1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mam? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Kom. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Kom. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon. 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon? 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon. 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mam. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mama… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Ik doe het wel. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Ik zie je… 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 …nog steeds… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 …als een meisje van zes jaar. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mam. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Ja. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Ik ben je moeder. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Herinner je me nog? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Ik herinner het me niet… 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 …maar ik voel het. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Ik weet dat jij m'n moeder bent. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Niet huilen. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Ik ben prima en gezond opgegroeid. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 De laatste herinnering die ik aan je heb, is van toen je vijf was… 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 …dus voor mij… 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 …ben je een zesjarige. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Ben ik niet te groot voor die leeftijd? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Ik heb al mijn tanden al, en mijn voeten zijn enorm. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Hoe kan je Koreaans zo goed zijn? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Ik heb het geleerd. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Mijn ouders in Mongolië hebben mijn lessen betaald. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Ik ben zo dankbaar… 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 …voor die mensen. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 We moeten ze hiernaartoe halen. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Nee. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Mam en pap moeten in Mongolië blijven. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 Ze zijn op dit moment druk met schapen scheren. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Nee. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Ik wil iets terugdoen. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Misschien kun je… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 …een ger voor ze bouwen? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Een ger? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Een tent? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Ze kunnen er een krijgen als extraatje. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Maar ik bouw ook een gebouw voor ze. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 TE HUUR 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Ze kunnen een verhuurbedrijf beginnen. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Het geld dat ze verdienen… 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 …zorgt voor een luizenleventje na hun pensioen. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 'Verhuurbedrijf'? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Ik weet wat dat is. Dat zag ik in K-drama's. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Ik ga je vanaf nu… 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 …leren hoe het Koreaanse kapitalisme werkt. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 'Kapitalisme'? -Hoe dan ook… 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 …je weet het adres nog wel, toch? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Gers hebben geen adressen. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Woonde je op een plek zonder adres? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 Ja. -Een huis zonder adres? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, klootzak. 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 'Gang Bong-go, klootzak'? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Nee, dat mag je niet zeggen. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Niet luisteren. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Waarom bedek je m'n oren als ik het al heb gehoord? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Het is oké. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Ik kan goed vloeken. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Ik heb veel van films geleerd. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 'Rot op, klootzak.' 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Nee, dat moet je niet zeggen. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Het gevloek dat ik van je oma leerde… 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 …staat in m'n binnenste gegrift. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Dat wil ik niet doorgeven als mijn kinderen. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Begrepen. Ik leer geen nieuwe scheldwoorden. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Ik wil… 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 …iets teruggeven aan alle mensen… 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 …die je de afgelopen 20 jaar hebben geholpen… 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 …dus schrijf al hun namen op. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Professor Choi's lessen… 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 …zijn net zoals vorig jaar. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Hij doet er geen moeite voor. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Dit is erg. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Zo wordt hij na de evaluatie ontslagen. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 Ik maak me zorgen. -Ken je hem? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Nauwelijks. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Ik ging stiekem naar zijn les, de expert in macro-economie. 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 Maar dat was tijdverspilling. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Met zo'n benadering van micro-economie… 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 …kan hij macro-economie nooit begrijpen. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Je hebt gelijk. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Jij hebt veel meer ervaring in allerlei economische activiteiten. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Wat weet een professor nou? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Dat is het probleem. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Wat helpt het om achter een bureau te zitten studeren? 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Heb je honger? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Ik heb zin in iets pittigs. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Zullen we ons vandaag te buiten gaan aan een maaltijd? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 De bibimbap in de kantine… 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 …wordt geserveerd met veel ei. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Laten we gaan eten in Haengdang-dong. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Je eindigt nog als zwerver als je geld blijft verspillen. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Waarom zeg je dat op zo'n manier? 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 Dat bedoelde ik niet. -Mag ik jullie aandacht? 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Willen de bewoners van de Super-Duper-Toren… 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 …meneer Ji Hyun-soo en mevrouw No… -Dat zijn wij. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 …zich melden bij de achterpoort? -Zullen we gaan? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Ik herhaal. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Ik ben Gang Nam-soons moeder. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 Oké. -Hallo. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Hebben we iets verkeerd gedaan? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Dat is 200 miljoen won per persoon. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Ik stel voor dat jullie dringende zaken afhandelen. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Koop wat kleren… 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 …en eet fatsoenlijk. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Jullie slapen in het Geumju Hotel. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Dat is mijn hotel. 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Maak er gebruik van. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Meneer Choi brengt jullie er vanavond heen. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 We gaan jullie problemen oplossen, te beginnen met onderdak. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Bel me als er problemen zijn. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Laat me dit voor jullie doen. 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 Jullie maakten deel uit van Nam-soons reis… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 …en ik heb haar terug. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Hoe dan ook… 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 …laten we in contact blijven. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Dit is gestoord. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Tweehonderd miljoen won? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Het is echt. 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Dit is geen dag voor bibimbap, schat. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 En het is ook niet de dag voor iets pittigs. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Eerst het geld opbergen. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 De kluisjes op het station. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 Snel. -De kluisjes? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Nee, laat toch staan. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Jeetje. 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Je bent er, mijn kind. 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Mijn lieve schat. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Kijk wat een mooie dame je bent geworden. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Je lijkt op mij en niet op je moeder. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Je bent zo mooi. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Lieve schat. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Ik hoorde dat je bij een brand… 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 …mensen hebt gered. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Dat zei je moeder. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Moet je al dat vuil op je gezicht zien. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 We gaan je wassen in de badkamer. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Wacht. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Mevrouw Jung, kunt u nieuwe kleren kopen voor Nam-soon? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 Ja, mevrouw. -Oké, laten we gaan. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Ik zal je rug schrobben. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Het reageert op water en lost op. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Na een tijdje… 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 …verdampt het water en blijft er poeder achter. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Dit ding is gevaarlijk. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Ik weet zeker dat dit mondkapje… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Wacht even. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Hallo? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Met Hwang Geum-ju. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Hallo. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Heeft u Nam-soon gesproken? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Ja, dankzij u. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Ze is nu bij me. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Oké. Ik ben blij dat te horen. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Bedankt. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Ik heb mevrouw Gangs bagage nog. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Ik kom die wel ophalen. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Sta me toe het te brengen. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Nee. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Het is beleefder als ik kom. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Goed. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Dit is geen drugs. Het is vast gewoon stof. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Meneer, nee. Dat is sterker dan fentanyl. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Spoel je mond. 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 Snel. -Wat? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Ik heb het al doorgeslikt. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Wat ben je, een kind? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Hoe kan de leider van een drugseenheid… 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 …zo'n onbekende substantie proeven? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Ik dacht dat het geen drugs kon zijn. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Zo dom ben je niet. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Natuurlijk. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Geen wonder… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Jij was het al die tijd. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 We zagen elkaar… 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 …bij de fotostudio. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Pap? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ja, ik ben je vader. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Ik ben het, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Pap, het spijt me. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Ik liet je hand los, hè? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Nee, dat moet je niet zeggen. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Ik moet juist sorry zeggen. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Het spijt me zo. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon. 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Dit is Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Je jongere tweelingbroer. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Heb ik een tweelingbroer? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Onder al dat vet zit een jongen die precies op jou lijkt. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Goed je te zien. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Ik heb je zo gemist. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Ik heb elke dag voor je gebeden. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 En daarom zijn we nu weer samen. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Het is gek. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Toen ik Hwa-ja ontmoette… 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 …wist ik dat ze mijn zus niet was. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Maar ik wist direct dat jij mijn zus was. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Trouwens… 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 …waar is zij? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE, GEZOCHT VOOR FRAUDE BELONING TOT 5 MILJOEN WON 214 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 De transacties zijn gelinkt aan de cryptowallet van die kale. 215 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Al z'n transacties… 216 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 …met het bedrag en de tijd. 217 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 We moeten uitzoeken met welke wallet hij gehandeld heeft… 218 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 …en hoe laat, tot op de seconde. 219 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 We werken samen met het cyberbureau. 220 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Ik dien een verzoek in. 221 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Ze wezen ons af, ze zijn druk met pornografiezaken. 222 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Met z'n vijven kunnen we niet door al die data heen. 223 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Precies. 224 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 We kunnen dit niet alleen. 225 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Als homo sapiens… 226 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 …moeten we ons verstand gebruiken. 227 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Ik ga even naar beneden. 228 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Wat nu weer? 229 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Chef. 230 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Ik wil een samenwerking voorstellen. 231 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 Waar heb je het over? -Een samenwerking. 232 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 Ik kijk er naar uit. -Ik ook. 233 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Applaus. 234 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 De politie en de DIU helpen elkaar… 235 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 …en werken samen waar nodig. -Komt ie. 236 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Een win-win. 237 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mam. 238 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Ik voelde me schuldig dat ik je niet kon beschermen… 239 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 …ondanks mijn superkracht. 240 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Het is oké. Ik heb die krachten ook. 241 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Daarom ben ik sterk en gezond opgegroeid. 242 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 243 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 De vrouwen in onze familie worden geboren met superkracht. 244 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Maar… 245 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 …we gebruiken het alleen voor het goede. 246 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Als je het voor iets slechts gebruikt… 247 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 …verlies je je kracht. 248 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Het feit dat je nog zo sterk bent… 249 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 …betekent dat je een eerlijk leven hebt geleid. 250 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Daar ben ik heel dankbaar voor. 251 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 En zo zal ik blijven leven. 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Natuurlijk. 253 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Ik zal altijd bij je blijven en je daarmee helpen. 254 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Mijn lieve dochter. 255 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Het is laat, ga lekker slapen. 256 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Jij ook, mam. 257 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mam. 258 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Met mij, Tsesetseg. 259 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Hoe gaat het? 260 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mam… 261 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 …ik heb m'n biologische ouders gevonden… 262 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 …en m'n jongere tweelingbroer. 263 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Hoe gaat het met papa? 264 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Mag ik hem spreken? 265 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Pap… 266 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 …maak je geen zorgen. 267 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Het gaat goed met me. 268 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mam. 269 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Pap. 270 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Ik mis jullie. 271 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Maar ik moet iets doen in Korea. 272 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Er blijkt een plek te zijn waar ik mijn kracht goed kan gebruiken. 273 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Oké, pap. 274 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Mijn zoon is te zwak en heeft moeite met opstaan. 275 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Hij ligt de hele dag op de bank of in bed. 276 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Als een 40-jarige zombie die naar zeep ruikt. 277 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Kunt u hem helpen? 278 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Wat zijn uw symptomen? 279 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Het is alsof… 280 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 …een sterke zwaartekracht… 281 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 …me constant naar de grond trekt. 282 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Ik kan niet opstaan. 283 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Als ik dat wel doe… 284 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 …doet mijn hele lichaam pijn… 285 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 …en ben ik uitgeput. 286 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Daarom blijf ik maar liggen. 287 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Ik ga het onderzoeken. 288 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Hij heeft geen energie. 289 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Hij is uit balans, vandaar de zwakke energiestroom. 290 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Dat, plus zijn hartritmestoornis… 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 …zorgt voor zwakke vitale functies. 292 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Geld is geen probleem. 293 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 Dus help mijn zoon alstublieft op eigen benen te staan. 294 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Hertengewei, berengal, clematis, kamperfoelie. 295 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Doe er ook organische gojibessen bij. 296 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Geef hem hetzelfde als Qin Shi Huang. 297 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Nee, ik wil niet leven zoals Qin Shi Huang. 298 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Zijn leven was heel vermoeiend. 299 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Dat red je toch niet meer. 300 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Zelfs als je vandaag begint en doorgaat tot je sterft… 301 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 …kun je nog geen fractie van de Chinese Muur bouwen. 302 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Voeg gewoon alles toe wat goed is voor het lichaam. 303 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Blind ingrediënten toevoegen is niet de oplossing. 304 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Ik brouw een tonicum dat precies goed is voor hem. 305 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 En u, mevrouw? 306 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Zal ik eens kijken? 307 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Nou… 308 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Uw hartslag… 309 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Ik heb nog nooit zo'n hartslag gevoeld. 310 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Het zit in de familie. 311 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 De vrouwen zijn sterk, maar de mannen zijn… 312 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Bent u getrouwd? 313 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 Nee. -Nee? 314 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Ik moet vandaag lesgeven… 315 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 …dus neem maar een taxi. 316 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mam, ik ben kapot. 317 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Hier. 318 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxi. 319 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 Taxi. -Een volwassen man… 320 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Z'n moeder moet hem tillen in deze hitte? 321 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Waar kijk je naar? 322 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Hij is geen verwend nest en ik ben geen watje. 323 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Hij is te zwak en ik ben supersterk. 324 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taxi, schiet op. 325 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mam, schreeuw niet zo. 326 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Mijn oren doen pijn. Je doet me pijn. 327 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Echt? 328 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Doen je oren het ook niet goed? 329 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Nee. Ik ben uitgeput. 330 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Schiet op. 331 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Vandaag is een speciale dag. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Mijn kleindochter is terug. 333 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Gefeliciteerd. 334 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Bedankt. 335 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Dus vandaag… 336 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 …slacht ik een hele koe voor jullie. 337 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 Bedankt. 338 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Op de plaats rust. 339 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 We zijn geen koks. 340 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Slagers kennen geen hiërarchie. 341 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Weet je waarom niet? 342 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Omdat boos worden… 343 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 …kan leiden tot moord. 344 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Messen… 345 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 …kunnen alle organismen op aarde ontleden. 346 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Goed. 347 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Bloed, vlees en bot. 348 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Bloed, vlees en bot. 349 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Bloed, vlees en bot. 350 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Botten breken met een machine… 351 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 …is niet hetzelfde als het doen… 352 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 …met je handen. 353 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Een soep gemaakt van botten die je met de hand hebt gebroken… 354 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 …smaakt tien keer zo lekker. 355 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Zo werd mijn dochter, Hwang Geum-ju, miljardair. 356 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Haar rijkdom komt van het succes van haar restaurant. 357 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Toch? 358 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Deze gouden toverstaf… 359 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 …gaf ik je op je vijfde verjaardag. 360 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Je wilde er een, nadat je Cardcaptor Sakura had gezien… 361 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 …en je moeder liet hem voor je maken. 362 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Ik snap het. 363 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Dit vond je het lekkerst toen je vijf was. 364 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Laten we eten. 365 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Het is zo lekker. 366 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 367 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Frist dit je geheugen op? 368 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 Ja. -Je was gek op suikerspin, weet je nog? 369 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 En je hield van worstjes. 370 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Ik weet nog… 371 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 …dat je mijn suikerspin afpakte. 372 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Heb ik dat gedaan? Sorry, Nam-in. 373 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Nee, het is oké. 374 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Je gaf mij al je vlees… 375 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 …omdat je het niet lekker vond. 376 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Ik vraag me af waarom ik me niets herinner. 377 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Ik voel me schuldig. 378 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Dat zit in de familie. 379 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Jullie zitten vol kracht, zelfs in jullie hersenen. 380 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Daarom zijn jullie niet zo slim. 381 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Hou je mond. 382 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Vandaag is een goede dag, dus ik zie het door de vingers. 383 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Maken we een familiefoto? 384 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Ik wil graag een grote foto in de studio… 385 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 …om met m'n dochter te pronken. 386 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Oma moet er ook bij op. 387 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 En je zieke oom ook. 388 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 Hij ligt al drie dagen in bed. -Dan… 389 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 …maken we eerst zelf een foto. 390 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Daar gaan we. Lachen, allemaal. 391 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Eén, twee, drie. 392 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 AFLEVERING 4 REÜNIE 393 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegant. 394 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Zoals… 395 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 …een zwaan. 396 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Wauw, mooi schot. 397 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Mijn slagen zijn goed als ik hier oefen. 398 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Toch, Nam-gil? 399 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Natuurlijk, mevrouw. 400 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Hallo? 401 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Waar is je baas? 402 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 We zijn op de binnenbaan. 403 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Serieus? 404 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Oefent ze hoe ze haar kracht inhoudt? 405 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Ja, zoiets. 406 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Vandaag is bottensoep-dag. 407 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 Directeur Nam van het Geumju Hotel kan de botten komen ophalen. 408 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Ja, mevrouw. 409 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Nam-gil. -Ja? 410 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Als Opulentia belt, wil ik dat je ze doorschakelt. 411 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Ik vroeg om informatie over drugs. 412 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Drugs? Wat wilt u weten? 413 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Wie de grootste distributeur in Korea is. 414 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Als Opulentia maar niet zomaar mijn geld aanneemt. 415 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Jeetje. 416 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Dat doen ze vast niet, mevrouw. 417 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Opulentia heeft geantwoord. 418 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Is dat zo? 419 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 'Er is drugs verstopt bij Doogo.' 420 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 421 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 422 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 …wij nieuwelingen moeten elkaar steunen. 423 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Het is alweer even geleden. 424 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Directeurs en investeerders, goed jullie te zien. 425 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Directeurs en investeerders, het is alweer even geleden. 426 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Goed jullie te zien. 427 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Zoals jullie weten… 428 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 …wilde Doogo als eerste transacties met munten uitvoeren… 429 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 …door het gebruik van Doogocoin. 430 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 De handel begint binnenkort officieel. -Wij van Doogo… 431 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 …zijn de eerste in de industrie om deze munten te realiseren. 432 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 We geven Doogocoins uit en gaan officieel handelen. 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Zoals onze naam 'Doogo' al zegt… 434 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 …doen we het zelf. 435 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 We doen wat onze consumenten willen… 436 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 …en gaan waar zij willen dat we zijn. 'Doogo.' 437 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Doogo heeft een contract ondertekend… 438 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 …om Azië's grootste logistieke centrum op te richten. 439 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 Daarvoor zoeken we in de tweede helft 3000 Doogo-mannen. 440 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo zal de industrie leiden… 441 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 …in arbeidsgroei, met een overweldigende marge. 442 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 We nemen niet alleen mannen aan… 443 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 …maar ook Doogo-vrouwen. 444 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 We nemen niet alleen Doogo-mannen aan, maar ook Doogo-vrouwen. 445 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Wie zegt… 446 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 …dat alleen mannen… 447 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 …dingen kunnen bezorgen? 448 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Controleer de tijd van aankoop… 449 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 …het tijdstip van verkoop en de prijs. 450 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Als je te snel werkt, zitten we hier vannacht nog. 451 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Jeetje, mijn ogen. 452 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Het loopt uit de hand bij het protest tegen de Hyeonu-partij bij de rivier. 453 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Waarom staan jullie op? 454 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 We zouden samenwerken, weet je nog? 455 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 We gaan helpen. -Precies. 456 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Mevrouw Hwang… 457 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 …moeten we een artikel publiceren over uw dochter? 458 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Nee, niet doen. 459 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Er zijn al genoeg rare verhalen over haar en die brand. 460 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Ik heb ervoor gezorgd dat alles weg is, online en op social media. 461 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Ik kreeg foto's van de locatie. 462 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Ze sprong naar boven om de kinderen te redden. 463 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Ik wil haar nu niet van streek maken. 464 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Die artikelen waren om de wereld te laten weten dat ik haar zocht. 465 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Nu moet ik haar uit de schijnwerpers houden. 466 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Stop alle publicaties. 467 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 Ja, mevrouw. -Meneer Kim. 468 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Tijd voor een nieuw verhaal. 469 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Mevrouw Park stierf na drugsgebruik. 470 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Dat is niet langer een zaak van iemand anders. 471 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Het is nu onze zaak. 472 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Onderzoek het drugsgebruik in Gangnam… 473 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 …en zeg me hoe ernstig het is. 474 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Je gezicht staat op posters, je wordt gezocht. 475 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 Hoe wil je overleven? -Ik moet geld verdienen. 476 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Regel een nep-ID. 477 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Dat kost 400.000 won. 478 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Hier heb je een miljoen. 479 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Ik kreeg 150 miljoen won door twee horloges te verkopen. 480 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Met het prijzengeld dat ik won… 481 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 …en de verkoop van de kleren en tassen van de familie… 482 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Nou, ik ben schatrijk. 483 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Er blijft niets over… 484 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 …als ik de jongens heb betaald en hun doktersrekeningen. 485 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Des te meer reden om geld te verdienen. 486 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Een baan houdt me verborgen. 487 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Ik kan me niet eeuwig gedeisd houden. 488 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Naam, An Eun-ji. 489 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Ze is drie jaar geleden overleden. 490 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Het moet geen probleem zijn… 491 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 …aangezien niemand haar zoekt. 492 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Als ik doodga… 493 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 …zal ook niemand mij komen zoeken. 494 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO ZOEKT VROUWELIJKE BEZORGERS 495 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Waarom zoeken ze vrouwelijke bezorgers? 496 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Het is belangrijk voor de reputatie. 497 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Zo lijkt Doogo internationaler en aan de top te staan. 498 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Natuurlijk. 499 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Er is nog een reden. 500 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Zelfs vrouwen kunnen sterk zijn. 501 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Ik heb haar zelf gezien. 502 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Een vrouw die ongelooflijk sterk was. 503 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Ik wil bevestigen dat dat echt is gebeurd. 504 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METHAMFETAMINE 1 KILO 505 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Hij werd per ongeluk een menselijk proefkonijn. 506 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Maar hij spoelde z'n mond. 507 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Hoe is dit mogelijk? 508 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Wat doen we met hem? 509 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Ik heb er een slecht gevoel bij. 510 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 Hallo? -Gan I-sik, met mij. 511 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Hé. Ik hoorde dat je je moeder hebt ontmoet. 512 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Ik ben blij voor je. 513 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Herinner je je die fotostudio nog… 514 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 …waar ik pasfoto's moest maken? 515 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 De fotograaf is mijn vader. -Echt? 516 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Dat zoiets kan gebeuren. 517 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Dankzij jou heb ik mijn ouders gevonden. 518 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Bedankt, Gan I-sik. 519 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Hoelang blijf je me nog zo noemen? 520 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Woorden hebben kracht. 521 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Wat als ik een levertransplantatie krijg? 522 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Dat zal nooit gebeuren… 523 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 …want ik zal je beschermen. 524 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, wil je ergens gaan eten? 525 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Oké. 526 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Laten we wat gaan eten. 527 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Denk na over wat je wilt. 528 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Je hoort nog van me. 529 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Goed. 530 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Wat is dit? 531 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Waarom bonst je hart zo? 532 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik. 533 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 Proost. -Proost. 534 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Wat heerlijk. 535 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Heel erg bedankt, Nam-soon. 536 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 Het is niets. -Mijn leven heeft me geleerd… 537 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 …dat je nooit weet… 538 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 …wat de toekomst brengt. 539 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Dat maakt het leuk. 540 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Als we… 541 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 …Nam-soons ger niet waren binnengevallen… 542 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 …was dit wonder niet gebeurd. 543 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Jeetje, ik schiet vol. 544 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Weet je wat ik me steeds afvroeg? 545 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Hoe zijn jullie zwervers geworden? 546 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Dat verhaal bewaren we voor een andere keer. 547 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Oké. 548 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Wat gaan jullie doen met het geld? 549 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Ik verloor alles met cryptovaluta… 550 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 …maar daarmee kan ik ook weer opkrabbelen. 551 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Cryptovaluta? 552 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Heb je zo al je geld verloren? 553 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, laten we het doen. 554 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 De assistent van de regisseur belde me. 555 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Moet je werken als je geld hebt? 556 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Mensen worden niet gemotiveerd door geld… 557 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 …maar door dromen. 558 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Kom op. 559 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Daar gaan we. 560 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Veel plezier. Ik ga naar een spa in het hotel. 561 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Oké. 562 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Welke rol bood hij je aan? 563 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 564 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Is dit geen historisch drama? 565 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Waarom speelt Tarzan erin? 566 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Komt Tarzan uit Joseon? 567 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Een moderne twist. 568 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong van Joseon reist terug in de tijd… 569 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 …en leeft als Tarzan. 570 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Een waardeloos verhaal. 571 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Ze zeggen dat je het pas echt weet als het uitkomt… 572 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 …maar dit is glashelder. 573 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Het wordt een flop. 574 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Worden schrijvers hiervoor betaald? 575 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Geen geluid, zei ik. 576 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Je bent een stuntman. Stil. 577 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Was dat te hard? 578 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Hallo? 579 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Waarom gaat die bonenstaak zo ver? 580 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Waarom maakt die stuntman geluid? 581 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Ik zei toch dat hij te dun is. We hebben een ander nodig. 582 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Lijkt hij op mij? 583 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hé. 584 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Hij doet het veel beter dan jij. 585 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Vind je ook niet? 586 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Waar heb je het over? 587 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 Ik ben veel beter. -Laat horen dan. 588 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Toe dan. 589 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Zie je? 590 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Je bent vreselijk. 591 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Hij is toch veel beter? 592 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Denk erover na. En hij is ook knapper. 593 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Laat hem de hoofdrol spelen. 594 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Wat is jouw Myers-Briggs? 595 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Nee. Ze vermoordt je. 596 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Han-rivier zwerver, je bent geweldig. 597 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Waarom ga je daar niet naartoe… 598 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 …om te oefenen? 599 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Wacht maar. 600 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Kom op, zeg. 601 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Waarom verspil je productiekosten? 602 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 De mannelijke hoofdrolspeler is lelijker en slechter… 603 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 …dan de figurant die maar 100.000 won per dag krijgt. 604 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 En hij krijgt 200 miljoen won per aflevering. 605 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Is dit hoe kapitalisme werkt in Korea? 606 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Span je buikspieren aan… 607 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 …en geef alles wat je hebt. 608 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 MEVROUW OH 609 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Hallo? 610 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Hé, mam. 611 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Vandaag? 612 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Is ze er nu al? 613 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Hallo, ik ben Hwang Geum-ju. 614 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nam-soons moeder. 615 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Hallo. Kom binnen. 616 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Goed. 617 00:38:43,487 --> 00:38:45,197 Dit is alle bagage van mevrouw Gang. 618 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Juist. Bedankt. 619 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Inspecteur Kang. 620 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 Ja? -Ik weet niet… 621 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 …hoe ik mijn dankbaarheid kan uiten. 622 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Zeg me wat u wilt. 623 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Wat ik wil? 624 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Iedereen heeft een tekort aan iets. 625 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Vertel me wat u nodig heeft. 626 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Ik kan die leegte vullen. 627 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 Er is niets. -Natuurlijk wel. 628 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Natuurlijk niet. 629 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Ik heb niets nodig. 630 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Natuurlijk wel. 631 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Denk erover na. 632 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Er moet iets zijn. 633 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Ik onderzoek een drugszaak. 634 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Ik wil het meesterbrein pakken. 635 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Is dat een goed antwoord? 636 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 U bent een indrukwekkende rechercheur. 637 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Niet echt. 638 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Zelfs na twee nachten doorwerken… 639 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 …hebben we nog geen aanknopingspunt. 640 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Vat dit niet verkeerd op. 641 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Ik weet dat u dit niet nodig heeft… 642 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 …maar het stelt mij gerust. 643 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Is dit geld? 644 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ja. 645 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Ik hou van geld… 646 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 …maar ik kan niet accepteren wat ik niet verdien. 647 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Ik schep graag op met mijn geld. 648 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Het motiveert me om meer te verdienen. 649 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Ik wilde zelfs alles weggeven… 650 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 …aan degene die mijn dochter thuisbracht. 651 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Daarom verdient u dit. 652 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Ik kan het niet aannemen. 653 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Alstublieft. 654 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Nee, ik kan dit geld niet aannemen. 655 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Jeetje, mijn voeten doen pijn. 656 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik. 657 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Ben je daarom agent geworden? 658 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Jij moest zo nodig bij de politie… 659 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 …en je wist dat het zwaar was en slecht betaalde. 660 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Zo wanhopig ben je toch niet? 661 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Een cougar van mijn leeftijd? 662 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Snotaap. -Een cougar? 663 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mam, wat zeg je nou? Zo zit het niet. 664 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Ja, het zal wel. 665 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Laat los. 666 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Laat los. 667 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Mevrouw. 668 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Het is niet wat u denkt. 669 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Een cougar? 670 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Denkt u zo over uw opmerkelijke zoon? 671 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Zie ik eruit als een cougar? 672 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Wie bent u dan? 673 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 We komen elkaar vast nog eens tegen. 674 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 En tot die tijd… 675 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Komen we elkaar nog eens tegen? 676 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Jeetje. 677 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Wat krijgen we nou? 678 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 Jeetje. -Mevrouw, u vergat… 679 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Het is geld, hè? 680 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Een cheque? 681 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Hoeveel nullen zijn dat? 682 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Negen cijfers? 683 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 ER LIGT DRUGS BIJ DOOGO. 100% ZEKER. 684 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Ik onderzoek een drugszaak. 685 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Ik wil het meesterbrein pakken. 686 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Zelfs na twee nachten doorwerken hebben we nog geen aanknopingspunt. 687 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Er is drugs bij Doogo, dat logistieke bedrijf. 688 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Inspecteur Kang. 689 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Meneer, aan de kant. Ik wil wat water pakken. 690 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Hé, meneer. 691 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Team 2 van politiebureau Ganghan. 692 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Dit is inspecteur Kang van DIU. 693 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Is hij dood? 694 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Een mondkapje? 695 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 DOOGO MONDKAPJES 696 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 De kale is dood. 697 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Ja, ik hoor het net. 698 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Die drug is echt sterk. 699 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Ik heb er alleen aan gelikt… 700 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 …en ik was de hele dag van de wereld. 701 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Meneer… 702 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 Ik denk dat ik undercover moet gaan. 703 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Waar? 704 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 DOOGO MONDKAPJES ALLEEN VOOR PREMIUMLEDEN 705 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Ik hou niet van dit soort kleren. 706 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Voor mevrouw Hwang. 707 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Ik bedoel, doe het voor je moeder. 708 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Ze heeft je zo lang willen aankleden. 709 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Er ging geen dag voorbij zonder dat ze aan je dacht. 710 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Oké. 711 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Dan draag ik dit. 712 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Mevrouw Yeon, pak voor mijn dochter… 713 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 …een hanger van Bulga** en een armband van Tiffa**. 714 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Natuurlijk, mevrouw Hwang. 715 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Schat… 716 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 …wat voor leuks ga je vandaag doen? 717 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Wil je niet naar school? 718 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Om te studeren. 719 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Uiteindelijk erf je alles wat ik heb. 720 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 En om dat te doen, moet je veel weten over de wereld. 721 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Je moet het kapitalisme begrijpen. 722 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Het Koreaanse kapitalisme is niet leuk. 723 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Omdat je het nog niet snapt. 724 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Wanneer je het snapt, is het heel leuk. 725 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Ik haat studeren. 726 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Je bent echt precies mij. 727 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Ik snap nooit waarom mensen pillen nemen tegen slapeloosheid… 728 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 …als je gewoon een boek kan lezen. 729 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Toen ik hier kwam… 730 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 …dacht ik alleen aan jou en pap. 731 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Maar nu ik jullie heb ontmoet… 732 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 …weet ik niet wat ik moet. 733 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Natuurlijk wel. 734 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Je kunt lang en gelukkig leven met mij. 735 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 En af en toe je vader zien. 736 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Waar haal je het meeste plezier uit? 737 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Weet je… 738 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 …ik haal het meeste plezier uit het helpen van anderen. 739 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Ik wil iemand helpen. 740 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Zo ben ik ook. 741 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Hé. 742 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Oké. Ik pak een taxi. 743 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Ja. Natuurlijk. 744 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Wie was dat? 745 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan I-sik. 746 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Een hele knappe man. 747 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 De rechercheur die ons bij elkaar bracht? 748 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Ja, hij. 749 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Heb je een date? 750 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Een date? 751 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Nee, we gaan gewoon eten. 752 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Dan is het een date. 753 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Nee, dat is het niet. 754 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 We gaan gewoon samen eten. 755 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Ik ga eten met Hee-sik. 756 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Goed. 757 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Je bent zo mooi. 758 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Je ziet er echt uit als iemand uit Gangnam. 759 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Je ziet er mooi uit. 760 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Bedankt. Laten we iets lekkers bestellen. 761 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Is dit de smaak van kapitalisme? 762 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Ja, en daarom verdienen mensen geld. 763 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Om goede maaltijden te kopen voor dierbaren. 764 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Trouwens, ik zal voorlopig niet op het bureau zijn. 765 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Waarom niet? 766 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Ik ga undercover. 767 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Wat is dat? 768 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Dat betekent… 769 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 …dat ik ergens ga werken onder een valse identiteit. 770 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Waar precies? 771 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Ergens waar ze drugs hebben. 772 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Ik kreeg een tip… 773 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 …en het bleek waar te zijn. 774 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Ik wil het onderzoeken. 775 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Ik ga mee. 776 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Doe niet zo belachelijk. 777 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Dat is te gevaarlijk. 778 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Ik kan je helpen. 779 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Ik ben sterk, weet je nog? 780 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Gebruik dat in je voordeel. 781 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Juist. 782 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Het bedrijf zoekt ook vrouwelijke bezorgers. 783 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Wil je echt meehelpen? 784 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Alles wat je doet, moet voor een goed doel zijn. 785 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Jij heet Hee-sik. 786 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 In het Mongools betekent dat 'goedgunstig'. 787 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Ik denk dat ik een beter mens word als ik met jou omga… 788 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 …en mensen help. 789 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 Gaat het? -Ja, prima. 790 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Oké, bedankt. 791 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Ga zo door. 792 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Mevrouw An Eun-ji. 793 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Mevrouw An. 794 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Ja. 795 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Kijk welke spullen er vandaag bezorgd moeten worden. 796 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Jij bent aansprakelijk als er iets verdwijnt… 797 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 …dus bevestig altijd het bedrag. 798 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Goed. 799 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Hallo? 800 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Twee nieuwe mensen? 801 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Meneer Kim Jun-seok. 802 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 Dat klopt. -En de jongedame is… 803 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 Tsetseg? -Ja. 804 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Ja, meneer. 805 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Meneer Kim, u bent al drie jaar werkloos. 806 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 En de dame… 807 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 …komt uit Mongolië. 808 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Ik ben Koreaans, maar opgegroeid in Mongolië. 809 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Meneer. 810 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Ik heb een werkvisum, dus ik mag werken. 811 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Meneer. 812 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Je kunt toch wel lezen? 813 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Natuurlijk. 814 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, hoop voor werklozen en immigranten. 815 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Zo zien mensen het bedrijf. 816 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Goed. 817 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Ik neem jullie aan als stagiairs en kijk dan hoe het gaat. 818 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Werk mee of vertrek. 819 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Mooi. 820 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Ja, meneer. 821 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 We gaan ons best doen. Bedankt. 822 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Ik heb het gevonden. 823 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Gevonden? 824 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Het is Dericoin. 825 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Gelukkig had die kale z'n wachtwoord in z'n telefoon staan. 826 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Ik heb het geld getraceerd… 827 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 …maar de wallet was leeg. 828 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 De eigenaar heeft het vast geïnd. 829 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Dan is het niet te traceren. 830 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Wanneer krijgen we het autopsierapport? 831 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Morgen, meneer. 832 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Iemand gaf hem een mondkapje. 833 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Hetzelfde als een zelfmoordpil. 834 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Het mondkapje was nergens te vinden, ook niet in het toilet. 835 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Waarom drink je zoveel water? 836 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Geen idee. 837 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Ik kan m'n dorst niet lessen. 838 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Dat kruidendrankje is bitter. 839 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Ik krijg het niet weg. 840 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Drink gewoon op. 841 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Wacht. 842 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Ik moet Nam-in ook wat brengen. 843 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Zo heet. 844 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Wij kennen elkaar nog niet. 845 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Dat klopt. 846 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Ik ben Seo Jun-hee, de nieuwe barista. 847 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Kan ik uw bestelling opnemen? 848 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Ik ben hier niet voor koffie. 849 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Mijn kleinzoon is de eigenaar. 850 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Jeetje. Echt? 851 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Leuk u te ontmoeten. 852 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Hoe heeft Nam-in zo'n dandy kunnen aannemen? 853 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 O… 854 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 …ik heb deze bottensoep gemaakt. 855 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Neem wat als u trek heeft. 856 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Jeetje, dat is heel aardig. 857 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Bedankt. 858 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Wilt u koffie? 859 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Heel graag. Laten we een warme kop Americano drinken. 860 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Laten we koffie drinken. 861 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 U en ik. 862 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Samen. 863 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Er zijn toch geen andere klanten. 864 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Zullen we? 865 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Het aroma van de koffie… 866 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 De nasmaak… 867 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Bedankt. 868 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Hoelang bent u al barista? 869 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Ik werkte 30 jaar bij een effectenbedrijf. 870 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Na mijn pensioen werd koffie mijn hobby… 871 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 …en ik deed mee aan wedstrijden. 872 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Uw vrouw… 873 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Ik bedoel, uw echtgenote is vast blij. 874 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Ze is vijf jaar geleden… 875 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 …overleden. 876 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Arm ding. 877 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Ik heb ook… 878 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 …geen partner. 879 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Is hij overleden? 880 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Nee. 881 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Hij is verder gegaan. 882 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Hij is gevlucht. 883 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Hij vertrok tien jaar geleden en zei dat hij zichzelf wilde vinden… 884 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 …maar hij bleef weg. 885 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Ik neem aan dat hij dood is. 886 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Ik snap het. 887 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Het aroma… 888 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 …is voortreffelijk. 889 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Langzaam. 890 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Daar. Oké, goed. 891 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Zet maar neer. 892 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Goed. 893 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Goed. Vandaag… 894 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 …laden jullie dit allemaal in die vrachtwagen. 895 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Jullie werken samen. Als agenten. 896 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Ik heb medelijden met je. 897 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 Ik denk dat je het meeste zelf moet doen. 898 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hé, jij. 899 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Hé, meneer. 900 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Heb je het tegen mij? 901 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Ja. 902 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Niets, meneer. Negeer haar maar. 903 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Zijn we klaar voor vandaag… 904 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 …als alles erin staat? 905 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Dat klopt… 906 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 …maar waarom praat je zo neerbuigend? 907 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Jij praatte eerst tegen mij. 908 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Waarom mag ik dat niet? 909 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Wat? Jij… 910 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hé. 911 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 DOOGO BRONWATER 912 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Hé, meneer. 913 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Geef me die rode pallet eens. 914 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 Daar zetten we de kratten op. -Natuurlijk. 915 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Begrepen, mevrouw. 916 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Hoe kan ze zo sterk zijn? 917 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Ga aan de kant… 918 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 …of help met de lading. -Wat… 919 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Laten we dit afronden… 920 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 …en vanavond naar het pakhuis gaan. 921 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Je zei dat je drugs zocht. 922 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Trouwens… 923 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 …moet echt iedereen zien hoe sterk je bent? 924 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Wat kan ik eraan doen? 925 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Ik schaam me er niet voor. 926 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Nee… 927 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 …maar het is niet goed dat je zo veel aandacht trekt. 928 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Kan me niet schelen. 929 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Hoe dan ook, ik doe al het zware werk… 930 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 …en jij doet de rest. Begrepen, Gan I-sik? 931 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 Begrepen. -Oké. 932 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Waar heb je die woorden opgepikt? 933 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 En blijf je me Gan I-sik noemen? 934 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 In Koreaanse films noemen mensen elkaar ook zo. 935 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 'Hé, broer.' 936 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Wat? 937 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 We hebben dezelfde achternaam. 938 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hé, broer. 939 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Luister. 940 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Blijf twee minuten doorrijden en stop dan. 941 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Waarom? Wat is er? 942 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Doe het. 943 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Waarom? Wie is dat? 944 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Die Airdnd-oplichtster. 945 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Wat krijgen we nou? 946 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Geef me mijn geld terug. 947 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 Welk geld? -Ken je haar, schat? 948 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Nee, ik… 949 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 O, ja. 950 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 De Mongoolse. 951 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Dat klopt. Ik kom uit Mongolië. 952 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 953 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Je zette een huis te koop als jouw huis… 954 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 …en ging ervandoor met mijn geld. 955 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Je bent vreselijk. 956 00:59:34,946 --> 00:59:38,324 Hoe kun je vrij rondlopen nadat je toeristen hebt opgelicht? 957 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Schat, ze is gestoord. 958 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 Ik praat met haar. Wacht daar op me. -Prima. 959 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Vertel mij wat. 960 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Het onderzoek flopte, omdat ik het alleen op toeristen had gemunt. 961 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Mijn zaak is geseponeerd. 962 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Ik stel voor dat je je wat meer verdiept in Korea. 963 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Dit land sluit mensen niet op voor diefstal van kleingeld. 964 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Kleingeld? 965 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Wat zullen toeristen denken als ze mensen als jij ontmoeten? 966 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Ze denken dat Korea een land vol oplichters is. 967 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Dat dacht ik zelf ook bijna. 968 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Jij was meteen al zo onbeschoft. 969 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Jouw manier van praten werkt me op de zenuwen. 970 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, wacht. 971 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Je kan haar niet slaan. 972 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Ik sla geen vrouwen. 973 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Geef me mijn geld terug. 974 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Geef al die andere mensen hun geld terug. 975 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Dan vergeef ik je. 976 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 De aanklager liet me vrij. 977 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Dus wie ben jij om me te vergeven? 978 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Jij moet zelf je geld maar terugkrijgen. 979 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Is dat zo? 980 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Ik haat dat zogenaamde kapitalisme van Korea. 981 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Ik haat die wet ook. 982 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Hoe kunnen ze die oplichtster laten gaan? 983 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Oplichters zijn vreselijk. 984 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Ik ga veranderen hoe dingen werken in dit land. 985 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Start de auto. 986 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Begrepen. 987 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 MET DANK AAN JEON SOO-KYEONG 988 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 989 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 Ze kon je bestelen? -Dat wilde ik voorkomen. 990 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Voelen jullie nog iets voor elkaar? 991 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 Natuurlijk niet. 992 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Ik heb het nagevraagd bij de manager. 993 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 Er is een buitengewoon sterk meisje. -Daar ben je. 994 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Hij wast geld wit voor die ene procent. 995 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Ik kom meteen ter zake. 996 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 U bent goed met zwart geld. 997 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Ik ben geobsedeerd. 998 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Ik heb Ryu Si-o nagetrokken. Er klopt iets niet. 999 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Laat hem de operatie afblazen. 1000 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Je kunt geen normaal leven leiden. 1001 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 We gaan de wereld redden. 1002 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Ik zoek het vandaag uit. 1003 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon is bij Doogo. 1004 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Ik maak ze allemaal af. 1005 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Ondertiteld door: Diane Loogman