1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mak? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Mari sini. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Mari. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mak. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mak… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Biar saya buat. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Bagi mak, 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 kamu masih lagi… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 enam tahun. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mak. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Ya. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Ini mak kamu. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Kamu ingat mak? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Saya tak ingat, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 tapi saya boleh rasa. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Yang mak ialah mak saya. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Jangan menangis. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Saya membesar dengan baik dan sihat. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Kenangan terakhir mak dengan kamu adalah waktu kamu lima tahun. 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 Jadi bagi mak, 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 kamu baru enam tahun. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Tapi saya dah besar. 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Semua gigi saya dah tumbuh dan kaki saya pun besar. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Macam mana kamu boleh fasih bahasa Korea? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Saya belajar. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Mak dan ayah saya di Mongolia biaya pembelajaran saya. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Mak sangat berterima kasih 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 kepada orang yang besarkan kamu. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Kita bawa mereka ke sini segera. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Jangan. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Mak dan ayah harus tinggal di Mongolia. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 Sekarang ini, mereka sibuk mengetam bulu biri-biri. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Tak. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Mak kena balas jasa mereka. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Kalau begitu, 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 boleh tak mak binakan mereka ger? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Ger? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Macam khemah? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Mereka boleh ada ger untuk bersenang-lenang. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Mak juga akan binakan mereka bangunan. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 UNTUK DISEWA 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Mereka boleh jalankan perniagaan sewa. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Duit yang mereka dapat 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 boleh menampung hidup selesa selepas bersara. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 "Perniagaan sewa"? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Saya tahu itu apa. Saya tengok dalam drama. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Mulai sekarang, 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 mak akan ajar kamu cara kapitalisme Korea berfungsi. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 - "Kapitalisme"? - Apa pun, 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 kamu masih ingat alamat rumah kamu, bukan? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Ger tak ada alamat. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Kamu tinggal di tempat yang alamat pun tak ada? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 - Ya. - Rumah tanpa alamat? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Tak guna punya Gang Bong-go! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Tak guna punya Gang Bong-go"? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Tak, jangan sebut itu. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Jangan dengar makian mak. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Apa gunanya tutup telinga saya selepas saya dah dengar? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Tak apa. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Saya pun pandai maki. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Saya belajar daripada filem. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "Tak guna punya sial." 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Tak, jangan cakap begitu. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Makian yang mak belajar daripada nenek kamu 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 dah terpahat dalam diri mak. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Tapi mak tak nak kamu jadi begitu. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Baik, saya takkan belajar perkataan makian lagi. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Apa pun, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 mak akan balas budi semua orang 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 yang dah bantu kamu sepanjang 20 tahun lepas. 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 Jadi berikan mak nama-nama mereka. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Kuliah Prof. Choi 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 sama saja macam tahun lepas. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Tak ada perubahan langsung. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Ini tak bagus. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Kalau berterusan, dia boleh dipecat selepas penilaian. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 - Saya risau. - Awak kenal dia? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Tak mungkin. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Saya curi masuk selepas dengar yang dia pakar makroekonomi, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 tapi buang masa saja. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Kalau guna pendekatan itu terhadap mikroekonomi, 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 dia takkan faham makroekonomi. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Betul. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Awak lebih berpengalaman dalam rangkaian aktiviti ekonomi. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Apalah yang profesor tahu? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Itu masalahnya. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Apa gunanya duduk di meja dan belajar… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Awak lapar? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Saya teringin nak makan makanan pedas hari ini. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Apa kata kita belanja besar hari ini? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Bibimbap di kantin di sini 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 letak telur besar. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Kita makan di Haengdang-dong sajalah. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Kalau awak selalu membazir begini, nanti awak jadi pengemis. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Janganlah cakap begitu. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Bukan itu maksud saya. - Pengumuman. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Penghuni Menara Gah Dataran Trump Metro Sungai Han, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 - En. Ji Hyun-soo dan Cik No, - Itu awak. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 - sila hadir di pintu belakang kampus. - Nak pergi tak? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Saya ulang. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Saya ibu Gang Nam-soon. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 - Begitu. - Helo. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Kami ada buat salahkah? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Ini 200 juta setiap seorang. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Saya cadangkan kamu uruskan hal penting dengan duit ini. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Beli baju 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 dan makan puas-puas. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Malam ini, kamu tidur di Hotel Geumju. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Itu hotel saya, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 jadi tolong jangan menolak. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 En. Choi akan bawa kamu berdua ke sana malam ini. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Kita selesaikan masalah satu per satu, bermula dengan tempat tinggal. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Sila berhubung terus dengan saya kalau ada sebarang masalah. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Disebabkan kamu adalah sebahagian daripada perjalanan Nam-soon… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 untuk kembali kepada saya… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 membuatkan saya terhutang budi. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Apa pun, 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 jangan segan telefon saya. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Gilalah. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Dua ratus juta won? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Duit betul! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Kita perlu makan bibimbap hari ini, sayang. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Ini juga bukan hari untuk makan makanan pedas. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Kita pegang duit ini dulu. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Kita pergi ke lokar stesen kereta api bawah tanah. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 - Cepat! - Lokar? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Biarkan saja. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Aduhai! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Kamu dah balik, nak! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Cucu kesayangan nenek. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Dah besar pun cucu nenek. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Kamu ikut muka nenek, bukan mak kamu. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Tengoklah betapa cantiknya kamu. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Intan payung nenek. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Nenek dengar kamu pergi ke tempat kebakaran hari ini 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 dan selamatkan orang di sana. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Mak kamu beritahu nenek. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Tengoklah kotoran di muka kamu ini. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Mari bersihkan diri di bilik air. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Sekejap. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Cik Jung, boleh kamu beli baju baharu untuk Nam-soon? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 - Baik, puan. - Baik. Mari. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Biar nenek gosok belakang kamu. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Ia bertindak balas dengan air dan mencair. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Selepas beberapa ketika, 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 air akan menyejat dan tinggalkan serbuk putih. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Benda ini berbahaya. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Saya yakin pelitup muka ini… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Sekejap. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Helo. 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Ini saya, Hwang Geum-ju. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Ya. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Puan dah jumpa Nam-soon? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Ya, terima kasih. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Dia dah ada dengan saya sekarang. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Baiklah. Baguslah kalau begitu. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Terima kasih. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Beg Cik Gang ada dengan saya. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Saya akan singgah ambil beg itu nanti. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Biar saya saja yang hantar. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Tak. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Lebih sopan kalau saya yang pergi ambil. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Baiklah. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Ini bukan dadah. Saya rasa ini hanya debu. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Jangan, tuan! Ini lebih bahaya daripada fentanil. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Kumur mulut! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 - Cepat! - Apa masalahnya? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Saya rasa saya dah telan. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Tuan ini budak-budakkah? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Macam mana ketua pasukan siasatan dadah 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 boleh rasa bahan tak dikenali begitu saja? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Saya cuma rasa itu bukan dadah. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Tuan bukannya baru lahir semalam. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Tentulah. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Memang betul. 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Memang kamu. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Kita dah jumpa 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 di studio gambar. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Ayah? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ya, ini ayah kamu. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Ini ayah, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Maaf, ayah. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Saya yang lepaskan tangan ayah, bukan? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Tak, jangan cakap begitu. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Ayah yang patut minta maaf. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Maafkan ayah. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Kakak! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Ini Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Adik kembar kamu. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Saya ada kembar? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Kalau dia kurus, dia sebiji macam kamu. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Gembira jumpa kamu. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Kakak. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Saya rindu sangat. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Saya berdoa setiap hari. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Sebab itulah kita dapat berjumpa semula. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Memang pelik. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Waktu saya jumpa Kak Hwa-ja, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 saya tahu dia bukan kakak saya. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Tapi sebaik saya nampak kakak, saya tahu kakak ialah kakak saya. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Tapi 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 di mana orang itu? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE DIKEHENDAKI KERANA MENIPU GANJARAN 5 JUTA WON 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 BALAI POLIS GANGHAN 215 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Ini transaksi yang ada kaitan dengan dompet kripto Botak. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Semua transaksi dia, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 jumlah dan masa telah direkodkan. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Kita kena cari hubung kait antara dompet yang digunakan 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 dan waktu transaksi berlaku dengan tepat. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Kita minta kerjasama Biro Siber. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Saya akan buat permohonan. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Mereka dah tolak sebab sibuk dengan kes pornografi. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Kita berlima tak mampu nak semak semua data ini. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Ya. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Kita tak boleh buat sendirian. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Sebagai Homo sapiens, 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 kita patut guna akal kita. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Saya turun ke bawah sekejap. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Apa lagi ini? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Tuan. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Saya nak cadangkan M&A. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 - Apa maksud awak? - M&A. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 - Kami sedia bekerjasama. - Saya pun. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Berikan tepukan! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Pihak balai dan Unit Jenayah Narkotik akan bekerjasama 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 - dan saling membantu jika perlu. - Satu, dua, tiga. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Menang-menang! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mak. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Mak rasa bersalah sebab gagal melindungi kamu 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 walaupun ada kekuatan. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Tak apa. Saya pun kuat juga. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Sebab itu saya membesar dengan kuat dan sihat. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Wanita dalam keluarga kita dilahirkan dengan kekuatan luar biasa. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Tapi 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 kekuatan itu hanya untuk kebaikan. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Kalau kamu guna untuk kejahatan, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 kamu akan hilang kuasa itu. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Memandangkan kamu masih kuat, 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 maksudnya kamu sentiasa berbuat baik. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Mak dah cukup bersyukur. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Saya akan terus hidup dengan berbuat baik. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Mak yakin. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Mak akan setia di sisi kamu dan bantu kamu buat baik. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Anak kesayangan mak. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Dah lewat. Kamu tidur dulu. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Mak pun. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mak. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Saya ini, Tsetseg. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Mak sihat? 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mak, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 saya dah jumpa ibu bapa kandung saya 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 dan adik kembar saya di sini. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Ayah sihat? 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Boleh saya cakap dengan ayah? 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Ayah, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 jangan risaukan saya. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Saya baik-baik saja. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mak. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Ayah. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Saya rindu mak dan ayah. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Tapi saya rasa ada sesuatu yang saya perlu buat di Korea. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Saya rasa ada tempat yang perlukan kekuatan saya. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Baik, ayah. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Anak saya terlalu lemah dan susah nak bangun. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Dia hanya berbaring di sofa atau katil setiap hari. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Dia dah macam zombi 40 tahun yang berbau sabun. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Boleh tak tolong dia? 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Apa gejala yang encik alami? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Saya rasa macam 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 ada kuasa graviti yang kuat 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 menarik saya ke bawah. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Saya tak mampu nak bangun. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Kalau saya bangun, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 seluruh badan saya akan sakit 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 dan saya akan keletihan. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Sebab itu saya asyik berbaring. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Biar saya periksa. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Dia kurang tenaga. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Dia tak seimbang sebab itu aliran tenaga dia lemah. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Selain itu, dia ada aritmia, 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 sebab itu nadi dia lemah. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Saya boleh bayar berapa saja. 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 Tolonglah anak saya supaya boleh berdiri di atas kaki sendiri. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Tanduk rusa lembut, hempedu beruang, sekam, bunga klematis, bebuas emas-perak. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Semua yang bagus untuk dia juga, termasuk beri goji organik. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Beri dia apa saja yang Qin Shi Huang makan. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Tak, saya tak nak hidup macam Qin Shi Huang. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Hidup dia memenatkan. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Dah terlambat. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Kalau kamu mula bina dari hari ini sampai mati pun, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 kamu takkan habis bina setengah daripada Tembok Besar China. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Apa pun, tolong beri semua yang baik untuk tubuh dia. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Kalau main campur saja pun, tak selesaikan masalah. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Saya akan rebuskan tonik yang sesuai untuk dia. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Puan pula macam mana? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Nak saya tengokkan? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Saya rasa… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Nadi puan… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Saya tak pernah rasa nadi begini. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Memang dah keturunan. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Perempuan kuat, lelaki pula… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Awak dah kahwin? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 - Belum. - Belum? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Mak kena mengajar kelas di persatuan hari ini. 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 Kamu balik naik teksi. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mak, saya letih. Saya tak larat. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Naik! 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Teksi! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 - Teksi… - Dah besar pun… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Tak sangka mak dia dukung dia dalam cuaca panas ini. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Tengok apa? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Dia bukan anak manja dan saya bukan manjakan dia. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Dia tak ada tenaga dan saya terlebih kuat. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Mari sini, teksi! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mak, janganlah menjerit. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Telinga saya sakit. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Yakah? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Telinga kamu pun sakit? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Ya, sakit sangat. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Cepatlah! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Hari ini hari istimewa. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Saya dah jumpa cucu saya. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 - Tahniah! - Tahniah! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Terima kasih. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Jadi hari ini, 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 saya akan sembelih seekor lembu untuk kamu semua. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 - Terima kasih! - Terima kasih! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Tak perlu serius. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Kita bukan macam cef. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Penjual daging tak ada hierarki untuk orang atas atau bawah. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Tahu tak kenapa? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Sebab hierarki 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 boleh membawa maut kalau ada yang hilang sabar. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Pisau… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 boleh tetak, hiris dan cencang semua benda hidup di dunia ini. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Baik. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Darah, daging dan tulang. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Darah, daging dan tulang. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Darah, daging dan tulang. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Patahkan tulang dengan mesin 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 tak sama macam kalau buat sendiri… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 dengan tangan. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Rasa sup yang dibuat dengan tulang yang dipatahkan dengan tangan 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 sepuluh kali ganda lebih segar. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Sebab itulah anak saya, Hwang Geum-ju, boleh jadi jutawan. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Kekayaan dia adalah hasil daripada restoran sup seonji. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Betulkah? 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Tongkat sakti emas ini 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 hadiah daripada mak untuk hari lahir kelima kamu. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Kamu nak satu selepas menonton Cardcaptor Carrie, 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 jadi mak kamu tempah khas untuk kamu. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Begitu. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Ini semua sajian yang kamu suka waktu kamu lima tahun. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Mari makan. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Sedapnya. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Kamu ada ingat apa-apa? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 - Ya. - Ingat tak kamu suka gula-gula kapas? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Sosej pun kamu suka. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Saya ingat 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 waktu kakak curi gula-gula kapas saya. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Yakah? Kakak minta maaf, Nam-in. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Tak apa. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Kakak beri saya makan semua daging 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 sebab kakak tak suka. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Kenapa saya tak boleh ingat apa-apa? 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Saya rasa bersalah pula. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Memang dah keturunan. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Wanita dalam keluarga ini kuat fizikal saja, bukan mental. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Mungkin sebab itulah kurang cerdik. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Diamlah, Gang Bong-go. 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Memandangkan ini hari baik, saya sabar kali ini, En. Gang. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Apa kata kita ambil gambar keluarga? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Ayah nak gantung satu gambar besar di studio 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 untuk tayang anak ayah. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Nenek pun patut ada sekali. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Juga, pak cik kamu yang lemah itu. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 - Dah tiga hari dia berbaring. - Kalau begitu, 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 kita ambil gambar berempat dulu. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Mari. Senyum, semua. 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Satu, dua, tiga. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 EPISOD 4 PERTEMUAN SEMULA 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegan. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Macam… 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 swan. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Wah, terbaik! 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Pukulan saya selalu mengena kalau berlatih di sini. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Betul tak, Nam-gil? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Saya setuju, puan. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Helo. 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Di mana bos? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Kami di lapangan golf dalam bangunan. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Buat apa di situ? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Dia berlatih untuk kurangkan kekuatan dia? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Ya, lebih kurang begitu. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Hari ini hari sup tulang. 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 Jadi suruh Pengarah Urusan Nam di Hotel Geumju datang ambil tulang. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Baik, puan. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 - Nam-gil. - Ya. 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Terus sambungkan panggilan daripada Opulentia kepada saya. 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Saya ada minta maklumat berkaitan dadah. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Dadah? Maklumat apa yang puan minta? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Identiti pengedar terbesar di Korea. 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Opulentia tak endahkan saya selepas dah dapat duit? 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Aduhai. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Tak mungkin, puan. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Opulentia baru saja hantar balasan. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Yakah? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 "Ada dadah disimpan di Doogo." 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo… 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Kita yang berdikari ini patut lebih kerap berjumpa. 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Dah lama kita tak bersua. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Saya gembira dapat bertemu dengan para pengarah dan pelabur. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Para pengarah dan pelabur, dah lama kita tak bersua. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Saya gembira dapat bertemu. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Seperti yang kita tahu, 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 Doogo nekad menjadi perintis untuk transaksi berasaskan kripto 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 dengan melancarkan Doogocoin. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 - Ia akan dirasmikan tak lama lagi. - Kami di Doogo, 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 adalah yang pertama dalam industri yang merealisasikan pengedaran wang kripto. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Kami akan lancarkan Doogocoin dan mulakan dagangannya. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Seperti nama kami "Doogo", 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 kami akan lakukan sendiri. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Kami "do" apa saja yang pelanggan kami mahukan 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 dan "go" ke mana saja yang mereka mahu. "Doogo." 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Melalui memorandum persefahaman yang Doogo telah tandatangan 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 untuk menubuhkan pusat logistik terbesar di Asia tahun depan, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 kita memerlukan sekurangnya 3,000 orang Lelaki Doogo di separuh tahun kedua. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo akan memimpin industri 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 dalam pertumbuhan pekerjaan dengan perbezaan memberangsangkan. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Bukan saja kita akan ambil lelaki, 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 tapi kita juga akan ambil Wanita Doogo. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Kita akan ambil Lelaki Doogo dan Wanita Doogo untuk bekerja. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Siapa kata 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 yang penghantaran 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 hanya boleh dilakukan oleh lelaki? 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Pastikan kamu semak waktu pembelian 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 dengan waktu penjualan, termasuk harga. 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Kalau kamu tak teliti, panjanglah malam kita di sini. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Aduh, sakit mata. 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Ada serangan di protes Parti Hyeonu berdekatan Sungai Han. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Kenapa kamu bangun? 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Dah lupa yang kita dah setuju untuk bekerjasama? 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 - Kita kena tolong. - Kita kena tolong. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Pn. Hwang, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 apa kata kita terbitkan artikel tentang penemuan anak kandung puan? 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Tak, jangan. 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Keadaan hampir tak terkawal selepas kisah dia waktu kebakaran. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Saya dah suruh mereka padamkan semuanya di media sosial dan portal. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Saya juga dapat gambar tempat kejadian. 463 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Dia melonjak ke tingkat empat untuk selamatkan budak-budak itu. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Saya tak nak dia tertekan langsung sekarang. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Sebelum ini, semua artikel hanyalah untuk saya mencari dia. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Tapi sekarang saya harus lindungi dia daripada perhatian. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Hentikan semua artikel. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 - Baik, puan. - En. Kim. 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Kita harus cari berita lain. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Baru-baru ini, Pn. Park mati akibat pengambilan dadah. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Dadah bukan lagi hal orang lain, 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 tapi dah jadi urusan kita. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Buat pendedahan tentang penggunaan dadah di Gangnam 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 dan laporkan kebinasaannya. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Muka awak terpampang di poster orang dikehendaki di seluruh bandar. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 - Macam mana awak nak hidup sekarang? - Saya kena cari duit. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Dapatkan saya kad pengenalan palsu. 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Awak kena bayar 400,000 won. 479 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Ini sejuta. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Saya dapat 150 juta won selepas jual dua utas jam tangan dia. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Ditambah dengan duit hadiah saya 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 dan hasil jual baju dan beg yang saya dapat daripada keluarga itu… 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Saya kaya. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Duit akan habis 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 selepas bayar mereka yang cedera dan bil perubatan mereka. 486 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Sebab itu saya kena cari duit. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Saya boleh menyamar kalau ada kerja. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Takkanlah saya nak bersembunyi selamanya? 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Nama, An Eun-ji. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Dia dah mati tiga tahun lepas. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Takkan ada masalah 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 sebab tak ada orang cari dia. 493 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Kalau saya mati pun… 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 tiada orang akan cari saya. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO MENCARI STAF PENGHANTARAN WANITA 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Kenapa mereka nak cari staf penghantaran wanita? 497 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Ini sangat penting untuk reputasi syarikat. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Ini akan bantu Doogo bertaraf dunia dan berada di puncak. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Sudah tentu. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Ada satu sebab lagi. 501 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Dalam kalangan wanita juga, ada seseorang yang sangat kuat. 502 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Saya nampak dengan mata sendiri. 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Kekuatannya luar biasa. 504 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Saya nak pastikan kesahihan yang saya nampak. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 SYABU 1 KG 506 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Dia dah jadi penguji eksperimen tanpa sengaja. 507 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Tapi dia terus berkumur. 508 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Tak mungkin. 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Apa kita nak buat dengan dia? 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Saya tak sedap hati. 511 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 - Helo. - Gan I-sik, ini saya. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Ya, saya dengar awak dah jumpa mak awak. 513 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Syukurlah. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Ingat tak kedai gambar yang awak suruh saya pergi 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 untuk ambil gambar pasport? 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 - Jurugambar itu ayah saya. - Yakah? 517 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Wujud rupanya kebetulan yang begitu. 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Sebab awak, saya dapat jumpa dengan mak dan ayah saya. 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Terima kasih, Gan I-sik. 520 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Sampai bila nak panggil saya begitu? 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Kata-kata itu satu doa. 522 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Jangan sampai saya terpaksa buat pemindahan hati. 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Itu takkan berlaku 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 sebab saya akan lindungi awak. 525 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, nak teman saya makan? 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Ya. Boleh. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Kita pergi makan. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Fikirkan apa yang awak nak makan. 529 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Nanti saya telefon balik. 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Yalah. 531 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Kenapa dengan awak ini? 532 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Kenapa jantung awak berdegup kencang? 533 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 534 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 - Minum. - Minum. 535 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Sedap. 536 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Terima kasih banyak, Nam-soon. 537 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 - Tak ada apalah. - Hidup mengajar saya 538 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 yang kita tak tahu 539 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 apa yang akan berlaku. 540 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Barulah seronok. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Kalaulah kita 542 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 tak masuk ger Nam-soon hari itu, 543 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 keajaiban ini takkan berlaku. 544 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Aduhai, sebak rasa. 545 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Saya teringin nak tahu. 546 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Macam mana kamu berdua boleh jadi pengemis? 547 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Tentang itu, kita cerita lain kali. 548 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Okey. 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Apa kamu nak buat dengan duit yang mak saya beri? 550 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Saya hilang semuanya melalui mata wang kripto, 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 tapi duit ini akan membantu saya untuk berdiri kembali. 552 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Mata wang kripto? 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Sebab itu awak hilang semua duit? 554 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, mari kita buat kerja itu. 555 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Pembantu pengarah dah telefon saya. 556 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Buat apa nak kerja kalau dah ada duit? 557 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Bukan duit yang memberi semangat kepada manusia, 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 tapi impian. 559 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Mari pergi. 560 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Mari. 561 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Berseronoklah. Saya nak ke spa di hotel. 562 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Okey. 563 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Awak dapat watak apa? 564 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Bukankah ini drama sejarah? 566 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Kenapa ada Tarzan pula? 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Tarzan dari era Joseonkah? 568 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Ada teknik penceritaan moden. 569 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong dari Joseon mengembara kembali ke masa silam 570 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 dan hidup sebagai Tarzan. 571 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Tak seronok langsung. 572 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Orang kata kita tak boleh menilai drama sebelum disiarkan, 573 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 tapi yang ini dah terlalu jelas. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Drama ini akan gagal. 575 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Tak sangka penulis cerita ini dibayar. 576 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Saya dah cakap tanpa suara! 577 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Awak pengganti saja. Diam. 578 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Kuat sangatkah? 579 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Helo. 580 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Kenapa si kurus keding itu melebih-lebih? 581 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Kenapa pelakon ganti sibuk nak guna suara dia? 582 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Saya dah cakap dia kurus sangat. Kita perlukan orang lain. 583 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Nampak samakah saiz kami? 584 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hei. 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Lakonan dia lebih baik daripada awak. 586 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Tak setuju? 587 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Apa benda yang awak membebel? 588 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 - Saya lebih baguslah. - Cubalah. 589 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Tunjukkan. 590 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Nampak tak? 591 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Awak memang teruk. 592 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Dia lebih baik. 593 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Lagipun, dia lebih kacak. 594 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Jadikan dia watak utama. 595 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Hei, apa MBTI awak? 596 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Jangan. Awak mati nanti. 597 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Pengemis Sungai Han, awak terbaik! 598 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Hei, apa kata awak pergi sana dan… 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 berlatih lagi. 600 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Tunggu dan lihat. 601 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Tak adalah. 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Beginikah cara pihak produksi membazir wang? 603 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Pelakon utama lebih hodoh dan teruk 604 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 daripada pelakon tambahan yang hanya dibayar 100,000 won sehari, 605 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 tapi dia terima bayaran 200 juta won setiap episod. 606 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Inikah kapitalisme di Korea? 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Ketatkan perut 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 dan berikan sepenuhnya. 609 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 CIK OH 610 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Helo. 611 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Mak. 612 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Hari ini? 613 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Dia dah sampai? 614 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Helo, saya Hwang Geum-ju, 615 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 ibu Nam-soon. 616 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Ya. Masuklah. 617 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Terima kasih. 618 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Ini semua beg Cik Gang. 619 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Ya. Terima kasih. 620 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Inspektor Kang. 621 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 - Ya. - Saya tak tahu 622 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 bagaimana nak balas budi awak. 623 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Beritahu saya apa yang awak nak. 624 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Apa yang saya nak? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Semua orang ada kekurangan. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Beritahu saya apa yang awak perlukan. 627 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Saya penuhi kekosongan itu. 628 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 - Tak ada apa-apa. - Tak mungkin. 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Ini bukan soal "tak mungkin". 630 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Saya memang tak perlukan apa-apa. 631 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Tak mungkin. 632 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Fikirkanlah dulu. 633 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Mesti ada sesuatu. 634 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Saya sedang menyiasat satu kes dadah. 635 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Saya nak tangkap dalangnya. 636 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Bolehkah itu jadi permintaan? 637 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Awak memang detektif yang hebat. 638 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Tidak. 639 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Walaupun berjaga selama dua malam, 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 kami masih tak nampak kelibat mereka. 641 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Tolong jangan salah faham. 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Saya tahu awak tak perlukannya, 643 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 tapi hati saya akan tenang. 644 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Ini duit? 645 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ya. 646 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Saya suka duit, 647 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 tapi saya tak boleh terima benda yang bukan hak saya. 648 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Saya seseorang yang suka pamer kekayaan. 649 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Saya lebih bersemangat untuk lebih kaya. 650 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Saya juga pernah terfikir untuk serahkan semua harta saya 651 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 kepada orang yang bawa pulang anak saya. 652 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Sebab itulah awak berhak terima ini. 653 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Saya terpaksa menolak. 654 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Tolonglah. 655 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Saya tak boleh terima duit ini. 656 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Aduh, sakitnya kaki. 657 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 658 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Sebab ini kamu nak jadi polis? 659 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Kamu pilih untuk jadi polis 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 walaupun kamu tahu kerjanya susah dan bergaji kecil. 661 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Kalau ya pun terdesak… 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Berani kamu cari penanggung kaya yang sebaya mak? 663 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 - Budak tak guna! - Penanggung kaya? 664 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mak, apa mak cakap ini? Bukanlah! 665 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Nak nafikan lagi? 666 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Lepas. 667 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Lepaslah! 668 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Puan. 669 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Puan dah salah faham. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Penanggung kaya? 671 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Itukah yang puan fikir tentang anak puan yang hebat ini? 672 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Saya nampak macam penanggung kaya yang mahukan kekasih muda? 673 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Habis itu, awak siapa? 674 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Saya yakin kita akan bertemu lagi. 675 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Saya minta diri dulu. 676 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 "Bertemu lagi"? 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Aduhai. 678 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Apa benda? 679 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 - Aduhai. - Puan lupa… 680 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Duit? 681 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Cek? 682 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Berapa banyak sifar dalam ini? 683 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Cek sembilan angka? 684 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 ADA DADAH DI DOOGO YAKIN 100% 685 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Saya sedang menyiasat satu kes dadah. 686 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Saya nak tangkap dalangnya. 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Walaupun berjaga selama dua malam, kami masih tak nampak libat mereka. 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Ada dadah di syarikat logistik Doogo. 689 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Inspektor Kang. 690 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Hei, ke tepi. Saya nak ambil air. 691 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Hei. 692 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Ini Unit 2 Balai Polis Ganghan. 693 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Saya Inspektor Kang dari UJN. 694 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Dah mati? 695 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Pelitup muka? 696 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 PELITUP MUKA DOOGO 697 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Botak dah mati. 698 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Ya, saya ada dengar. 699 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Dadah itu memang toksik. 700 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Saya jilat lebih kecil daripada saiz sebutir garam, 701 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 tapi saya khayal sepanjang hari. 702 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Tuan, 703 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 saya rasa saya kena menyamar. 704 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Di mana? 705 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 PELITUP MUKA DOOGO HANYA UNTUK AHLI PREMIUM 706 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Saya tak suka pakai baju begini. 707 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Tolonglah, demi Pn. Hwang. 708 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Maksud saya, demi ibu cik. 709 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Bayangkan betapa dia nak sangat cik pakai pakaian ini. 710 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Tiada sehari pun berlalu tanpa dia memikirkan cik. 711 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Baiklah. 712 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Saya pakai yang ini. 713 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Cik Yeon, belikan untuk anak saya 714 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 loket Bulga** dan gelang Tiffa**. 715 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Baiklah, puan. 716 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Sayang, 717 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 apa kamu nak buat hari ini? 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Kamu nak sambung belajar? 719 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Kamu patut belajar. 720 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Lagipun, kamu akan warisi semua harta mak. 721 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Kamu kena belajar tentang dunia kalau nak jadi pewaris. 722 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Kamu kena faham kapitalisme. 723 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Kapitalisme di Korea tak menyeronokkan. 724 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Sebab kamu belum faham. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Selepas dah faham, kamu akan rasa seronok. 726 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Saya tak suka belajar. 727 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Kamu memang macam mak. 728 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Mak tak pernah faham kenapa orang makan ubat untuk insomnia. 729 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Baca buku saja dah cukup. 730 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Waktu saya sampai di sini, 731 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 saya hanya fikir nak jumpa mak dan ayah. 732 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Tapi apabila dah jumpa, 733 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 saya tak tahu nak buat apa. 734 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Kenapa pula tak tahu? 735 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Kamu boleh hidup selama-lamanya dengan mak. 736 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 Kamu boleh jumpa ayah kamu sekali-sekala. 737 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Apa yang buat kamu bahagia? 738 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Saya rasa 739 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 saya sangat bahagia apabila dapat tolong orang. 740 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Saya nak tolong orang. 741 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Mak pun sama. 742 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Hei. 743 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Ya. Saya naik teksi. 744 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Ya. Baik. 745 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Siapa? 746 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan I-sik. 747 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Orangnya kacak. 748 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Detektif yang pertemukan kita itu? 749 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Ya, dia. 750 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Kamu berjanji temu? 751 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Janji temu? 752 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Taklah, kami hanya keluar makan. 753 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Janji temulah itu. 754 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Taklah. 755 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Kami hanya makan bersama. 756 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Saya nak pergi makan dengan Hee-sik. 757 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Yalah. 758 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Kamu cantik sangat. 759 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Awak dah nampak macam orang Gangnam. 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Maksud saya, awak cantik. 761 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Terima kasih. Kita pesan makanan. 762 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Inikah rasa kapitalisme? 763 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Ya, dan sebab inilah orang cari duit. 764 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Untuk beli makanan sedap buat yang tersayang. 765 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Lagi satu, saya takkan masuk balai buat sementara waktu. 766 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Kenapa? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Saya nak buat penyamaran. 768 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Apa itu? 769 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Secara ringkasnya, 770 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 saya akan bekerja dengan identiti palsu. 771 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Di mana? 772 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Tempat yang mungkin ada dadah. 773 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Saya terima maklumat 774 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 dan maklumat itu boleh dipercayai. 775 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Saya nak periksa. 776 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Saya ikut awak. 777 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Jangan nak mengarut. 778 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Bahayalah. Tak boleh. 779 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Saya tolong awak. 780 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Saya kuat. 781 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Awak boleh gunakan saya. 782 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Ya. 783 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Syarikat itu pun ambil pekerja wanita. 784 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Betul awak nak ikut? 785 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Kalau awak yang buat, maksudnya itu kerja baik. 786 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Nama awak Hee-sik. 787 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Dalam bahasa Mongolia, maksudnya bersifat baik. 788 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Saya rasa saya akan jadi orang baik kalau rapat dengan awak 789 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 dan bahkan boleh tolong orang. 790 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 - Awak okey tak? - Saya okey. 791 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Baik. Terima kasih. 792 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Teruskan. 793 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Cik An Eun-ji. 794 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Cik An! 795 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Ya. 796 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Semak barangan yang akan dihantar hari ini. 797 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Awak kena tanggung jika barang hilang, 798 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 jadi sentiasa pastikan jumlahnya. 799 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Baik. 800 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Helo. 801 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Dua orang baharu? 802 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 En. Kim Jun-seok. 803 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 - Ya. - Yang ini pula… 804 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 - Tsetseg? - Ya. 805 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Ya, tuan. 806 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 En. Kim, awak dah tiga tahun menganggur. 807 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 Cik ini pula… 808 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 dari Mongolia? 809 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Saya orang Korea, tapi membesar di Mongolia. 810 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Tuan. 811 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Saya ada visa kerja untuk dapatkan kerja. 812 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Tuan. 813 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Awak boleh membaca? 814 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Mestilah. 815 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, harapan untuk penganggur dan pendatang. 816 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Itu baik untuk imej syarikat. 817 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Baiklah. 818 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Saya akan ambil kamu untuk bulan ini dan lihat prestasi kamu. 819 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Kerja bersungguh-sungguh atau berhenti. 820 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Tak kisah. 821 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Baik, tuan. 822 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Kami akan buat yang terbaik. Terima kasih, tuan. 823 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Hei, dah jumpa. 824 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Dah jumpa? 825 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Dericoin. 826 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Nasib baik Botak simpan kata laluan dalam telefon dia. 827 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Saya boleh jejak duit yang dia terima, 828 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 tapi dompet dari tempat duit itu datang dah kosong. 829 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Mesti pemilik dah keluarkan duit itu. 830 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Jadi dah tak ada cara untuk mengesan. 831 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Bila laporan bedah siasat Botak akan keluar? 832 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Esok, tuan. 833 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Ada orang beri dia pelitup muka. 834 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Sama saja macam pil bunuh diri. 835 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Pelitup muka itu tak dijumpai walaupun di bilik air lokap. 836 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Kenapa tuan asyik minum air? 837 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Entahlah. 838 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Saya haus. 839 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Tonik herba ini pahitlah. 840 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Tak boleh telan. 841 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Minum sajalah dulu. 842 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Nanti. 843 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Elok beri sikit kepada Nam-in. 844 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Panas. 845 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Rasanya kita tak pernah jumpa. 846 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Ya. 847 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Saya Seo Jun-hee, barista baharu di sini. 848 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Boleh saya ambil pesanan? 849 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Saya bukan nak minum kopi. 850 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Cucu saya pemilik kedai ini. 851 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Aduhai. Yakah? 852 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Selamat berkenalan. 853 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Macam mana Nam-in boleh ambil lelaki budiman macam awak bekerja? 854 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Oh ya, 855 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 ini sup tulang yang saya buat pagi tadi. 856 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Jemput makan kalau rasa nak mengunyah. 857 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Aduhai, saya berbesar hati. 858 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Terima kasih. 859 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Nak minum kopi? 860 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Boleh juga. Kita minum americano panas… 861 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Ya. 862 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Kita berdua. 863 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Bersama-sama. 864 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Lagipun, sekarang tak ada pelanggan. 865 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Nak tak? 866 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Aroma kopi… 867 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Rasa kesannya… 868 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Terima kasih. 869 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Dah berapa lama awak jadi barista? 870 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Saya pernah bekerja di syarikat sekuriti selama 30 tahun. 871 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Selepas bersara, saya belajar tentang kopi secara suka-suka 872 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 dan entah macam mana, saya masuk bertanding. 873 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Puan awak… 874 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Maksud saya, mesti isteri awak suka. 875 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Dia dah meninggal dunia 876 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 lima tahun lalu. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Kasihan. 878 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Saya pun 879 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 dah tak ada pasangan. 880 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Dia meninggal dunia? 881 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Tak. 882 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Dia tinggalkan saya. 883 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Dia larikan diri. 884 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Dia pergi sepuluh tahun lepas, katanya untuk mencari diri sendiri, 885 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 tapi dia hilang tanpa khabar berita. 886 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Saya anggap dia dah mati. 887 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Begitu. 888 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Aromanya… 889 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 sangat unik. 890 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Perlahan-lahan. 891 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Di sana. Okey, bagus. 892 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Turunkan. 893 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Bagus! 894 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Baik, Hari ini, 895 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 kamu akan mula kerja dengan memindahkan barang ini ke dalam trak. 896 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Kamu akan bekerjasama macam polis. 897 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Nasib awaklah 898 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 terpaksa buat kerja seorang diri. 899 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hei, tunggu dulu! 900 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Hei, encik! 901 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Awak maksudkan saya? 902 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Ya. 903 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Tak ada apa-apa, tuan. Abaikan dia. 904 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Kerja kami selesai 905 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 selepas hantar semua ini? 906 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Ya. 907 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 Tapi kenapa awak bercakap kasual? 908 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Awak yang mulakan. 909 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Kenapa saya tak boleh? 910 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Apa? Dah hilang akal… 911 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hei! 912 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 AIR MINERAL DOOGO 913 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Hei, encik. 914 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Ambil bidur plastik warna merah itu. 915 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 - Kita guna itu untuk pindahkan kotak. - Ya. 916 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Baiklah, cik. 917 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Macam mana dia boleh sekuat itu? 918 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Ke tepi 919 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 - atau tolong pindahkan sekali. - Apa benda… 920 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Kita habiskan cepat 921 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 dan masuk ke gudang malam ini. 922 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Awak cakap nak cari dadah. 923 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Tapi 924 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 tak apakah kalau orang tahu awak kuat? 925 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Nak buat macam mana? 926 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Lagipun, tak ada yang nak dimalukan. 927 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Tak memalukan pun, 928 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 tapi mungkin susah kalau awak terlalu menarik perhatian. 929 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Saya tak kisah. 930 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Biar saya yang angkat barang berat. 931 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 Awak uruskan yang lain. Okey, Gan I-sik? 932 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 - Yalah. - Okey. 933 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Dari mana awak belajar perkataan begitu? 934 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Awak nak terus panggil saya Gan I-sik? 935 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 Dalam filem Korea, saya dengar mereka panggil begini. 936 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "Hei, brother!" 937 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Apa? 938 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Nama keluarga kita sama. 939 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hei, brother! 940 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Dengar sini. 941 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Pandu dengan kelajuan ini selama dua minit dan berhenti. 942 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Kenapa? Ada apa? 943 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Buat saja. 944 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Kenapa? Siapa dia itu? 945 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Penipu Airdnd. 946 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Apa? 947 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Pulangkan duit saya. 948 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 - Duit apa? - Sayang kenal dia? 949 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Taklah. 950 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Oh, ya. 951 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Orang Mongolia itu. 952 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Ya. Saya dari Mongolia. 953 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 954 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Awak kata rumah sewa itu rumah awak, 955 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 tapi awak cabut lari dengan duit saya. 956 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Awak memang teruk. 957 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Berani awak berjalan-jalan 958 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 selepas menipu pelancong? 959 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Sayang, dia ini gila. 960 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 - Biar saya uruskan. Tunggu di sana. - Yalah. 961 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Nasiblah. 962 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Siasatan polis pun ala kadar sebab mangsa saya orang luar. 963 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Kes saya dah ditutup. 964 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Saya cadangkan awak belajar lagi tentang Korea. 965 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Ini bukan negara yang penjarakan orang hanya sebab curi duit sikit. 966 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Sikit? 967 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Apa yang orang luar akan fikir pasal Korea kalau jumpa orang macam awak? 968 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Mereka akan ingat negara ini penuh dengan penipu. 969 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Saya pun hampir terpedaya. 970 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Sejak hari itu lagi awak asyik biadab. 971 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Cara awak bercakap asyik buat saya marah. 972 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, tunggu. 973 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Awak tak boleh pukul dia. 974 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Saya tak pukul perempuan. 975 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Pulangkan duit saya. 976 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Pulangkan juga duit orang lain. 977 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Baru saya akan maafkan awak. 978 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Hei, pendakwa raya pun dah lepaskan saya. 979 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Siapa awak nak maafkan saya atau tak? 980 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Awak carilah duit awak itu sendiri. 981 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Yakah? 982 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Saya benci kapitalisme Korea. 983 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Saya benci undang-undangnya juga. 984 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Macam mana penipu begitu boleh terlepas? 985 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Penipu paling teruk sekali. 986 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Saya akan ubah sistem negara ini. 987 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Hidupkan enjin. 988 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Okey. 989 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 PENGHARGAAN ATAS PENAMPILAN KHAS JEON SOO-KYEONG 990 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 991 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 - Awak biarkan dia curi daripada awak? - Saya nak halang dia. 992 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Kamu masih sukakan satu sama lain? 993 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 - Tak mungkin! - Tak mungkin! 994 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Saya dah semak dengan pengurus bertugas. 995 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 - Ada seorang gadis kuat luar biasa. - Jumpa pun. 996 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Dia pengubah wang haram untuk golongan teratas. 997 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Saya tak nak cakap panjang. 998 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Saya dengar awak pakar mengendalikan wang haram. 999 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Saya taasub dengannya. 1000 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Saya dah siasat Ryu Si-o. Ada sesuatu yang pelik. 1001 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Suruh dia gugurkan operasi. 1002 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Awak tak boleh hidup normal. 1003 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Mari selamatkan dunia. 1004 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Saya akan siasat sendiri hari ini. 1005 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon ada di Doogo. 1006 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Saya akan bunuh mereka semua. 1007 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman