 hogyan fejezzem ki a hálámat. 623 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Mondja, mit szeretne? 624 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Hogy mit szeretnék? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Mindenkinek hiányzik valami. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Mondja, mire van szüksége. 627 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Kitöltöm azt az űrt. 628 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 - Nincs semmi. - Na persze. 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Nem „na persze”. 630 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Tényleg nem kell semmi. 631 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Na persze. 632 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Gondolja át! 633 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Biztos van valami. 634 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Egy drogügyben nyomozok. 635 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 El akarom kapni azt, aki kitervelte. 636 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Hogy tetszik a válasz? 637 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Maga aztán lenyűgöző nyomozó. 638 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Aligha. 639 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Két éjszaka ébrenlét után 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 sem találtunk semmit. 641 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Ne értse félre! 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Tudom, hogy nem kell önnek, 643 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 de engem megnyugtat. 644 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Ez pénz? 645 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Igen. 646 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Szeretem a pénzt, 647 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 de nem fogadhatom el, ha nem érdemlem meg. 648 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Szeretek dicsekedni a pénzemmel. 649 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Motivál, hogy még több legyen. 650 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Az is megfordult a fejemben, hogy mindenemet 651 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 odaadom annak, aki hazahozta a lányomat. 652 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Éppen ezért megérdemli. 653 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Nem fogadhatom el. 654 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Kérem! 655 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Nem fogadhatom el ezt a pénzt! 656 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Jaj, de fáj a lábam! 657 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik! 658 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Ezért lettél zsaru? 659 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Úgy döntöttél, rendőrnek állsz, 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 pedig tudtad, hogy nehéz lesz, és nem keresel sokat. 661 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Nem érdekel, mennyire kétségbeestél. 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Ennyi idősen felcsíptél egy cukros nénit? 663 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 - Te nyavalyás! - Cukros néni? 664 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Anya, miről beszélsz? Nem erről van szó! 665 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Na persze! 666 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Engedj el! 667 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Eressz! 668 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Asszonyom! 669 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Nem történik ilyesmi. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Cukros néni? 671 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Ezt gondolja a figyelemre méltó fiáról? 672 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Úgy nézek ki, mint aki pénzt hozna egy fiatalabb férfinak? 673 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Akkor ki maga? 674 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Biztos találkozunk még. 675 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Addig is… 676 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Találkozunk még? 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Egek! 678 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Mi a fene? 679 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 - Egek! - Asszonyom, elfelejtette… 680 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Pénz, ugye? 681 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Csekk? 682 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Hány nulla van ott? 683 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Kilenc számjegyű csekk? 684 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 DROG VAN A DOOGÓBAN, SZÁZ SZÁZALÉK 685 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Egy drogügyben nyomozok. 686 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 El akarom kapni, aki kitervelte. 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Két éjszaka ébrenlét után sem találtunk semmit. 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 A Doogo logisztikai cégnél drog van, 689 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Kang felügyelő. 690 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Menjen arrébb, uram! Innom kell egy kis vizet. 691 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Hé, uram! 692 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Ganghani Rendőrőrs, 2-es csapat. 693 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Kang felügyelő vagyok a drogügytől. 694 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Meghalt? 695 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Maszk? 696 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 DOOGO MASZKOK 697 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Meghalt a kopasz. 698 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Igen, hallottam. 699 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Nagyon erős ez a szer. 700 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Alig egy kristályt nyaltam meg, 701 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 mégis egész nap önkívületi állapotban voltam. 702 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Uram, 703 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 azt hiszem, be kell épülnöm. 704 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Hová? 705 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 DOOGO MASZKOK CSAK PRÉMIUM TAGOKNAK 706 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Nem szeretek ilyen ruhákat hordani. 707 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Hwang kisasszonyért… 708 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Mármint az anyukádért tedd meg! 709 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Képzeld el, mennyire fel akart öltöztetni! 710 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Nem telt el úgy nap, hogy ne gondolt volna rád. 711 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Értem. 712 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Akkor ezt veszem fel. 713 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Yeon kisasszony, 714 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 vegyen a lányomnak nyakéket a Bulgaritól, és egy karkötőt a Tiffanytól! 715 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Igenis, Hwang kisasszony! 716 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Drágám, 717 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 milyen napod lesz ma? 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Nem lenne jó iskolába menni? 719 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Tanulnod kéne. 720 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Végül te örökölsz majd mindent, amim van. 721 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Ehhez tanulmányoznod kell a világot. 722 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Meg kell értened a kapitalizmust. 723 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 A koreai kapitalizmus uncsi. 724 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Mert még nem ismered eléggé. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Ha majd belejössz, tetszeni fog. 726 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Sosem szerettem tanulni. 727 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Tényleg olyan vagy, mint én. 728 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Nem értem, miért szednek altatót az emberek, 729 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 mikor csak olvasni kellene. 730 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Amikor idejöttem, 731 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 csak rád és apára gondoltam. 732 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 De most, hogy találkoztunk, 733 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 nem tudom, mit kéne tennem. 734 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Hát persze. 735 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Boldogan élhetsz velem, míg meg nem halsz. 736 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 És időnként találkozhatsz apáddal. 737 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Mi a legnagyobb öröm a számodra? 738 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Tudod, 739 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 nekem az a legnagyobb öröm, ha segíthetek másoknak. 740 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Segíteni akarok valakinek. 741 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Én is ilyen vagyok. 742 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Hé! 743 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Értem. Taxival megyek. 744 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Jó. Rendben. 745 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Ki volt az? 746 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan I-sik! 747 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Egy jóképű srác. 748 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 A nyomozó, aki összehozott minket? 749 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Igen, ő. 750 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Randi lenne? 751 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Randi? 752 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Nem, csak vacsorázunk. 753 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Akkor randi. 754 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Nem az. 755 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Csak együtt ebédelünk. 756 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Hee-sikkel megyek enni. 757 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Rendben. 758 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Nagyon szép vagy. 759 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Úgy nézel ki, mintha gangnami lennél. 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Úgy értem, csinos vagy. 761 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Kösz. Rendeljünk valami finomat! 762 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Ez a kapitalizmus íze? 763 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Igen, és ezért keresnek az emberek pénzt. 764 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Hogy finomat egyenek a szeretteikkel. 765 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Egy ideig nem megyek be az őrsre. 766 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Miért nem? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Be kell épülnöm. 768 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Az mi? 769 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Más szóval, 770 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 szerzek munkát valahol, hamis személyazonossággal. 771 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Pontosan hol? 772 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Valahol, ahol lehet drog. 773 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Kaptam egy tippet, 774 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 és kiderült, hogy igaz volt. 775 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Utána akarok nézni. 776 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Veled megyek. 777 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Ne légy nevetséges! 778 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Túl veszélyes. 779 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Segítek. 780 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Erős vagyok, emlékszel? 781 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Használd ki! 782 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Jó. 783 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 A cég női szállítókat is keres. 784 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Tényleg jönni akarsz? 785 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Ha te csinálod, biztos jó ügyért teszed. 786 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Hee-sik a neved. 787 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Mongol nyelven azt jelenti, hogy „jóindulatú”. 788 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Szerintem, ha veled leszek, jobb emberré válok, 789 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 és segíthetek másokon. 790 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 - Jól vagy? - Jól vagyok. 791 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Rendben, köszönöm. 792 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Csak így tovább! 793 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 An Eun-ji kisasszony! 794 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 An kisasszony! 795 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Igen? 796 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Nézze meg a listán, mit kell ma kiszállítani! 797 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Felelős a csomagjaiért, ha eltűnnek, 798 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 szóval mindig figyeljen oda! 799 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Rendben. 800 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Halló? 801 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Két új tag? 802 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Kim Jun-seok úr. 803 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 - Így van. - És az ifjú hölgy… 804 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 - Tsetseg? - Ja. 805 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Igen, uram. 806 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Kim úr, maga három éve munkanélküli. 807 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 A hölgy pedig… 808 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 Mongóliából jött. 809 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Koreai vagyok, de Mongóliában nőttem fel. 810 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Uram. 811 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Van munkavállaló vízumom, kaphatok munkát. 812 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Uram. 813 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Tud olvasni, ugye? 814 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Persze. 815 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, a munkanélküliek és bevándorlók reménye. 816 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Így látják majd az emberek a céget. 817 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Rendben. 818 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Gyakornokok lesztek ebben a hónapban, és meglátjuk, hogy megy. 819 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Dolgozzatok, vagy mehettek. 820 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Szuper! 821 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Igen, uram. 822 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Igyekezni fogunk, uram. Köszönjük. 823 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Hé, megtaláltam. 824 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Megtaláltad? 825 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Dericoin. 826 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Szerencsére a kopasz beírta a jelszavát a telefonjába. 827 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Lenyomoztam a pénzt, amit kapott, 828 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 de a tárca már üres volt. 829 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 A tulaj kiválthatta. 830 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Akkor nem tudjuk lenyomozni. 831 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Mikor lesz meg a kopasz boncolási jegyzőkönyve? 832 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Holnap, uram. 833 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Valaki hagyott neki egy maszkot. 834 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Az felér egy öngyilkossággal. 835 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 A maszk nem volt sehol, a börtön mosdójában sem. 836 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Miért vedeli folyton a vizet? 837 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Fogalmam sincs. 838 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Mindig szomjas vagyok. 839 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 A gyógytonik túl keserű. 840 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Elviselhetetlen. 841 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Egyelőre idd meg! 842 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Várj! 843 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Hozok Nam-innek is. 844 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Ez forró. 845 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Szerintem még nem találkoztunk. 846 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Igaz. 847 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Seo Jun-hee vagyok, az új barista. 848 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Mit szeretne? 849 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Nem kávéért jöttem. 850 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Az unokám a tulaj. 851 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Te jó ég! Tényleg? 852 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Nagyon örvendek. 853 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Nam-in hogy tudott felvenni egy ilyen szép férfit? 854 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Egyébként 855 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 ezt a csontlevest reggel főztem. 856 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Egyen belőle, ha éhes. 857 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Megtisztelő. 858 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Köszönöm. 859 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Kér kávét? 860 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Igen. Igyunk egy csésze forró americanót… 861 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Igyunk egy kis kávét! 862 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Ön és én. 863 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Együtt. 864 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Amúgy sincs más, akit kiszolgálhatna. 865 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Mehetünk? 866 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 A kávé illata… 867 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Az utóíz… 868 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Köszönöm. 869 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Mióta barista? 870 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Harminc évig egy értékpapírcégnél dolgoztam. 871 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Visszavonulás után baristának tanultam hobbiból, 872 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 és versenyekre jelentkeztem. 873 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 A felesége… 874 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 biztosan örült neki. 875 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Öt éve 876 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 elhunyt. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Szegénykém! 878 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Én is… 879 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 pár nélkül maradtam. 880 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Meghalt? 881 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Nem. 882 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Továbbállt. 883 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Elszökött, tudja? 884 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Tíz éve ment el, azt mondta, meg akarja találni magát. 885 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 Azóta nem hallottam felőle. 886 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Feltételezhetjük, hogy halott. 887 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Értem. 888 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Csodálatos… 889 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 az illata. 890 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Lassan! 891 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Ide! Jól van! 892 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Tegyétek le! 893 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Jó! 894 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Jól van! Ma elkezditek a munkát, 895 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 és ezeket felpakoljátok azokra a kocsikra. 896 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Zsaruk módjára párokba álltok. 897 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Sajnállak, 898 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 mert nagyrészt egyedül fogsz dolgozni. 899 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hé, te! 900 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Hé, uram! 901 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Hozzám beszélsz? 902 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Igen. 903 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Semmi, uram. Kérem, ne törődjön vele! 904 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Akkor végeztünk, 905 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 ha ezt mind leszállítottuk? 906 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Így van, 907 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 de miért vagy ilyen lekezelő? 908 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Te kezdted. 909 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Neked szabad, nekem nem? 910 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Mi? Te kis… 911 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hé! 912 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 DOOGO FORRÁSVÍZ 913 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Hé, uram! 914 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Hozza ide azt a piros műanyaglapot! 915 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 - Azon szállítjuk a ládákat. - Rendben. 916 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Értettem, asszonyom. 917 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Hogy lehet ilyen erős? 918 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 El az útból, 919 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 - vagy segíts pakolni. - Mi a… 920 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Fejezzük be gyorsan, 921 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 és menjünk be este a raktárba! 922 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Azt mondtad, drogot keresel. 923 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Egyébként, nem baj, 924 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 ha megmutatod az embereknek, milyen erős vagy? 925 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Mit tehetnék? 926 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Ez nem szégyellnivaló. 927 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Nem, 928 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 de zavarna, ha túl nagy figyelmet keltenél. 929 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Nem érdekel. 930 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Én majd intézem a nehéz munkát, 931 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 te meg a többit. Érted, Gan I-sik? 932 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 - Értem. - Oké. 933 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Ezt meg honnan a fenéből szeded? 934 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 De továbbra is Gan I-siknek fogsz hívni? 935 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 A koreai filmekben így szólítják egymást az emberek. 936 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 „Hé, tesó!” 937 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Mi? 938 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Ugyanaz a vezetéknevünk. 939 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hé, tesó! 940 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Figyelj! 941 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Hajts ilyen sebességgel két percig, aztán állj meg! 942 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Miért? Mi az? 943 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Csináld! 944 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Miért? Ki ez a nő? 945 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Az Airdnd-csaló. 946 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Mi a franc? 947 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Add vissza a pénzem! 948 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 - Milyen pénzt? - Ismered őt, drágám? 949 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Nem… 950 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Ja, tényleg. 951 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 A mongol. 952 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Igen. Mongóliából jöttem. 953 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Az Airdnd. 954 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 A sajátodként hirdettél egy eladó lakást, 955 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 aztán leléptél a pénzemmel. 956 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Szörnyű vagy. 957 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Hogy teheted az utcára a lábad, 958 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 miután átvered a turistákat? 959 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Bébi, ez a nő tiszta őrült. 960 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 - Hadd beszéljek vele! Várj meg ott! - Jó. 961 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Ne is mondd! 962 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Elég hanyag volt a nyomozás, mivel csak turistákat céloztam meg. 963 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Az ügyemet leállították. 964 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Javaslom, ismerkedj többet Koreával! 965 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Ebben az országban nem zárják be az embereket aprópénzért. 966 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Aprópénz? 967 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Mit gondolnak majd a turisták Koreáról, ha ilyen emberekbe botlanak? 968 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Azt hiszik majd, hogy az ország tele van csalókkal. 969 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Én is majdnem azt hittem. 970 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Már az elején is udvariatlan voltál. 971 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Nagyon idegesít, ahogy beszélsz. 972 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, várj! 973 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Nem ütheted meg. 974 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Nem szoktam megütni nőket. 975 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Add vissza a pénzem! 976 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Azt is add vissza, amit másoktól elloptál! 977 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Akkor megbocsátok. 978 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Hé, még az ügyész is elengedett. 979 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Ki vagy te, hogy megbocsáss? 980 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 A te dolgod, hogy visszaszerezd a pénzed. 981 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Valóban? 982 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Gyűlölöm Korea úgynevezett kapitalizmusát. 983 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 A törvényeit is. 984 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Hogy hagyhatják, hogy ez a csaló szabadon lófráljon? 985 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 A csalók a legrosszabbak. 986 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Megváltoztatom az ország működését. 987 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Indíts! 988 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Értettem. 989 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 KÜLÖN KÖSZÖNET JEON SOO-KYEONGNAK 990 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 991 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 - Hagytad, hogy meglopjon? - Nem akartam. 992 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Éreztek valamit egymás iránt? 993 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 - Persze! - Persze! 994 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Beszéltem a vezetővel. 995 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 - Van itt egy nagyon erős lány. - Hát itt vagy! 996 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Pénzt mos a leggazdagabbaknak. 997 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 A lényegre térek. 998 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Mesterien bánik a mocskos pénzzel. 999 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Rögeszmémmé vált. 1000 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Utánanéztem Ryu Si-ónak. Valami nem stimmel. 1001 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Mondjuk neki, hogy álljon le. 1002 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Nem élhetsz normális életet. 1003 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Mentsük meg a világot! 1004 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Ma magam járok utána. 1005 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon a Doogóban van. 1006 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Mindet megölöm! 1007 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre