1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mamma? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Kom hit. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Kom igjen. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mamma. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mamma… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Jeg gjør det. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 For meg 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 er du fortsatt… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 …bare seks år gammel. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mamma. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Ja. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Jeg er moren din. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Husker du meg? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Jeg husker ikke, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 men jeg føler det. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Jeg merker at du er moren min. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Ikke gråt. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Jeg har hatt en fin og sunn oppvekst. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Det siste minnet jeg har av deg er fra da du var fem, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 så for meg 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 begynner du med å være seks. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Er jeg ikke for stor for alderen? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Jeg har fått alle tennene mine og føttene mine er enorme. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Hvordan kan du være så god i koreansk? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Jeg har studert det. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Mamma og pappa betalte for timer i Mongolia. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Jeg kunne ikke vært mer takknemlig 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 til de som oppdro deg. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 La oss få dem hit umiddelbart. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Nei. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Mamma og pappa må bli i Mongolia. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 De er opptatt med å klippe sauer på denne tiden av året. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Nei. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Jeg må gjengjelde tjenesten. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Så… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 …kan du bygge en ger til dem? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 En ger? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Som i et telt? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 De kan få en til å ha i ferier. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Jeg skal bygge en bygning til dem også. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 TIL LEIE 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 De kan drive med utleie. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Pengene de tjener 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 vil gi et behagelig liv etter pensjon. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 "Utleie"? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Jeg vet hva det er. Jeg har sett K-dramaer. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Fra nå av 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 skal jeg lære deg om koreansk kapitalisme. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 -"Kapitalisme"? -Uansett, 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 du husker hjemmeadressen din, gjør du ikke? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 En ger har ikke adresse. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Bodde du på et sted som ikke engang har en adresse? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 -Ja. -Et hus uten adresse? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, din fordømte jævel! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Gang Bong-go, din fordømte jævel"? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Nei, ikke lær deg det. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Ikke hør på meg banne. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Du trenger ikke å dekke ørene mine når jeg allerede har hørt det. 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Det går bra. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Jeg kan banne allerede. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Jeg har lært mye av filmer. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "Faen ta deg." 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Nei, ikke si det. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Banningen jeg lærte fra bestemoren din 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 har etset seg fast inni meg. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Jeg vil ikke gi det videre som min arv. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Greit. Jeg skal ikke lære flere banneord. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Uansett, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 jeg vil gjengjelde godheten til alle menneskene 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 som har hjulpet deg de siste 20 årene, 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 så skriv ned alle navnene deres for meg. 78 00:05:54,937 --> 00:05:56,272 Professor Chois forelesninger 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 er akkurat som i fjor. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Han har ikke jobbet noe. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Dette er ille. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Han kan få sparken om han fortsetter sånn. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 -Jeg er bekymret. -Kjenner du ham? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Neppe. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Jeg snek meg inn siden han er ekspert på makroøkonomi, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 men det var bortkastet. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Med en sånn tilnærming til mikroøkonomi, 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 vil han aldri forstå makroøkonomi. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Du har rett. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Du har mye mer erfaring innen alle slags former for økonomi. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Hva vet vel en professor? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Det er problemet. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Det nytter ikke å sitte ved et skrivebord… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Er du sulten? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Jeg har lyst på noe sterkt i dag. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Skal vi spandere på oss et godt måltid i dag? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Bibimbap-en som serveres i kafeteriaen her 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 er toppet med svære egg. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 La oss bare spise i Haengdang-dong. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Du ender opp som en loffer om du fortsetter å kaste bort penger sånn. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Det er ingen grunn til å si det sånn. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 -Det var ikke det jeg mente. -Dette er en kunngjøring. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Beboerne i Super-Duper-Tårnet, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 -Mr. Ji Hyun-soo og Ms. No, -Det er deg. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 -vennligst rapporter til bakporten. -Skal vi gå? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 La meg gjenta. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Jeg er Gang Nam-soons mor. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 -Jeg skjønner. -Hallo. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Har vi kanskje gjort noe galt? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Det er 200 millioner won. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Jeg foreslår at dere tar dere av hastesaker med dem. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Kjøp dere noen klær 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 og spis ordentlig mat. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Dere kan bo på Geumju hotell i natt. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Det er et hotell jeg eier, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 så ikke avslå tilbudet. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Mr. Choi kjører dere dit i kveld. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Vi løser problemene deres én etter én, vi begynner med et sted å bo. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Ring meg direkte om det dukker opp problemer. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Det at dere var en del av Nam-soons reise… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 …på vei tilbake til meg… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 …setter meg i gjeld til dere. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Uansett, 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 ta kontakt. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Dette er galskap. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 To hundre millioner won? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Det er ekte! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Vi spiser ikke bibimbap i dag, kjære. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Vi spiser heller ikke noe sterkt i dag. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Pass på pengene nå. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Vi går til oppbevaringsskapene på metroen. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 -Fort! -Skap? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Nei, la det stå. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Herregud! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Du er her, barnet mitt! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Min dyrebare skatt. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 For en fin dame du har blitt. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Du tar etter meg, og ikke moren din. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Så vakker du er. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Din søte, lille ting. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Jeg hørte du kom over en brann i dag 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 og reddet folk på åstedet. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Moren din sa det. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Du er skitten i ansiktet. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Vi går på badet og vasker deg. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Vent. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Ms. Jung, kan du kjøpe nye klær til Nam-soon? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 -Ja, frue. -Ok, kom igjen. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Jeg skal skrubbe ryggen din. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Det reagerer på vann og oppløses. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Etter en viss periode 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 fordamper vannet og etterlater et hvitt pulver. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Dette er farlig. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Denne masken… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Et øyeblikk. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Hallo? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Det er Hwang Geum-ju. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Hallo. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Møtte du Nam-soon? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Ja, takket være deg. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Hun er med meg nå. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Jeg skjønner. Det er godt å høre. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Takk. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Ms. Gangs bagasje er i min besittelse. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Jeg kommer innom deg og henter den selv. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Tillat meg å komme med den. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Nei. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,602 Det er ren høflighet at jeg kommer. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Greit. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Det er ikke dop. Det er sikkert bare støv. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Nei! Det er sterkere enn fentanyl. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Skyll munnen din! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 -Fort! -Hva er i veien? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Jeg tror jeg allerede har svelget det. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Er du et barn, eller? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Hvordan kan lederen av en narkoenhet 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 bare prøve et ukjent stoff? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Jeg tenkte at det ikke kunne være dop. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Du ble ikke født i går. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Selvsagt. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Ikke rart… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Det var deg hele tiden. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Vi møttes… 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 …i fotostudioet. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Pappa? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ja, jeg er pappaen din. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Det er pappa, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Unnskyld, pappa. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Jeg slapp hånden din, gjorde jeg ikke? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Nei, ikke si det. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Det er jeg som må si unnskyld. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Unnskyld. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Dette er Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Din yngre tvillingbror. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Har jeg en tvilling? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Under alt det fettet er det en gutt som ser akkurat ut som deg. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Det er godt å se deg. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Jeg har savnet deg sånn. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Jeg ba for deg hver dag. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Det må være derfor vi møtes igjen. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Det er rart, vet du. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Da jeg møtte Hwa-ja, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 så jeg at hun ikke var søsteren min. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Men jeg visste at du var søsteren min det øyeblikket vi møttes. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Apropos det, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 hvor er hun? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE ETTERSØKT FOR SVINDEL BELØNNING OPPTIL 5 MILLIONER WON 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,608 GANGHAN POLITISTASJON 215 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 Transaksjonene knyttet til Baldys hemmelige krypto-lommebok. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Alle transaksjonene hans, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 beløpet og registreringstidspunktet. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Vi må finne ut hvilken lommebok han handlet med 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 og når, ned til sekundet. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Vi må jobbe med IT-avdelingen. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Jeg sender forespørsel. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 De avviste oss fordi de er opptatt med pornosaker. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Vi fem kan umulig gå gjennom alle disse dataene. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Nettopp. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Vi kan ikke gjøre dette alene. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Som Homo sapiens 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 burde vi bruke hodet. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Jeg går ned litt. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Hva nå? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Sjef. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Jeg vil foreslå en fusjon. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 -Hva snakker du om? -En fusjon. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 -Jeg ser frem til samarbeidet. -Jeg også. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 En applaus! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Politidistriktet og narkoenheten skal hjelpe hverandre 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 -og samarbeide ved behov. -Én, to, tre. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Det er vinn-vinn! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mamma. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Jeg hadde så dårlig samvittighet for å ikke beskytte deg, 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 selv om jeg har superstyrke. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Det går bra. Jeg er like mektig. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Derfor vokste jeg opp til å bli sterk og sunn. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Kvinnene i familien vår er født med superstyrke. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Men 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 den styrken må bare brukes til noe godt. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Hvis du bruker den til noe fælt, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 mister du kraften din. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Det at du fortsatt er så sterk… 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 …betyr at du har levd et ærlig liv. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Det kunne jeg ikke ha vært mer takknemlig for. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Og sånn skal jeg fortsette å leve. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Selvfølgelig. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Jeg vil alltid stå ved din side og hjelpe deg å forbli slik. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Min søte datter. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Det er sent, så få deg litt søvn. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Du også, mamma. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mamma. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Det er meg, Tsetseg. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Hvordan går det? 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mamma, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 jeg har funnet mine biologiske foreldre 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 og min yngre tvillingbror her. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 Hvordan går det med pappa? 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,309 Kan jeg få snakke med ham? 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Pappa, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 ikke bekymre deg for meg. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Jeg har det bra. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mamma. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Pappa. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Jeg savner dere begge. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Men jeg tror det er noe jeg må gjøre i Korea. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Det er visst et sted jeg kan få god bruk for styrken min. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Greit, pappa. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Sønnen min er for svak og har problemer med å reise seg. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Han tilbringer dagene på sofaen eller i sengen. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Han er som en 40 år gammel zombie som lukter såpe. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Kan du hjelpe ham? 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Hvilke symptomer har du? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Det er som om 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 en sterk gravitasjonskraft 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 hele tiden trekker meg ned mot bakken. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Jeg kommer meg ikke på beina. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Når jeg gjør det, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 verker hele kroppen min 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 og jeg blir utslitt. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Det er derfor jeg alltid ligger. 288 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 La meg undersøke deg. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Han mangler energi. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Han er i ubalanse, det forklarer den svake energien. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Det og arytmien 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 er grunnen til at verdiene hans er svake. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Jeg betaler hva enn du trenger, 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 så vær så snill, hjelp sønnen min å gå på egne bein. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Gevir, bjørnegalle, klematis, kaprifol… 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Brukt alt som er bra for ham, inkludert organiske gojibær. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Gi ham det Qin Shi Huang spiste. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Nei, jeg vil ikke ha et liv som Qin Shi Huangs. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Han hadde et utmattende liv. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Det er allerede for sent for deg. 301 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 Selv om du begynner å bygge i dag og fortsetter til du dør, 302 00:19:22,035 --> 00:19:24,538 klarer du ikke å bygge en brøkdel av Den kinesiske mur. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Uansett, bare bruk alt som er godt for kroppen. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Løsningen er ikke å benytte alle ingredienser. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Jeg skal brygge en tonic som er perfekt for ham. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Hva med deg, frue? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Skal jeg ta en titt? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Vel… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Pulsen din… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Jeg har aldri kjent en sånn puls før. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Det ligger til familien. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Kvinnene er sterke, men mennene er… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Er du gift? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 -Nei. -Nei? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Jeg har en time å undervise i foreningen i dag, 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 så ta en taxi hjem. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mamma, jeg er helt utslitt. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Her. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxi! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 -Taxi… -En voksen mann… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Tenk at moren bærer ham i denne varmen. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Hva ser dere på? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Han er ikke en bortskjemt drittunge, og jeg er ingen hønemor. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Han er for svak, og dette er ikke tungt for meg. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Kom hit, taxi! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mamma, ikke rop. 327 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Jeg får vondt i ørene. Du tar livet av meg. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Virkelig? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Er ikke ørene dine friske heller? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Nei. Jeg er utslitt. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Kom hit! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Dette er en spesiell dag. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Barnebarnet mitt er tilbake. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 -Gratulerer! -Gratulerer! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Takk. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Så i dag 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 skal jeg partere en hel ku mens dere får se på. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 -Takk! -Takk! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 På stedet hvil, folkens. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Vi er ikke som kokker. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Slaktere prøver ikke å etablere et hierarki over hverandre. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Vet dere hvorfor? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Fordi å gjøre det 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 kan føre til drap om noen mister besinnelsen. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Kniver… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 …kan splitte, dissekere og partere alle organismer på denne jorden. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Greit. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Blod, kjøtt og bein. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Blod, kjøtt og bein. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Blod, kjøtt og bein. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Å knuse bein med en maskin 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 er ikke det samme som å gjøre det… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 …med hendene dine. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 En suppe laget av bein som er knust med hendene dine 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 smaker ti ganger mer forfriskende. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Slik ble datteren min, Hwang Geum-ju, milliardær. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Hun er rik fordi seonji-supperestauranten ble en suksess. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Ikke sant? 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Denne tryllestaven i gull 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 var min gave til deg på femårsdagen din. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Du ville ha din egen etter å ha sett Cardcaptor Carrie, 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 og moren din fikk den laget til deg. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Jeg skjønner. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Dette er rettene du likte best da du var fem. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 La oss spise. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Det er så godt. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Hjelper dette deg å huske? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 -Ja. -Du elsket sukkerspinn, husker du? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Du elsket pølser også. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Jeg husker 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 at du stjal sukkerspinnet mitt. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Gjorde jeg det? Beklager, Nam-in. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Nei, det går bra. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Du lot meg få alt kjøttet 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 siden du ikke likte det. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Jeg lurer på hvorfor jeg ikke husker noe. 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Det plager meg. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Det ligger til familien. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Dere damer er skapt for styrke, ikke for store hjerner. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Det må være derfor dere ikke er så smarte. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Hold kjeft, Bong-go. 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 I dag er en god dag, så jeg skal la det ligge, Mr. Gang. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Kan vi ta et familiebilde? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Jeg vil ha et stort bilde til å henge opp i studioet 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 for å vise frem datteren min. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Bestemor burde også være med. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 I tillegg til din syke onkel. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 -Men han har holdt sengen i tre dager. -Da 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 kan vi ta et av oss først. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Sånn, ja. Smil, alle sammen. 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Én, to, tre. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 EPISODE 4 GJENFORENING 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegant. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Som… 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 …en svane. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Jøss, for et bra slag. 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Jeg har gode slag når jeg øver her. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Er du ikke enig? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Selvsagt, frue. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Hallo? 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Hvor er sjefen din? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Vi er på den innendørs golfbanen. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Seriøst? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Øver hun seg på å holde igjen styrken? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Ja, noe sånt. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Det blir beinsuppe i dag, 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 så be daglig leder Nam ved Geumju hotell hente beina. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Ja, frue. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 -Nam-gil. -Ja? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Videresend alle samtaler fra Opulentia med en gang. 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Jeg ba om informasjon om narkotika. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Narkotika? Hva er du nysgjerrig på? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Hvem den store distributøren i Korea er. 415 00:26:06,648 --> 00:26:09,109 Opulentia tok pengene mine, så de bør ikke avvise meg. 416 00:26:09,192 --> 00:26:10,068 Herlighet. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 De avviser deg ikke, frue. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Opulentia sendte deg nettopp et svar. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Sier du det? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 "Det er dop gjemt på Doogo." 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Vi nyrike burde møtes. 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Lenge siden sist. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Ledere og investorer, godt å se dere. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Ledere og investorer, lenge siden sist. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Det er godt å se dere. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Som dere vet, 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 vil Doogo bli den første til å realisere myntbaserte transaksjoner 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 ved å utstede Doogocoin. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 -Snart vil handelen offisielt begynne. -Vi i Doogo 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 er de første i bransjen med myntbaserte transaksjoner. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Vi utsteder Doogo-mynter og vil offisielt starte handel. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Akkurat som navnet vårt "Doogo", 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 gjør vi det selv. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Vi gjør det forbrukerne våre vil, 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 og drar hvor enn de vil vi skal være. "Doogo." 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Ifølge Doogos intensjonsavtale 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 om å etablere Asias største logistikksenter, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 trenger vi minst 3 000 Doogo-menn i andre halvdel av året. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo vil lede industrien 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 i ansettelsesøkningen med overveldende margin. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Ikke bare vil vi ansette menn, 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 men vi vil også ansette Doogo-kvinner. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Vi ansetter ikke bare Doogo-menn, men også Doogo-kvinner. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Hvem sier… 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 …at leveranser… 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 …bare må gjøres av menn? 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Kryssjekk tidspunktet for kjøp 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 med tidspunktet for salg, og prisen. 451 00:28:49,352 --> 00:28:51,146 Gjør det skikkelig så vi blir ferdige. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Herregud, øynene mine. 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Det er et angrep på protesten mot Hyeonu-partiet ved Han-elven. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Hvorfor reiser dere dere? 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Vi ble jo enige om et samarbeid. 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 -Vi må hjelpe. -Nettopp. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Ms. Hwang, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 skal vi publisere en artikkel om hvordan du fant din ekte datter? 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Nei, ikke gjør det. 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Det ble nesten sprøtt med historier om henne og brannen. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Jeg fikk dem til å fjerne alt på sosiale medier og nettaviser. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Jeg har faktisk fått bilder fra åstedet. 463 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Hun hoppet til fjerde etasje for å redde barna. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Jeg vil ikke stresse henne med noe nå. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Alle artiklene har vært for å fortelle alle at jeg lette etter henne. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Nå må jeg beskytte henne fra rampelyset. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Forhindre all publisering. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 -Ja, frue. -Mr. Kim. 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Det er på tide med en ny historie. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Ms. Park døde nylig etter å ha tatt narkotika. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Narko er ikke lenger noe som angår andre. 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Det angår oss. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Ta et dypdykk i narkotikabruken i Gangnam 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,114 og rapporter om alvorlighetsgraden. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Ansiktet ditt er på ettersøkt-plakater over hele byen. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 -Hvordan skal du overleve nå? -Jeg må tjene penger. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Skaff meg en falsk ID. 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Det blir 400 000 won. 479 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Her er en million. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Jeg fikk 150 millioner won bare ved å selge to av klokkene hennes. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Med premiepengene jeg vant 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 og salget av klærne og veskene jeg fikk fra familien… 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Vel, jeg er rik. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Det blir ingenting igjen 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 etter å ha betalt guttene og legeregningene deres. 486 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Da må jeg bare tjene mer penger. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 En jobb holder meg skjult. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Jeg kan ikke ligge lavt for alltid. 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Navn, An Eun-ji. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Hun døde for tre år siden. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Det blir ikke noe problem 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 siden ingen leter etter henne. 493 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Selv om jeg dør… 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 …vil neppe noen lete etter meg. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO ANSETTER KVINNELIGE BUD 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Hvorfor ansetter de kvinnelige bud? 497 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Det er viktig for firmaets rykte. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Da virker Doogo mer global og i tiden. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Selvsagt. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Det er én grunn til. 501 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Selv blant kvinner kan det være noen som er sterke. 502 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Jeg så henne selv. 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 En kvinne som var utrolig sterk. 504 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Jeg vil bekrefte om det jeg så faktisk skjedde. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METAMFETAMIN 1 KG 506 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Han ble en utilsiktet prøvekanin. 507 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Han skylte munnen med en gang. 508 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Hvordan er det mulig? 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Hva gjør vi med ham? 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Jeg har en dårlig følelse. 511 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 -Hallo? -Gan I-sik, det er meg. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Hei. Jeg hørte du møtte moren din. 513 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Jeg er glad på deres vegne. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Husker du fotostudioet du sendte meg til 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 for å ta passbilde? 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 -Fotografen er faren min. -Er det sant? 517 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Tenkt at et slikt skjebnesvangert møte kunne skje. 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Takket være deg fant jeg mamma og pappa. 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Takk, Gan I-sik. 520 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Hvor lenge skal du kalle meg det? 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Ord har makt. 522 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Folk kan begynne å tro at jeg er en annen person. 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Det vil aldri skje, 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 for jeg skal passe på deg. 525 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, vil du gå ut og spise? 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Ok. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 La oss gå ut og spise. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Finn ut av hva du vil ha. 529 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Jeg tar kontakt. 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Greit. 531 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Hva er det med deg? 532 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Hvorfor gir det deg hjertebank? 533 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 534 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 -Skål. -Skål. 535 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Så godt. 536 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Tusen takk, Nam-soon. 537 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 -Bare hyggelig. -Livet mitt har lært meg 538 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 at man aldri vet… 539 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 …hva fremtiden bringer. 540 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Det er det som gjør det gøy. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Hadde vi ikke 542 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 stormet inn i Nam-soons ger den dagen, 543 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ville ikke dette mirakelet skjedd. 544 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Jøss, jeg får tårer i øynene. 545 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Jeg har alltid vært nysgjerrig. 546 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Hvordan ble dere loffere? 547 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 La oss spare den historien til en annen gang. 548 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Ok. 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Hva skal dere gjøre med pengene? 550 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Jeg tapte alt på kryptovaluta, 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 men det er det som vil få meg på beina igjen. 552 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Kryptovaluta? 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Var det sånn du mistet alle pengene? 554 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, la oss gjøre den jobben. 555 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Regissørassistenten ringte meg personlig. 556 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Må du jobbe når du har penger? 557 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Det som motiverer folk er ikke penger, 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 men drømmer. 559 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Kom igjen. 560 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Da drar vi. 561 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Ha det gøy. Jeg skal på spa på hotellet. 562 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Ok. 563 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Hvilken rolle tilbød han deg? 564 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Er det ikke et historisk drama? 566 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Hvorfor dukker Tarzan opp? 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Er Tarzan fra Joseon? 568 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Den har en moderne vri. 569 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong fra Joseon reiser tilbake i tid 570 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 og lever som Tarzan. 571 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Historien suger. 572 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Man kan ikke dømme noe før det sendes, 573 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 men dette er krystallklart. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Den vil floppe. 575 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Tenk at forfattere får betalt for dette. 576 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Ingen lyd, sa jeg! 577 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Du er en dobbeltgjenger. Hysj. 578 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Var det for høyt? 579 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Hallo? 580 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Hvorfor overdriver stankelbeinet? 581 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Hvorfor prøver dobbeltgjengeren å lage lyd? 582 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Jeg sa han var for tynn og at vi trengte en annen. 583 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Vi er jo ikke samme størrelse. 584 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hei. 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Han gjør en mye bedre jobb enn deg. 586 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Er du ikke enig? 587 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Hva babler du om? 588 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 -Jeg kan gjøre mye bedre. -Vis oss. 589 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Kom igjen. 590 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Ser du? 591 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Du er elendig. 592 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Er ikke han mye bedre? 593 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Tenk på det. Han er enda kjekkere. 594 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 La ham få hovedrollen. 595 00:36:29,145 --> 00:36:30,688 Hvilken personlighetstype har du? 596 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Nei. Hun dreper deg. 597 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Han-elv-lofferen, du er best! 598 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Hei, kan du ikke gå bort dit og… 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 …øve litt mer på det. 600 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Bare vent og se. 601 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Kom igjen. 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Kaster du bort produksjonskostnader på denne måten? 603 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Den mannlige hovedrollen er styggere og verre 604 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 enn statisten som bare får 100 000 won om dagen, 605 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 men han får 200 millioner won per episode. 606 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Er det sånn kapitalisme fungerer i Korea? 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Stram kjernemuskulaturen 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 og gi alt du har. 609 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 MS. OH 610 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Hallo? 611 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Hei, mamma. 612 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 I dag? 613 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Er hun her allerede? 614 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Hallo, jeg er Hwang Geum-ju, 615 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nam-soons mor. 616 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Hallo. Kom inn. 617 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Så… 618 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Dette er Ms. Gangs bagasje. 619 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Akkurat. Takk. 620 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Førstebetjent Kang. 621 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 -Ja? -Jeg vet ikke 622 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 hvordan jeg kan uttrykke min takknemlighet. 623 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Si meg hva du vil ha. 624 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Hva jeg vil ha? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Alle mangler noe. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Si meg hva du trenger. 627 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Jeg oppfyller ønsket. 628 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 -Det er ingenting. -Særlig. 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Det er ikke noe "særlig". 630 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Jeg trenger ingenting. 631 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Særlig. 632 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Tenk på det. 633 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Det må være noe. 634 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Jeg etterforsker en narkotikasak. 635 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Jeg vil ta mesterhjernen bak. 636 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Hva sier du til det? 637 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Du er en imponerende etterforsker. 638 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Neppe. 639 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Vi har vært våken i to netter 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 og har ennå ikke sett snurten av dem. 641 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Ikke ta dette på feil måte. 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Jeg vet du ikke trenger det, 643 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 men det vil berolige meg. 644 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Er det penger? 645 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ja. 646 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Jeg elsker penger, 647 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 men jeg kan ikke akseptere noe jeg ikke fortjener. 648 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Jeg elsker å vise hvor rik jeg er. 649 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Jeg motiveres til å tjene mer. 650 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Jeg har til og med tenkt på å gi alt jeg eier 651 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 til den som fikk datteren min hjem. 652 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Det er derfor du så absolutt fortjener dette. 653 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Jeg kan ikke ta imot. 654 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Vær så snill. 655 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Nei, jeg kan ikke ta imot pengene. 656 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Herregud, føttene mine gjør vondt. 657 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 658 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Var det derfor du ble politi? 659 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Du bestemte deg for å bli politi 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,747 selv om du visste at jobben var tøff og dårlig betalt. 661 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Uansett hvor desperat du er, 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 hadde du ikke trengt en sugarmama på min alder. 663 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 -Din drittunge! -En sugarmama? 664 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mamma, hva er det du sier? Det er ikke sånn! 665 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Særlig! 666 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Slipp. 667 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Slipp! 668 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Frue. 669 00:41:22,188 --> 00:41:23,355 Det er ikke som du tror. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 En sugarmama? 671 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Er det det du tenker om din bemerkelsesverdige sønn? 672 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Virker jeg som en som vil være sugarmama for en yngre mann? 673 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Hvem er du, da? 674 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Vi møtes nok igjen. 675 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Frem til da… 676 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Blir det en neste gang? 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Herregud. 678 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Hva i all verden? 679 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 -Herregud. -Frue, du glemte… 680 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Det er penger, er det ikke? 681 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 En sjekk? 682 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Hvor mange nuller er det? 683 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 En nisifret sjekk? 684 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 DET ER DOP PÅ DOOGO 100 % SIKKERT 685 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Jeg etterforsker en narkotikasak. 686 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Jeg vil ta mesterhjernen bak. 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Vi har vært våken i to netter og har ennå ikke sett snurten av dem. 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Logistikkselskapet Doogo oppbevarer dop, 689 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 førstebetjent Kang. 690 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Flytt deg. Jeg trenger vann. 691 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Hei, du. 692 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Dette er team to fra Ganghan politistasjon. 693 00:43:20,806 --> 00:43:22,600 Jeg er førstebetjent Kang ved narkoenheten. 694 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Er han død? 695 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 En maske? 696 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 DOOGO-MASKER 697 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Den skallede er død. 698 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Ja, jeg hørte det. 699 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Det dopet er jammen sterkt. 700 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Jeg fikk i meg noe som var mindre enn et saltkorn, 701 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 men jeg har vært ute av det i hele dag. 702 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Sir, 703 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 jeg tror jeg må gå undercover. 704 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Hvor? 705 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 DOOGO-MASKER BARE TILGJENGELIGE FOR PREMIUM-MEDLEMMER 706 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Jeg liker ikke å ha på meg slike klær. 707 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Gjør det for Ms. Hwang… 708 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Jeg mener, gjør det for moren din. 709 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Tenk hvor mye hun har ønsket å kle deg. 710 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Det gikk ikke en dag uten at hun tenkte på deg. 711 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Skjønner. 712 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Da bruker jeg denne. 713 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Ms. Yeon, datteren min trenger 714 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 et smykke fra Bulga** og et armbånd fra Tiffa**. 715 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Selvsagt, Ms. Hwang. 716 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Kjære, 717 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 hva slags moro skal du ha i dag? 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Hadde det ikke vært bra å gå på skolen? 719 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Du burde utdanne deg. 720 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Du vil arve alt jeg har til slutt. 721 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 For å gjøre det, må du studere verden. 722 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Du må forstå kapitalisme. 723 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Koreansk kapitalisme er ikke noe gøy. 724 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Du vet ikke så mye om den ennå. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Når du gjør det, vil du synes det er gøy. 726 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Jeg har aldri likt skolen. 727 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Du er akkurat som meg. 728 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Jeg skjønner aldri hvorfor folk tar piller mot søvnløshet 729 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 når alt man trenger er å lese en bok. 730 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Da jeg kom hit, 731 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 tenkte jeg bare på å møte deg og pappa. 732 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Men nå som jeg har møtt dere, 733 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 734 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Selvfølgelig gjør du det. 735 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Du kan leve lykkelig alle dine dager med meg. 736 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 Og møte faren din av og til. 737 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Hva gir deg mest glede? 738 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Du vet, 739 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 jeg finner den største gleden i å hjelpe andre. 740 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Jeg vil hjelpe noen. 741 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Det er sånn jeg også er. 742 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Hei. 743 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Greit. Jeg tar en taxi. 744 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Akkurat. Greit. 745 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Hvem var det? 746 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan I-sik. 747 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Han er en kjekk fyr. 748 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Etterforskeren som førte oss sammen? 749 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Ja, ham. 750 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Er det en date? 751 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 En date? 752 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Nei, vi skal bare spise. 753 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Da er det en date. 754 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Nei, det er ikke det. 755 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Vi skal bare spise sammen. 756 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Jeg drar og spiser med Hee-sik. 757 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Greit. 758 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Du er så pen. 759 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Nå ser du virkelig ut som du er fra Gangnam. 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Jeg mener, du er pen. 761 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Takk. La oss bestille noe godt. 762 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Er dette smaken av kapitalisme? 763 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Ja, og det er derfor folk tjener penger. 764 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 For å kjøpe god mat til sine kjære. 765 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Forresten, jeg vil ikke være på stasjonen på en stund. 766 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Hvorfor ikke? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Jeg skal gå undercover. 768 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Hva er det? 769 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Med andre ord, 770 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 vil jeg ta en jobb et sted under falsk identitet. 771 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Hvor da? 772 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Et sted som kan ha dop. 773 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Jeg fikk et tips, 774 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 og det har vist seg å stemme. 775 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Jeg vil undersøke det. 776 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Jeg blir med deg. 777 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Ikke vær latterlig. 778 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Det er for farlig. 779 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Jeg skal hjelpe deg. 780 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Har du glemt at jeg er sterk? 781 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Bruk det til din fordel. 782 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Ja. 783 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Firmaet ansetter kvinnelige bud også. 784 00:49:36,264 --> 00:49:37,432 Vil du virkelig bli med? 785 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Hvis du gjør det, må det være for en god sak. 786 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Du heter Hee-sik. 787 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 På mongolsk betyr det "godhjertet". 788 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Å henge med deg vil gjøre meg til en bedre person 789 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 og det vil hjelpe folk på veien. 790 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 -Går det bra? -Det går bra. 791 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Greit, takk. 792 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Fortsett det gode arbeidet. 793 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Ms. An Eun-ji. 794 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Ms. An! 795 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Ja. 796 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Sjekk listen over varer som må leveres i dag. 797 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Du er ansvarlig om noe forsvinner, 798 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 så bekreft alltid beløpet. 799 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Greit. 800 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Hallo? 801 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 To nye rekrutter? 802 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Mr. Kim Jun-seok. 803 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 -Det stemmer. -Og den unge damen er… 804 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 -…Tsetseg? -Jepp. 805 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Ja, sir. 806 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Mr. Kim, du har vært arbeidsløs i tre år. 807 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 Og damen… 808 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 …er fra Mongolia. 809 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Jeg er koreansk, men vokste opp i Mongolia. 810 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Sir. 811 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Jeg har arbeidsvisum, så jeg kan jobbe. 812 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Sir. 813 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Du kan lese, ikke sant? 814 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Selvsagt. 815 00:51:27,459 --> 00:51:29,669 Doogo er håpet for arbeidsledige og innvandrere. 816 00:51:29,753 --> 00:51:31,922 Det er det folk vil tenke om selskapet. 817 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Greit. 818 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Dere får ha praksis i en måned, så ser vi hvordan det går. 819 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Gjør deres del eller slutt. 820 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Kult. 821 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Ja, sir. 822 00:51:44,643 --> 00:51:46,311 Vi skal gjøre vårt beste. Takk, sir. 823 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Hei, jeg fant det. 824 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Fant du det? 825 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Det er Dericoin. 826 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Heldigvis skrev den skallede passordet til telefonen sin. 827 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Jeg klarte å spore pengene han fikk, 828 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 men lommeboken det kom fra var allerede tom. 829 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Eieren må ha vekslet det inn. 830 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Da kan vi ikke spore det. 831 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Når får vi den skalledes obduksjonsrapport? 832 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 I morgen, sir. 833 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Noen la igjen en maske til ham. 834 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Det er som en selvmordspille. 835 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Masken var ikke noe sted, heller ikke på fengselets toalett. 836 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Hvorfor drikker du så mye vann? 837 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Aner ikke. 838 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Jeg kan ikke slukke tørsten. 839 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Urte-tonicen er for bitter. 840 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Jeg klarer det ikke. 841 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Drikk opp nå. 842 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Vent. 843 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Jeg burde gi litt til Nam-in. 844 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Det er varmt. 845 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Jeg tror ikke vi har møttes. 846 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Akkurat. 847 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Jeg er Seo Jun-hee, den nye baristaen her. 848 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Vil du bestille? 849 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Jeg kom ikke for å kjøpe kaffe. 850 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Barnebarnet mitt eier stedet. 851 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Herlighet. Sier du det? 852 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Hyggelig å møte deg. 853 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Hvordan klarte Nam-in å ansette en så flott herre? 854 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Forresten, 855 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 dette er beinsuppe jeg lagde i morges. 856 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Spis den når du blir sulten. 857 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Jøss, for en ære. 858 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Takk. 859 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Vil du ha litt kaffe? 860 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Det vil jeg gjerne. Vi kan helle innpå en varm americano… 861 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Vi kan godt drikke kaffe. 862 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Du og jeg. 863 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Sammen. 864 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Du har jo ikke andre kunder å servere. 865 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Skal vi? 866 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Kaffens aroma… 867 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Ettersmaken… 868 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Takk. 869 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Hvor lenge har du vært barista? 870 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Jeg jobbet i et sikkerhetsselskap i 30 år. 871 00:54:55,834 --> 00:54:58,294 Jeg fikk kaffe som hobby etter at jeg pensjonerte meg, 872 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 og endte opp i konkurranser. 873 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Kona di… 874 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Jeg mener, konen din må være glad. 875 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Hun døde 876 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 for fem år siden. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Stakkars deg. 878 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Jeg er også… 879 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 …uten en partner. 880 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Gikk han bort? 881 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Nei. 882 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Han gikk videre. 883 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Han stakk av, skjønner du. 884 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Han dro for ti år siden og sa han ville finne seg selv, 885 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 men jeg har ikke hørt mer. 886 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Vi kan trygt anta at han er død. 887 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Jeg skjønner. 888 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Aromaen… 889 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 …er utsøkt. 890 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Sakte. 891 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Der. Ok, bra. 892 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Sett det ned. 893 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Bra! 894 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Ok. I dag 895 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 begynner dere arbeidet med å frakte dem til bilen. 896 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Dere blir partnere som politifolk. 897 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Jeg synes synd på dere 898 00:56:24,881 --> 00:56:26,925 for dere må gjøre mesteparten av jobben selv. 899 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hei, du! 900 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Hei, mister! 901 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Snakket du til meg? 902 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Ja. 903 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Det er ingenting, sir. Ignorer det. 904 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Er vi ferdige for dagen 905 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 når vi har levert alle disse? 906 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Det stemmer, 907 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 men hvorfor er du frekk mot meg? 908 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Du snakket nedlatende til meg først. 909 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Hvorfor får bare du lov? 910 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Hva? Din lille… 911 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hei! 912 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 DOOGO KILDEVANN 913 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Hei, mister. 914 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Gi meg den røde plastikkplaten. 915 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 -Vi flytter kassene på den. -Greit. 916 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Skjønner, frue. 917 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Hvordan kan hun være så sterk? 918 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Unna vei 919 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 -eller hjelp med å laste. -Hva i… 920 00:57:50,675 --> 00:57:51,759 La oss bli ferdige fort 921 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 og komme oss inn på lageret i kveld. 922 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Du sa du måtte finne dop. 923 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Forresten, 924 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 burde du la folk få vite hvor sterk du er? 925 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Hva kan jeg gjøre? 926 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Det er ikke noe skammelig. 927 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Det er ikke det, 928 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 men det er plagsomt om du tiltrekker deg mye oppmerksomhet. 929 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Jeg bryr meg ikke. 930 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Uansett, jeg tar meg av alle de tunge løftene, 931 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 og du tar deg av småtingene. Forstått, Gan I-sik? 932 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 -Forstått. -Ok. 933 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Hvor i all verden plukket du opp slike ord? 934 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Men skal du fortsette å kalle meg Gan I-sik? 935 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 I koreanske filmer har jeg hørt at folk kalle hverandre dette. 936 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "Hei, bror!" 937 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Hva? 938 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Vi har nesten samme etternavn. 939 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hei, bror! 940 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Hør etter. 941 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Kjør i denne farten i to minutter og kjør inn til siden. 942 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Hvorfor? Hva er det? 943 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Gjør det. 944 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Hvorfor? Hvem er hun? 945 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Airdnd-svindleren. 946 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Hva i helvete? 947 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Gi meg tilbake pengene mine. 948 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 -Hvilke penger? -Kjenner du henne? 949 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Nei, det gjør jeg ikke… 950 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Å, akkurat. 951 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Hun fra Mongolia. 952 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Det stemmer. Jeg er fra Mongolia. 953 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 954 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Du lot som et hus var ditt 955 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 og stakk av med pengene mine. 956 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Du er fæl. 957 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Hvordan kan du være ute på gata 958 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 etter å ha svindlet turister? 959 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Kjære, hun er helt gal. 960 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 -Jeg snakker med henne. Vent der. -Greit. 961 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Det kan du si. 962 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Etterforskningen var ganske slurvete siden jeg bare lurte turister. 963 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Saken min ble avsluttet. 964 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Jeg foreslår at du leser mer om Korea. 965 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Dette er ikke et land som fengsler folk for å stjele småpenger. 966 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Småpenger? 967 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Hva vil turister tro om Korea etter å ha møtt folk som deg? 968 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 De vil tro at det er et land fullt av svindlere. 969 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Jeg gjorde det nesten selv. 970 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Du var frekk fra starten av. 971 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Måten du snakker på går meg på nervene. 972 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, vent. 973 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Du kan ikke slå henne. 974 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Jeg slår ikke kvinner. 975 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Gi meg tilbake pengene mine. 976 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Gi tilbake pengene du har stjålet fra andre også. 977 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Da tilgir jeg deg. 978 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Hei, selv en statsadvokat lot meg gå. 979 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Så hvem er du til å tilgi meg eller ikke? 980 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Det er opp til deg å få tilbake pengene dine. 981 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Sier du det? 982 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Jeg hater Koreas såkalte kapitalisme. 983 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Jeg hater loven også. 984 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Hvordan kan de la den svindleren gå? 985 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Svindlere er de verste. 986 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Jeg skal endre hvordan ting fungerer i dette landet. 987 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Start bilen. 988 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Greit. 989 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 SPESIELL TAKK TIL JEON SOO-KYEONG 990 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 991 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 -Lot du henne stjele fra deg? -Jeg ville forhindre det. 992 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Elsker dere fortsatt hverandre? 993 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 -Særlig! -Særlig! 994 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Jeg sjekket med sjefen. 995 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 -Det er en utrolig sterk jente. -Der er du. 996 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Han hvitvasker penger for den ene prosenten. 997 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Jeg går rett på sak. 998 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Du skal være en mester i å håndtere svarte penger. 999 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Jeg er besatt av det. 1000 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Jeg sjekket Ryu Si-o. Det er noe som ikke stemmer. 1001 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Be ham avbryte operasjonen. 1002 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Du kan ikke leve et normalt liv. 1003 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 La oss redde verden. 1004 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Jeg skal undersøke det alene i dag. 1005 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon jobber på Doogo. 1006 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Jeg skal drepe dem alle. 1007 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Tekst: Tina Schultz