1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mama? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Chodź tu. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Chodź. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mamo. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mamo… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Ja to zrobię. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Dla mnie 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 wciąż masz… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 sześć lat. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mamo. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Tak. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Jestem twoją mamą. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Pamiętasz mnie? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Nie pamiętam, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 ale czuję to. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Wiem, że jesteś moją mamą. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Nie płacz. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Wyrosłam na zdrową kobietę. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 W moim ostatnim wspomnieniu masz pięć lat, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 więc dla mnie 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 teraz masz sześć. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Nie jestem trochę za duża? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Mam wszystkie zęby i duże stopy. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Skąd tak dobrze znasz koreański? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Uczyłam się. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Moi rodzice z Mongolii płacili za moje lekcje. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Jestem bardzo wdzięczna ludziom, 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 którzy cię wychowali. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Sprowadźmy ich tu natychmiast. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Nie. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Mama i tata muszą zostać w Mongolii. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 Teraz jest sezon strzyżenia owiec. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Nie. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Muszę im się odwdzięczyć. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 To… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 może zbudujesz im jurtę? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Jurtę? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Taki namiot? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Dostaną go do celów rekreacyjnych. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Ale zbuduję im też budynek. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 DO WYNAJĘCIA 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Zajmą się wynajmem nieruchomości. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 To, co zarobią, 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 zapewni im wygodne życie na emeryturze. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 „Wynajmem”? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Znam to z koreańskich seriali! 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Od teraz 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 będę cię uczyć, jak działa koreański kapitalizm. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 - „Kapitalizm”? - Tak czy inaczej, 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 pamiętasz swój adres, prawda? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Jurty nie mają adresu. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Mieszkałaś w miejscu bez adresu? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 - Tak. - W domu bez adresu? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, ty cholerny draniu! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 „Gang Bong-go, ty cholerny draniu”? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Nie zapamiętuj tego. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 To brzydkie słowa. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Po co zasłaniasz mi uszy, skoro i tak słyszałam? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Nie szkodzi. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Umiem przeklinać. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Dużo się nauczyłam z filmów. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 „Jeb się, dupku”. 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Nie mów tak. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Przekleństwa, których nauczyła mnie twoja babcia, 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 wryły się w moją osobowość. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Nie chcę ci tego przekazywać. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Dobrze. Nie będę uczyć się nowych. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Tak czy inaczej, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 odwdzięczę się wszystkim, którzy ci pomagali 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 przez ostatnie 20 lat. 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 Spisz ich nazwiska. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Wykłady profesora Choi 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 są takie same jak w zeszłym roku. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 W ogóle się nie stara. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Niedobrze. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Jeszcze go zwolnią po ewaluacji. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 - Martwi mnie to. - To twój znajomy? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Nie. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Wśliznąłem się, bo słyszałem, że to mistrz makroekonomii, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 ale straciłem czas. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Przy tym podejściu do mikroekonomii 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 nigdy nie zrozumie makroekonomii. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Masz rację. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Masz o wiele większe doświadczenie w szerokim zakresie działań gospodarczych. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Co może wiedzieć profesor? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 W tym problem. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Jaką wiedzę można zdobyć, siedząc za biurkiem i… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Jesteś głodna? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Mam ochotę na coś ostrego. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Może szarpniemy się na coś do jedzenia? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 W tutejszej stołówce podają bibimbap 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 z wielkimi jajkami na wierzchu. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Zjedzmy coś w Haengdang-dong. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Jak będziesz tak marnował kasę, naprawdę skończysz jako włóczęga. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Nie musisz być taka kąśliwa. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Nie o to mi chodziło. - Komunikat. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Mieszkańcy Metro Trump Square Super Tower nad rzeką Han, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 - pan Ji Hyun-soo i pani No… - To ty. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 - …proszeni są do tylnej bramy. - Idziemy? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Powtarzam. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Jestem matką Gang Nam-soon. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 - Rozumiem. - Dzień dobry. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Zrobiliśmy coś nie tak? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Po 200 milionów gotówką. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Sugeruję, byście najpierw zajęli się pilnymi sprawami. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Kupcie sobie ubrania 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 i zjedzcie, jak należy. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Dziś przenocujecie w hotelu Geumju. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 To mój hotel, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 więc nie odmawiajcie. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Pan Choi zawiezie was tam wieczorem. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Rozwiążemy wasze problemy po kolei, zaczynając od noclegu. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 W razie czego dzwońcie bezpośrednio do mnie. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Pomogliście Nam-soon 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 do mnie powrócić. 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 Jestem waszą dłużniczką. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 W każdym razie 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 bądźmy w kontakcie. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 To szaleństwo. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Dwieście milionów wonów? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Prawdziwe! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 To nie dzień na bibimbap, skarbie. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Ani na nic ostrego. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Najpierw schowamy pieniądze. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Chodźmy do skrytek w metrze. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 - Szybko! - Skrytek? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Nie, zostaw to. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Boże! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Jesteś, dziecko! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Moje kochanie. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Wyrosłaś na piękną kobietę. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Wdałaś się we mnie, nie w matkę. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Jakaś ty piękna. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Mój ty słodziaku. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Podobno byłyście świadkami pożaru 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 i uratowałyście wielu ludzi. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Twoja mama mi mówiła. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Aleś ty brudna. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Chodź, umyjesz się w łazience. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Chwila. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Pani Jung, kupi pani Nam-soon nowe ubrania? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 - Oczywiście. - Chodźmy. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Wyszoruję ci plecy. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Rozpuszcza się w wodzie. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Po pewnym czasie 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 woda odparowuje, zostawiając biały proszek. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 To bardzo niebezpieczne. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Ta maseczka pewnie… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Chwila. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Halo? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Mówi Hwang Geum-ju. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Dzień dobry. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Spotkała się pani z Nam-soon? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Tak, dzięki panu. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Jest ze mną. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Rozumiem. Cieszę się. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Dziękuję. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Został u mnie bagaż panny Gang. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Przyjadę po niego. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Przywiozę go. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Nie. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Uprzejmość tego ode mnie wymaga. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 W porządku. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 To nie narkotyki. To tylko kurz. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Proszę pana, nie! To mocniejsze od fentanylu. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Proszę wypłukać usta! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 - Szybko! - O co chodzi? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Chyba już połknąłem. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Co pan, dziecko? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Jak dowódca jednostki antynarkotykowej 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 może próbować nieznanej substancji? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Uznałem, że to nie mogą być narkotyki. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Nie urodził się pan wczoraj. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Oczywiście. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Nic dziwnego, że… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 To byłaś ty. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Spotkaliśmy się 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 w studiu fotograficznym. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Tata? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Tak, jestem twoim tatą. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 To ja, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Tato, przepraszam. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 To ja puściłam twoją dłoń. 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Nie mów tak. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 To ja powinienem przepraszać. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Przepraszam. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 To Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Twój młodszy brat bliźniak. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Mam brata bliźniaka? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Pod tym tłuszczem kryje się chłopak, który wygląda jak ty. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Dobrze cię widzieć. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Tęskniłem za tobą. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Codziennie się za ciebie modliłem. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 To dlatego znów się spotkaliśmy. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 To dziwne. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Gdy poznałem Hwa-ję, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 od razu wiedziałem, że nie jest moją siostrą. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 I od razu wiedziałem też, że ty nią jesteś. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 A właśnie, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 gdzie ona jest? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE POSZUKIWANA NAGRODA: 5 MILIONÓW 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 KOMISARIAT W GANGHAN 215 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 To transakcje powiązane z e-portfelem Łysola. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Są tu wszystkie transakcje, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 kwoty i terminy. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Musimy ustalić, którego e-portfela używał 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 i kiedy dokładnie to robił. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Przyda nam się pomoc Cyber Biura. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Złożę wniosek. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Odmówili. Są zajęci pornografią. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 W pięciu nie przekopiemy się przez te dane. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Właśnie. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Sami nie damy rady. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Jako homo sapiens 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 musimy używać rozumu. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Idę na chwilę na dół. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Co znowu? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Komendancie. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Chcę zaproponować przejęcie. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 - O czym ty mówisz? - O przejęciu. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 - Cieszę się na współpracę. - Tak. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Proszę o brawa! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Komisariat i jednostka antynarkotykowa 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 - będą współpracować. - Raz, dwa, trzy. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Same plusy! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mamo. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Czułam się winna, że mimo mojej siły 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 nie zdołałam cię ochronić. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Nie szkodzi. Ja też jestem silna. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Dlatego wyrosłam na silną i zdrową kobietę. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Kobiety w naszej rodzinie rodzą się z nadludzką siłą. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Ale 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 ta siła powinna służyć wyłącznie dobru. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Jeśli użyjesz jej w złym celu, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 stracisz moc. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 To, że nadal ją masz, 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 oznacza, że prowadziłaś uczciwe życie. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Nie mogłabym być bardziej wdzięczna. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 I dalej będę takie prowadzić. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Oczywiście, że tak. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Zawsze będę przy tobie i pomogę ci w tym wytrwać. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Moja córeczko. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Już późno. Powinnaś spać. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Ty też, mamo. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mamo. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 To ja, Tsetseg. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Jak się masz? 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mamo, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 znalazłam moich biologicznych rodziców 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 i młodszego brata bliźniaka. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Co u taty? 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Dasz mi go? 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Tato, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 nie martw się o mnie. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Dobrze sobie radzę. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mamo. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Tato. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Tęsknię za wami. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Ale muszę jeszcze coś zrobić w Korei. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Jest tu miejsce, w którym moja siła się przyda. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Dobrze, tato. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Mój syn jest słaby i ma problemy ze wstawaniem. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Całe dnie spędza na kanapie albo w łóżku. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Jest jak 40-letni zombie o zapachu mydła. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Proszę mu pomóc. 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Jakie ma pan objawy? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Jakby 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 potężna siła grawitacji 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 nieustannie ciągnęła mnie ku ziemi. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Nie mogę stanąć na nogi. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Gdy to robię, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 wszystko mnie boli 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 i jestem wyczerpany. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Dlatego ciągle leżę. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Zbadam pana. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Brak mu energii. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Jest rozchwiany, co wyjaśnia słaby przepływ energii. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Poza tym 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 ma arytmię. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Zapłacę, ile będzie trzeba, 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 ale proszę pomóc mojemu synowi stanąć na własnych nogach. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Poroże, żółć, grzebyk, powojnik i wiciokrzew. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Proszę dać wszystko, co dobre, nawet organiczne jagody goji. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Niech dostanie to, co jadał Qin Shi Huang. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Nie chcę żyć jak Qin Shi Huang. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 On miał wyczerpujące życie. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Dla ciebie już za późno. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Nawet jakbyś zaczął budować dziś i robił to do śmierci, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 nie zbudowałbyś ułamka Wielkiego Muru Chińskiego. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Po prostu proszę dać wszystko, co dobre dla ciała. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Dodawanie składników w ciemno to nie rozwiązanie. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Uwarzę tonik specjalnie dla niego. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 A pani? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Mogę spojrzeć? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Cóż… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Pani puls… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Jeszcze nie miałam pacjenta z takim pulsem. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 To rodzinne. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Kobiety są silne, a mężczyźni… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Jest pani mężatką? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 - Nie. - Nie? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Mam dziś wykład w związku, 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 więc wróć taksówką. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mamo, jestem wykończony. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Wskakuj. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxi! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 - Taxi! - Dorosły facet… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Nie wierzę, że matka nosi go w taki upał. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Na co się gapicie? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 To nie rozpuszczony bachor, a ja nie daję sobą pomiatać. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Jest zbyt słaby, a dla mnie to nie problem. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taxi, tutaj! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mamo, nie krzycz. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Bolą mnie uszy. Wykończysz mnie. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Naprawdę? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Z uszami też masz problem? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Tak. Jestem wykończony. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Tutaj! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 To wyjątkowy dzień. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Moja wnuczka wróciła. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Gratulacje! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Dziękuję. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Dlatego dziś 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 oprawię na waszych oczach całą krowę. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 Dziękujemy! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Spokojnie. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Nie jesteśmy kucharzami. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Rzeźnicy nie wyznaczają sobie hierarchii. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Wiecie dlaczego? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Bo gdy ktoś straci cierpliwość, 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 może dojść do morderstwa. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Nożem… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 można rozkroić i rozczłonkować wszystkie organizmy na świecie. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Dobrze. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Krew, ciało i kości. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Krew, ciało i kości. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Krew, ciało i kości. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Łamanie kości przy pomocy maszyny 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 to nie to samo, co łamanie ich… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 rękami. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Zupa na kościach połamanych rękami 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 smakuje dziesięć razy lepiej. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Tak moja córka, Hwang Geum-ju, została miliarderką. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Zawdzięcza to sukcesowi swojej restauracji z seonji. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Tak? 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Dostałaś ode mnie tę złotą różdżkę 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 na piąte urodziny. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Chciałaś taką mieć po obejrzeniu Cardcaptor Carrie, 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 więc mama ją dla ciebie zamówiła. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Rozumiem. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 To były twoje ulubione dania, gdy miałaś pięć lat. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Jedzmy. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Ale dobre. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Wspomnienia wracają? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 - Tak. - Kochałaś watę cukrową, pamiętasz? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 I kiełbaski. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Pamiętam, 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 jak kiedyś ukradłaś mi watę cukrową. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Ja? Przepraszam, Nam-in. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 W porządku. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Oddałaś mi całe mięso, 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 bo ci nie smakowało. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Dlaczego nic z tego nie pamiętam? 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Głupio mi. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 To u was rodzinne. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Rozwinęłyście ponadprzeciętną siłę, a nie intelekt. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Dlatego nie jesteście zbyt bystre. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Zamknij się, Bong-go. 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Dziś jest dobry dzień, więc tym razem ci odpuszczę, panie Gang. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Może zdjęcie rodzinne? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Chciałbym powiesić takie w studiu, 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 by móc chwalić się córką. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Babcia też powinna na nim być. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Razem z twoim chorym wujkiem. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 - Od trzech dni leży w łóżku. - W takim razie 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 zróbmy sobie najpierw jedno sami. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Uwaga. Uśmiech. 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Raz, dwa, trzy. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 ODCINEK 4 PONOWNE SPOTKANIE 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegancko. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Niczym… 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 łabędź. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Dobre uderzenie. 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Wymachy zawsze mam tutaj idealne. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Nie sądzisz? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Oczywiście. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Halo? 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Gdzie twoja szefowa? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Jesteśmy na krytym polu golfowym. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Naprawdę? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Ćwiczy trzymanie siły w ryzach? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Coś w tym stylu. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Dziś jemy zupę na kościach, 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 więc niech dyrektor Nam z hotelu Geumju odbierze kości. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Tak jest. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 - Nam-gil. - Tak? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Gdyby dzwonili z Opulentii, od razu łącz ich ze mną. 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Prosiłam ich o informacje dotyczące narkotyków. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Narkotyków? A co panią ciekawi w tej kwestii? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Kto jest głównym dystrybutorem w Korei. 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Lepiej, żeby nie wystawili mnie do wiatru. 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 O rany. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Nie wystawią. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Właśnie napisali. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Naprawdę? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 „Narkotyki przechowywane są w Doogo”. 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Zapewne będziemy się widywać. 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Dawno się nie widzieliśmy. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Dyrektorzy i inwestorzy. Miło was widzieć. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Dyrektorzy i inwestorzy. Dawno się nie widzieliśmy. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Miło was widzieć. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Jak wiecie, 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 Doogo zamierza jako pierwsze wdrożyć transakcje oparte na kryptowalucie, 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 emitując Doogocoin. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 - Wkrótce oficjalnie wejdzie na rynek. - Doogo 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 jako pierwsi w branży umożliwią realizację transakcji opartych na kryptowalutach. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Wkrótce wyemitujemy Doogocoin i zaczniemy oficjalnie działać. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Jak mówi nasza nazwa „Doogo”, 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 robimy to sami. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Robimy to, czego chcą klienci, 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 i idziemy tam, gdzie nas chcą. Doogo. 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Zgodnie z porozumieniem o współpracy, które Doogo podpisało w celu 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 utworzenia największego centrum logistycznego, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 w drugiej połowie roku zatrudnimy co najmniej 3000 osób. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo będzie liderem w branży 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 pod względem wzrostu zatrudnienia. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Zatrudniać będziemy nie tylko mężczyzn, 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 ale i kobiety. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Będziemy zatrudniać nie tylko mężczyzn, ale także kobiety. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Kto powiedział, 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 że dostawcami 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 mogą być tylko mężczyźni? 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Porównujcie czas zakupu 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 z czasem sprzedaży i ceną. 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Tylko dokładnie, bo spędzimy tu noc. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Rany, moje oczy. 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Nad rzeką Han doszło do napaści na protestujących przeciwko partii Hyeonu. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 A wy dokąd? 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Mamy umowę o współpracy, pamięta pan? 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 - Musimy pomóc. - Tak. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Pani Hwang, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 mamy publikować artykuł o tym, jak odnalazła pani córkę? 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Nie. 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Ludzie powariowali przez tę historię o pożarze. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Kazałam usunąć wszystko w social mediach i gazetach. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Przysłano mi zdjęcia z tego miejsca. 463 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Skoczyła na czwarte piętro po dzieci. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Nie chcę jej teraz stresować. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Wszędzie pisano o tym, że jej szukam. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Teraz muszę chronić ją przed rozgłosem. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Niech nikt nic nie publikuje. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 - Tak jest. - Panie Kim. 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Czas zmienić temat. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Niedawno pani Park zmarła po zażyciu narkotyków. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Sprawa narkotyków już nie jest obca. 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Dotyczy nas wszystkich. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Proszę zgłębić problem narkotyków w Gangnam 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 i zdać mi raport o jego skali. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Twoja twarz jest na plakatach w całym mieście. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 - Jak chcesz teraz żyć? - Muszę zarabiać. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Załatw mi fałszywy dowód. 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 To kosztuje 400 000 wonów. 479 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Masz milion. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Sprzedałam dwa jej zegarki za 150 milionów wonów. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Mam pieniądze z nagrody, 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 sprzedam też ubrania i torebki, które od nich dostałam. 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Mam kasę. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Po opłaceniu chłopaków 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 i ich leczenia nic ci nie zostanie. 486 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Tym bardziej muszę zarabiać. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Dzięki pracy zniknę. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Nie mogę się wiecznie ukrywać. 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 An Eun-ji. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Zmarła trzy lata temu. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Nie będzie żadnych problemów. 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 Nikt jej nie szuka. 493 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Gdybym ja zmarła… 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 też nikt by mnie nie szukał. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO SZUKA DOSTAWCZYŃ 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Czemu szukają kobiet na stanowiska dostawców? 497 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 To kluczowe dla reputacji firmy. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Będzie wyglądała bardziej światowo. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Oczywiście. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Jest jeszcze jeden powód. 501 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Kobiety też bywają silne. 502 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Widziałem na własne oczy 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 niewiarygodnie silną kobietę. 504 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Chcę potwierdzić, czy to wydarzyło się naprawdę. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METAMFETAMINA 1 KG 506 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Niechcący został królikiem doświadczalnym. 507 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Ale od razu wypłukał usta. 508 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Jak to możliwe? 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Co z nim zrobimy? 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Mam złe przeczucia. 511 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 - Halo? - Gan I-sik, to ja. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Cześć. Podobno spotkałaś się z mamą. 513 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Cieszę się. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Pamiętasz fotografa, do którego mnie wysłałeś 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 po zdjęcie do paszportu? 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 - To mój tata. - Naprawdę? 517 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Co za przypadek. 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Dzięki tobie odnalazłam rodziców. 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Dzięki, Gan I-sik. 520 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Długo będziesz mnie tak nazywała? 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Słowa mają moc. 522 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Kiedyś mogę potrzebować przeszczepu wątroby. 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Nie dojdzie do tego, 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 bo ja będę cię chronić. 525 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, chcesz iść coś zjeść? 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Dobrze. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Chodźmy coś zjeść. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Pomyśl, na co masz ochotę. 529 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Odezwę się. 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Dobrze. 531 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Co z tobą? 532 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Czemu tak wali ci serce? 533 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 534 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 - Zdrowie. - Zdrowie. 535 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Pycha. 536 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Dziękuję, Nam-soon. 537 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 - Nie ma za co. - Życie nauczyło mnie, 538 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 że nigdy nie wiadomo, 539 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 co może przynieść przyszłość. 540 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Dlatego jest wspaniałe. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Gdybyśmy nie wdarli się 542 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 do jurty Nam-soon, 543 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 ten cud by się nie wydarzył. 544 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Zaraz się rozpłaczę. 545 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Zawsze byłam ciekawa, 546 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 jak zostaliście włóczęgami. 547 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Opowiemy ci o tym innym razem. 548 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Dobrze. 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Co zrobicie z pieniędzmi od mamy? 550 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Straciłem wszystko na krypto, 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 ale dzięki temu stanę na nogi. 552 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Na krypto? 553 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Tak straciłeś pieniądze? 554 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, chodźmy do pracy. 555 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Asystent reżysera zadzwonił do mnie osobiście. 556 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Musisz pracować, skoro masz pieniądze? 557 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 To nie pieniądze motywują ludzi, 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 tylko marzenia. 559 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Chodźmy. 560 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Idziemy. 561 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Bawcie się dobrze. Ja idę do hotelowego spa. 562 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Dobrze. 563 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Jaką rolę ci zaproponowali? 564 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 To nie film historyczny? 566 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Co tu robi Tarzan? 567 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Tarzan był z Joseon? 568 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 To nowoczesna wersja. 569 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong z Joseon cofa się w czasie 570 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 i żyje jako Tarzan. 571 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Fatalna fabuła. 572 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Nie powinno się oceniać przed obejrzeniem, 573 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 ale tu nie mam wątpliwości. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 To będzie klapa. 575 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Nie wierzę, że pisarzom za to płacą. 576 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Mówiłem, bez dźwięku! 577 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Jesteś dublerem. Siedź cicho. 578 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Za głośno? 579 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Halo? 580 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Czemu ta tyczka tak się wyrywa? 581 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Czemu dubler wydaje dźwięki? 582 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Mówiłem, że jest za chudy i trzeba znaleźć kogoś innego. 583 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 To ma być moja postura? 584 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hej. 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Jest dużo lepszy od ciebie. 586 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Nie sądzisz? 587 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Co ty bredzisz? 588 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 - Ja jestem lepszy. - To pokaż. 589 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Śmiało. 590 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Widzisz? 591 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Jesteś beznadziejny. 592 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Nie uważacie, że on jest lepszy? 593 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Pomyślcie. Do tego jest przystojniejszy. 594 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Dajcie mu główną rolę. 595 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Jaki masz typ osobowości MBTI? 596 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Nie. Ona cię zabije. 597 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Włóczęgo znad rzeki Han, jesteś najlepszy! 598 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Idź tam i zrób tak. 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 Poćwicz trochę. 600 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Poczekaj, a zobaczysz. 601 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Dajcie spokój. 602 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Tak marnować kasę producentów? 603 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Główny aktor jest brzydszy i gra gorzej 604 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 od statysty, który dostaje 100 000 wonów dziennie, 605 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 a sam zgarnia 200 milionów za odcinek. 606 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Tak działa koreański kapitalizm? 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Napnij mięśnie 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 i daj z siebie wszystko. 609 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 PANI OH 610 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Halo? 611 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Cześć, mamo. 612 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Dzisiaj? 613 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Już tu jest? 614 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Dzień dobry. Jestem Hwang Geum-ju, 615 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 mama Nam-soon. 616 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Dzień dobry. Zapraszam. 617 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Dziękuję. 618 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 To wszystkie bagaże pani Gang. 619 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Dobrze. Dziękuję. 620 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Inspektorze Kang. 621 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 - Tak? - Nie wiem, 622 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 jak mogę wyrazić swoją wdzięczność. 623 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 O czym pan marzy? 624 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 O czym marzę? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Każdy ma coś, czego mu brakuje. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Proszę powiedzieć, czego panu trzeba. 627 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Wypełnię tę pustkę. 628 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 - Niczego. - Nie wierzę. 629 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Naprawdę. 630 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Niczego nie potrzebuję. 631 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Nie wierzę. 632 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Proszę się zastanowić. 633 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Musi być coś takiego. 634 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Badam sprawę narkotyków. 635 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Chcę złapać tego, kto za tym stoi. 636 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Może być? 637 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Jest pan świetnym detektywem. 638 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Bynajmniej. 639 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Nie spaliśmy od dwóch dni, 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 a wciąż nic nie mamy. 641 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Proszę mnie źle nie zrozumieć. 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Wiem, że pan tego nie potrzebuje, 643 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 ale dzięki temu będę spokojniejsza. 644 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 To pieniądze? 645 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Tak. 646 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Lubię pieniądze, 647 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 ale nie przyjmę czegoś, na co nie zasłużyłem. 648 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 A ja lubię chwalić się pieniędzmi. 649 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Motywuje mnie to do zarabiania. 650 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Chciałam nawet oddać wszystko, co mam, 651 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 osobie, która sprowadziła moją córkę do domu. 652 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Dlatego bardzo pan na to zasługuje. 653 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Nie mogę ich przyjąć. 654 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Proszę. 655 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Nie mogę. 656 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Ale bolą mnie stopy. 657 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 658 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Po to zostałeś gliną? 659 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Wstąpiłeś do policji, 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 wiedząc, że to ciężka praca i małe zarobki. 661 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Mam gdzieś twoją desperację! 662 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Sponsorka w moim wieku? 663 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 - Ty gówniarzu! - Sponsorka? 664 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mamo, o czym ty mówisz? To nie tak! 665 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Jasne! 666 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Puszczaj. 667 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Puszczaj! 668 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Proszę pani. 669 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 To nie tak. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Sponsorka? 671 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Tak pani myśli o swoim niezwykłym synu? 672 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Wyglądam na kogoś, kto mógłby mieć utrzymanka? 673 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Więc kim pani jest? 674 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Na pewno jeszcze się spotkamy. 675 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Do tego czasu… 676 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Spotkamy się? 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Boże. 678 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Co, u licha? 679 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 - O rety. - Proszę pani, zapomniała pani… 680 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 To pieniądze, tak? 681 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Czek? 682 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Ile tu jest zer? 683 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Dziewięciocyfrowy czek? 684 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 W DOOGO NA 100% SĄ NARKOTYKI 685 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Badam sprawę narkotyków. 686 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Chcę złapać tego, kto za tym stoi. 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Nie spaliśmy od dwóch dni, a wciąż nic nie mamy. 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 W firmie logistycznej Doogo przechowywane są narkotyki, 689 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 inspektorze Kang. 690 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Niech się pan przesunie. Muszę się napić. 691 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Proszę pana. 692 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Komisariat w Ganghan, Zespół 2. 693 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Inspektor Kang. 694 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Nie żyje? 695 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Maseczka? 696 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 MASECZKI DOOGO 697 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Łysol nie żyje. 698 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Słyszałem. 699 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Mocny ten narkotyk. 700 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Zażyłem ilość mniejszą od ziarenka soli, 701 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 a cały dzień mnie trzyma. 702 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Proszę pana, 703 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 chyba muszę działać pod przykrywką. 704 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Gdzie? 705 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 MASECZKI DOOGO OFERTA DLA CZŁONKÓW PREMIUM 706 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Nie lubię takich ciuchów. 707 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 To dla pani Hwang… 708 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 To znaczy dla pani matki. 709 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Marzyła o tym, że panią wystroi. 710 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Nie było dnia, żeby o pani nie myślała. 711 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 W porządku. 712 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Włożę to. 713 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Pani Yeon, proszę dać mojej córce 714 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 naszyjnik Bulga i bransoletkę Tiffa. 715 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Oczywiście, pani Hwang. 716 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Kochanie, 717 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 co będziesz dziś robić? 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Chciałabyś pójść do szkoły? 719 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Powinnaś się uczyć. 720 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 W końcu odziedziczysz wszystko, co mam. 721 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 W tym celu musisz poznać świat. 722 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Zrozumieć kapitalizm. 723 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Koreański kapitalizm to nic fajnego. 724 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Bo nic o nim nie wiesz. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Zobaczysz, że jest fajny. 726 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Nigdy nie lubiłam się uczyć. 727 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Naprawdę jesteś zupełnie jak ja. 728 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Nie rozumiem, po co ludzie biorą leki na bezsenność, 729 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 skoro wystarczy książka. 730 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Gdy tu przyjechałam, 731 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 myślałam tylko o spotkaniu z tobą i tatą. 732 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Ale teraz, gdy już was poznałam, 733 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 nie wiem, co mam robić. 734 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Oczywiście, że wiesz. 735 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Żyć ze mną długo i szczęśliwie. 736 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 I od czasu do czasu spotykać się z ojcem. 737 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Co sprawia ci największą radość? 738 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Największą radość 739 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 sprawia mi pomaganie innym. 740 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Chcę być przydatna. 741 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Jestem taka sama. 742 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Hej. 743 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Jasne. Wezmę taksówkę. 744 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Dobrze. Jasne. 745 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Kto to był? 746 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan I-sik. 747 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Taki przystojniak. 748 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Ten detektyw, który pomógł nam się spotkać? 749 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Tak, on. 750 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Idziesz na randkę? 751 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Na randkę? 752 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Nie, tylko idziemy coś zjeść. 753 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Czyli na randkę. 754 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Nie. 755 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Tylko coś razem zjemy. 756 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Idę coś zjeść z Hee-sikiem. 757 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Dobrze. 758 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Jesteś taka ładna. 759 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Teraz naprawdę wyglądasz na dziewczynę z Gangnam. 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Czyli ładnie. 761 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Dzięki. Zamówmy coś dobrego. 762 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Czy tak smakuje kapitalizm? 763 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Tak, i właśnie po to ludzie zarabiają. 764 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 By kupować pyszności bliskim. 765 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Przez jakiś czas nie będzie mnie na komisariacie. 766 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Dlaczego? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Będę działał pod przykrywką. 768 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Co to znaczy? 769 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Innymi słowy, 770 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 znajdę gdzieś pracę pod fałszywym nazwiskiem. 771 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Gdzie dokładnie? 772 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 W miejscu, w którym mogą być narkotyki. 773 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Dostałem cynk, 774 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 który się potwierdził. 775 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Chcę to sprawdzić. 776 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Pomogę ci. 777 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Nie bądź śmieszna. 778 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 To zbyt niebezpieczne. 779 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Pomogę ci. 780 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Jestem silna, pamiętasz? 781 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Wykorzystaj to. 782 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Dobrze. 783 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Przyjmują też kobiety. 784 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Naprawdę tego chcesz? 785 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Skoro to robisz, to na pewno w dobrym celu. 786 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Masz na imię Hee-sik. 787 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Po mongolsku to znaczy „życzliwy”. 788 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Przebywając z tobą, stanę się lepszą osobą, 789 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 a przy okazji pomogę ludziom. 790 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 - Wszystko w porządku? - Tak. 791 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Dobrze, dziękuję. 792 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Oby tak dalej. 793 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Pani An Eun-ji. 794 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Pani An! 795 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Tak. 796 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Proszę sprawdzić listę dzisiejszych dostaw. 797 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Jeśli coś zaginie, pani za to odpowie, 798 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 więc proszę potwierdzać ilość. 799 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Dobrze. 800 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Halo? 801 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Dwóch nowych pracowników? 802 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Pan Kim Jun-seok. 803 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 - Zgadza się. - A ta młoda dama to… 804 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 - Tsetseg? - Tak. 805 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Tak, proszę pana. 806 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Panie Kim, od trzech lat pan nie pracował. 807 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 A pani… 808 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 jest z Mongolii. 809 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Jestem Koreanką, ale dorastałam w Mongolii. 810 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Proszę pana. 811 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Mam wizę pracowniczą, więc mogę pracować. 812 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Proszę pana. 813 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Umiecie czytać, prawda? 814 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Oczywiście. 815 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, nadzieja dla bezrobotnych i imigrantów. 816 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Tak ludzie będą postrzegać firmę. 817 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 No dobrze. 818 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 W tym miesiącu przyjmę was na staż i zobaczymy, jak wam pójdzie. 819 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Tylko się przyłóżcie. 820 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Superancko. 821 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Proszę pana. 822 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Postaramy się. Dziękujemy. 823 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Znalazłem. 824 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Znalazłeś? 825 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 To Dericoin. 826 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Na szczęście Łysol zapisał w telefonie swoje hasło. 827 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Namierzyłem pieniądze, które dostał, 828 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 ale portfel, z którego je wysłano, był pusty. 829 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Właściciel musiał go spieniężyć, 830 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 więc nie da się go namierzyć. 831 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Kiedy dostaniemy raport z sekcji Łysola? 832 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Jutro. 833 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Ktoś zostawił mu maseczkę. 834 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 To jak pigułka z trucizną. 835 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Maseczki nie znaleziono nawet w więziennej łazience. 836 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Czemu ciągle pije pan wodę? 837 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Nie wiem. 838 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Nie mogę ugasić pragnienia. 839 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Ten tonik jest za gorzki. 840 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Nie do zniesienia. 841 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Pij do dna. 842 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Czekaj. 843 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Dam trochę Nam-inowi. 844 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Gorące. 845 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 My się chyba nie znamy. 846 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Racja. 847 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Seo Jun-hee, nowy barista. 848 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Słucham panią. 849 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Nie przyszłam na kawę. 850 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Mój wnuk jest tu właścicielem. 851 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Rety. Naprawdę? 852 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Miło panią poznać. 853 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Jak Nam-inowi udało się zatrudnić takiego eleganckiego dżentelmena? 854 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Przy okazji, 855 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 zrobiłam rano zupę na kościach. 856 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Proszę zjeść, jak pan zgłodnieje. 857 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Czuję się zaszczycony. 858 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Dziękuję. 859 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Napije się pani kawy? 860 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Chętnie. Wciągnijmy kubek gorącej americano… 861 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Napijmy się kawy. 862 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Pan i ja. 863 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Razem. 864 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Przecież nie ma pan innych klientów. 865 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Zatem idziemy? 866 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Co za zapach… 867 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Ten posmak… 868 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Dziękuję. 869 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Jak długo jest pan baristą? 870 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Trzydzieści lat pracowałem na giełdzie. 871 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Po przejściu na emeryturę zainteresowałem się kawą 872 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 i zacząłem startować w zawodach. 873 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Pańska kobieta… 874 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Żona musi być wniebowzięta. 875 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Zmarła 876 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 pięć lat temu. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Biedaku. 878 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Ja również 879 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 nie mam partnera. 880 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Zmarł? 881 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Nie. 882 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Odszedł. 883 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Uciekł z domu. 884 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Dziesięć lat temu oznajmił, że chce się odnaleźć, 885 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 i więcej się nie odezwał. 886 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Chyba można uznać, że nie żyje. 887 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Rozumiem. 888 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Ten aromat… 889 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 jest niesamowity. 890 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Powoli. 891 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Tutaj. Dobrze. 892 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Postaw. 893 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Dobrze! 894 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 W porządku. 895 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 Zaczniecie od załadowania tego na ciężarówkę. 896 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Macie być partnerami jak para glin. 897 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Żal mi cię, 898 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 bo większość będziesz musiał zrobić sam. 899 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hej, ty! 900 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Panie! 901 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Do mnie mówisz? 902 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Tak. 903 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 To nic, proszę pana. Proszę to zignorować. 904 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Jak to wszystko dostarczymy, 905 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 skończymy pracę na dziś? 906 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Zgadza się. 907 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 Ale co to za język? 908 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Sam zacząłeś. 909 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Tobie wolno, a mnie nie? 910 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Co? Ty mała… 911 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hej! 912 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 WODA ŹRÓDLANA DOOGO 913 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Ej, panie. 914 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Podaj mi pan tę czerwoną paletę. 915 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 - Przeniesiemy na niej te skrzynie. - Jasne. 916 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Robi się. 917 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Skąd ona ma tyle siły? 918 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Odsuń się 919 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 - albo pomóż z załadunkiem. - Co jest? 920 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Załatwmy to szybko 921 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 i wejdźmy do magazynu dziś w nocy. 922 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Mówiłeś, że szukasz narkotyków. 923 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 A czy przypadkiem 924 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 nie powinnaś ukrywać swojej siły? 925 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Niby jak? 926 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Nie wstydzę się tego. 927 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Oczywiście, 928 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 ale nie powinnaś przyciągać uwagi. 929 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Mam to gdzieś. 930 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Ja zajmę się dźwiganiem, 931 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 a ty drobiazgami. Jasne, Gan I-sik? 932 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 - Jasne. - Dobrze. 933 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Gdzie nauczyłaś się takich słów? 934 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Zamierzasz już zawsze nazywać mnie Gan I-sik? 935 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 W koreańskich filmach słyszałam, jak ludzie mówią do siebie: 936 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 „Hej, bracie!”. 937 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Co? 938 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Mamy takie samo nazwisko. 939 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hej, bracie! 940 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Posłuchaj. 941 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Jedź z tą prędkością przez dwie minuty, a potem się zatrzymaj. 942 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Po co? O co chodzi? 943 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Zrób to. 944 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Dlaczego? Kim ona jest? 945 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 To ta oszustka z Airdnd. 946 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Co do diabła? 947 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Oddaj mi pieniądze. 948 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 - Jakie pieniądze? - Znasz ją, skarbie? 949 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Nie. 950 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Już wiem. 951 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Mongołka. 952 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Zgadza się. Jestem z Mongolii. 953 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 954 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Wystawiłaś dom na sprzedaż 955 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 i zwiałaś z moimi pieniędzmi. 956 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Jesteś okropna. 957 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Jak możesz chodzić po ulicach, 958 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 gdy oszukujesz turystów? 959 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Skarbie, ona oszalała. 960 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 - Porozmawiam z nią. Poczekaj. - Jasne. 961 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 I co zrobisz? 962 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Celowałam tylko w turystów, więc policja olała sprawę. 963 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Zamknęli ją. 964 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Musisz się dowiedzieć trochę więcej o Korei. 965 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 W tym kraju nie zamyka się ludzi za kradzież drobniaków. 966 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Drobniaków? 967 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 A co turyści pomyślą o Korei, gdy trafią na kogoś takiego? 968 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Uznają, że to kraj oszustów. 969 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Sama prawie tak pomyślałam. 970 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Od samego początku byłaś nieuprzejma. 971 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Sposób, w jaki mówisz, działa mi na nerwy. 972 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, zaczekaj. 973 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Nie możesz jej uderzyć. 974 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Nie biję kobiet. 975 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Oddaj mi moje pieniądze. 976 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 I oddaj pieniądze, które ukradłaś innym. 977 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Wtedy ci wybaczę. 978 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Prokurator mnie wypuścił. 979 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Kim ty jesteś, żeby mi wybaczać? 980 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Tylko od ciebie zależy, czy odzyskasz pieniądze. 981 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Czyżby? 982 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Nienawidzę tego koreańskiego tak zwanego kapitalizmu. 983 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 I nienawidzę jego praw. 984 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Jak można wypuścić oszustkę? 985 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Oszuści są najgorsi. 986 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Zmienię to, jak funkcjonuje ten kraj. 987 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Odpalaj. 988 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Już. 989 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 SPECJALNE PODZIĘKOWANIA DLA JEON SOO-KYEONG 990 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 991 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 - Dałaś jej się okraść? - Chciałam temu zapobiec. 992 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Wciąż coś do siebie czujecie? 993 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 - W życiu! - W życiu! 994 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Rozmawiałem z kierownikiem. 995 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 - Mają tam niezwykle silną dziewczynę. - Jesteś. 996 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Pierze pieniądze i pobiera jeden procent. 997 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Przejdę do sedna. 998 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Ponoć uwielbia pan prać pieniądze. 999 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Obsesyjnie. 1000 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Sprawdziłem Ryu Si-o. Coś jest nie tak. 1001 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Każ mu przerwać operację. 1002 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Normalne życie nie jest ci pisane. 1003 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Uratujmy świat. 1004 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Dzisiaj sama się tym zajmę. 1005 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon jest w Doogo. 1006 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Pozabijam ich wszystkich. 1007 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Napisy: Agnieszka Żurek