1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mãe? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Vem. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Vamos. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mãe. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mãe. 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Pode deixar. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Para mim, 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 você ainda é… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 uma garotinha de seis anos. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mãe. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Sim. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Sou sua mãe. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Você se lembra de mim? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Não lembro, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 mas consigo sentir. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Sei que é minha mãe. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Não chore. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Eu cresci bem e saudável. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Minha última lembrança de você é de quando tinha cinco anos. 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 Então, para mim, 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 você ainda tem seis anos. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Não sou meio grande pra ter seis anos? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Tenho todos os dentes e meus pés são enormes. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Como seu coreano é tão bom? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Eu estudei. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Minha mãe e meu pai na Mongólia pagaram aulas para mim. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Sou muito grata 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 a quem te criou. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Vamos trazê-los para cá. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Não. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Eles precisam ficar na Mongólia. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 Devem estar tosquiando as ovelhas agora. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Não. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Preciso retribuir o favor. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Então… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 pode construir um ger para eles? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Um ger? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Tipo uma barraca? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Se quiserem, podem ter uma para se divertir. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Mas vou fazer um prédio para eles. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 ALUGA-SE 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Vão poder alugar imóveis. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Com o dinheiro que ganharem, 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 conseguirão se aposentar com conforto. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 "Alugar imóveis"? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Sei o que é! Já vi nas séries coreanas. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 A partir de agora, 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 vou ensiná-los como é o capitalismo coreano. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 - "Capitalismo"? - Enfim… 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 Você sabe o seu endereço, né? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Gers não têm endereço. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Você morou num lugar que nem tinha endereço? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 - Morei. - Uma casa sem endereço? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, seu desgraçado! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Gang Bong-go, seu desgraçado"? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Finja que não ouviu. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Falei um palavrão. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 De que adianta tampar meus ouvidos se já escutei? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Tudo bem. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Também sei xingar. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Aprendi muito com os filmes. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "Vaza, cuzão." 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Não diga isso, por favor! 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Os palavrões que aprendi com sua avó 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 grudaram na minha cabeça. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Não quero passar isso para você. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Tá bom! Chega de palavrões. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Enfim, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 vou retribuir a gentileza de todas as pessoas 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 que te ajudaram nesses 20 anos. 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 Escreva os nomes de todos eles para mim. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 O professor Choi 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 deu as mesmas aulas do ano passado. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Não se esforçou nada. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Isso é ruim. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Desse jeito, ele poderia ser demitido. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 - Estou preocupado. - Você o conhece? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Não muito. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Fui assistir à aula de macroeconomia, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 mas não valeu a pena. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Se ele não se aprofundar na microeconomia, 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 nunca vai entender macroeconomia. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Tem razão. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Você tem experiência prática em várias atividades econômicas. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Os professores não entendem. 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Isso mesmo. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Não adianta ficar só estudando teoria… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Está com fome? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Quero comer algo picante hoje. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Por que não fazemos uma extravagância? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Eles capricham no ovo do bibimbap 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 servido na cantina daqui. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Vamos comer em Haengdang mesmo. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Vai acabar virando um mendigo se continuar gastando tanto. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Não precisa falar assim. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Não foi o que eu quis dizer. - Aviso. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Moradores da Super Mega Tower no Rio Han. 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 - Sr. Ji Hyun-soo e Srta. No. - É você. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 - Vão ao portão dos fundos do campus. - Vamos? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Repetindo. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Sou a mãe da Gang Nam-soon. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 - Entendi. - Olá. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Por acaso fizemos algo errado? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 São 200 milhões de wones. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Usem pras necessidades mais urgentes. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Comprem roupas 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 e comam direito. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Passarão a noite no Hotel Geumju. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 O hotel é meu, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 então aceitem. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 O Sr. Choi os levará até lá à noite. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Vamos resolver seus problemas, começando com a sua moradia. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Se precisarem de algo, podem ligar para mim. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Vocês fizeram parte da jornada da Nam-soon… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 até eu conseguir encontrá-la. 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 Devo muito a vocês. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Enfim… 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 Me liguem. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Que loucura! 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Duzentos milhões? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Não são falsas! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Acho que não é dia de bibimbap. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 E nem é dia de comer comida apimentada. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Segure bem sua pasta. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Vamos pros armários do metrô. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 - Já! - Os armários? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Deixe isso aí. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Nossa! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Você chegou, minha filha! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Minha querida. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Que moça linda você se tornou! 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Puxou a mim, não parece sua mãe. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Veja como é linda! 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Sua coisa fofa! 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon, 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 soube que houve um incêndio hoje 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 e que você salvou muita gente. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Sua mãe me contou. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Seu rosto está todo sujo! 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Vamos tomar um banho. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Espere um pouco. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Sra. Jung, pode comprar roupas novas para a Nam-soon? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 - Sim, senhora. - Certo, vamos. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Vou esfregar suas costas. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Isso se dissolve na água. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Depois de um tempo, 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 a água evapora, e sobra um pó branco. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Esse negócio é perigoso. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Essa máscara… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Só um segundo. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Alô? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 É a Hwang Geum-ju. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Olá. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Se encontrou com a Nam-soon? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Sim, graças a você. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Ela está comigo agora. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Entendi. Fico feliz em ouvir isso. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Obrigada. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 A mala da Srta. Gang está comigo. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Vou passar na sua casa para pegar. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Pode deixar que eu levo. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Não. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 É o mínimo que posso fazer. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Certo. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Isto é droga? Parece só um pozinho. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Senhor, não! Isso é mais potente que fentanil! 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Vá lavar a boca! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 - Rápido! - O que foi? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Acho que já engoli. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 O senhor é criança? 177 00:11:06,749 --> 00:11:10,252 Como o líder do Dep. Antidrogas testa uma substância assim? 178 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Achei que não era droga mesmo. 179 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 O senhor não nasceu ontem. 180 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 181 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 182 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Claro. 183 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Estava na cara 184 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 que era você. 185 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Nós nos vimos 186 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 no estúdio de fotos. 187 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Pai? 188 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Sim, sou seu pai. 189 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 É o papai, Nam-soon. 190 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Pai, sinto muito. 191 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Eu soltei sua mão, né? 192 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Não diga isso. 193 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Eu que preciso pedir desculpas. 194 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Me perdoe. 195 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon! 196 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Este é o Nam-in. 197 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Seu irmão gêmeo mais novo. 198 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Eu tenho um gêmeo? 199 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Embaixo dessa gordura tem um garoto igualzinho a você. 200 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in, 201 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 fico feliz em te ver. 202 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Irmãzona, 203 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 senti tanta saudade! 204 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Rezei por você todos os dias. 205 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Por isso conseguimos nos encontrar de novo. 206 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 É estranho. 207 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Quando conheci a Hwa-ja, 208 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 percebi que não era minha irmã. 209 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Mas soube que você era minha irmã assim que nos vimos. 210 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Falando nisso, 211 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 onde ela está? 212 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE - PROCURADA RECOMPENSA: 5 MILHÕES DE WONES 213 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 DELEGACIA DE GANGHAN 214 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Essas são as transações da carteira do careca. 215 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Os detalhes das transações, 216 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 como valor e horário, estão registrados. 217 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Precisamos saber até segunda com qual carteira e a que horas 218 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 ele realizou as transações. 219 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 A equipe de Cibercrimes pode ajudar. 220 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Farei uma solicitação. 221 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Eles não podem, estão com casos de pornografia. 222 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Não conseguiremos analisar tudo sozinhos. 223 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Exatamente. 224 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Não vamos dar conta. 225 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Somos Homo sapiens, 226 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 temos que usar a cabeça. 227 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Vou descer um pouco. 228 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 E aí! 229 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Chefe, 230 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 quero propor uma fusão. 231 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 - Do que está falando? - Uma fusão. 232 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 - Fico feliz com a parceria. - Sim. 233 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Uma salva de palmas! 234 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 A delegacia e o Departamento Antidrogas 235 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 - vão trabalhar juntos. - Um, dois, três! 236 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Todos ganham. 237 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mãe. 238 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Me sinto culpada por não ter te protegido, 239 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 apesar de ser superforte. 240 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Tudo bem. Também sou poderosa. 241 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Foi por isso que cresci forte e saudável. 242 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon… 243 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 as mulheres em nossa família nascem com superforça. 244 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Porém, 245 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 essa força só deve ser usada pro bem. 246 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Se usá-la para o mal, 247 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 vai perder seu poder. 248 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 O fato de você ainda ser forte assim, 249 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 significa que levou uma vida honesta. 250 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Não sabe o quanto isso me deixa feliz. 251 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Vou continuar vivendo assim. 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Claro que vai. 253 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Vou estar sempre ao seu lado para ajudá-la a não se desviar. 254 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Minha filhinha querida. 255 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Está tarde, vá dormir. 256 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 A senhora também. 257 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mãe. 258 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Sou eu, a Tsetseg. 259 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Como a senhora está? 260 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mãe, 261 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 encontrei meus pais biológicos 262 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 e meu irmão gêmeo mais novo. 263 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Como está o papai? 264 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Posso falar com ele? 265 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Pai, 266 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 não se preocupe comigo. 267 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Estou bem. 268 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mãe. 269 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Pai. 270 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Estou com saudade de vocês. 271 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Mas acho que tem uma coisa que preciso fazer na Coreia. 272 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Encontrei um lugar onde minha força vai ser útil. 273 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Entendi, pai. 274 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Meu filho está muito fraco e não consegue se levantar. 275 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Ele passa os dias deitado no sofá ou na cama. 276 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 É um zumbi de 40 anos com cheiro de sabonete. 277 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Pode ajudá-lo? 278 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Quais são seus sintomas? 279 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Tenho a sensação 280 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 de que uma gravidade intensa 281 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 está sempre me puxando para baixo. 282 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Não consigo ficar de pé. 283 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Quando consigo, 284 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 meu corpo inteiro dói muito 285 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 e me sinto exausto. 286 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Por isso fico sempre deitadinho. 287 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Vou examiná-lo. 288 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Ele não tem energia. 289 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 O fluxo de energia dele está em desequilíbrio. 290 00:18:52,214 --> 00:18:55,884 Isso e a arritmia explicam os sinais vitais fracos. 291 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Pagarei o quanto for preciso. 292 00:18:58,679 --> 00:19:01,849 Por favor, ajude meu filho a andar com as próprias pernas. 293 00:19:01,932 --> 00:19:05,018 Galhada de cervo, bile de urso, folha-ponto, clêmatis e madressilva. 294 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Faça uma receita completa, com goji berries também. 295 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Faça o elixir do imperador Qin Shi Huang. 296 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Ah, não! Não quero viver como o imperador Qin Shi Huang. 297 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Ele teve uma vida muito cansativa. 298 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Já é tarde demais para você. 299 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Se você começasse a muralha da China hoje, 300 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 não chegaria nem na metade da construção. 301 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Faça uma receita com tudo que é bom pro corpo. 302 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Pôr ingredientes sem pensar não resolverá. 303 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Vou fazer um tônico sob medida para ele. 304 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 E a senhora? 305 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Posso examiná-la? 306 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Bem… 307 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Seu pulso… 308 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Nunca senti um pulso assim. 309 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 É de família. 310 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 As mulheres são fortes, mas os homens… 311 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Você é casada? 312 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 - Não. - Não? 313 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Vou dar uma aula na associação hoje, 314 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 então volte de táxi. 315 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mãe, estou exausto. 316 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Suba. 317 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Táxi! 318 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 - Táxi. - Um homem grande desse… 319 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Não acredito que a mãe vai carregá-lo. 320 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Está olhando o quê? 321 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Ele não é um mimado, e eu não sou capacho. 322 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Ele é fraco, consigo carregá-lo sem problemas! 323 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Táxi, venha cá! 324 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mãe, não grite. 325 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Meus ouvidos doem. Quer me matar? 326 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 É mesmo? 327 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Seus ouvidos estão doendo? 328 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Não, só estou cansado. 329 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Venha aqui! 330 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Hoje é um dia especial. 331 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Minha neta voltou. 332 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Parabéns! 333 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Obrigada. 334 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Por isso, hoje, 335 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 vou cortar um boi inteiro pra vocês verem. 336 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 Obrigado! 337 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Relaxem, pessoal. 338 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Não somos chefs. 339 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Açougueiros não estabelecem uma hierarquia entre si. 340 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Sabem por quê? 341 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Porque, se fizessem isso, 342 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 acabariam se matando quando perdessem a paciência. 343 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Estas facas… 344 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 podem cortar, dissecar e desmembrar qualquer organismo da Terra. 345 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Muito bem. 346 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Sangue, carne e osso. 347 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Sangue, carne e osso. 348 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Sangue, carne e osso. 349 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Usar uma máquina para quebrar os ossos 350 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 não é a mesma coisa que quebrar… 351 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 usando as mãos. 352 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Uma sopa de ossos quebrados à mão 353 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 é dez vezes mais gostosa. 354 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Foi assim que minha filha, a Hwang Geum-ju, ficou bilionária. 355 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Ela só ficou rica por causa da minha sopa. 356 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Não é? 357 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Esta varinha mágica de ouro 358 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 foi seu presente de aniversário de cinco anos. 359 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Você quis uma depois de ver Carrie Card Captors. 360 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 Então sua mãe mandou fazer. 361 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Entendi. 362 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 São os pratos que você mais gostava quando tinha cinco anos. 363 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Vamos comer. 364 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Está tão bom! 365 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon, 366 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 isso te trouxe lembranças? 367 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 - Trouxe. - Você adorava algodão-doce, lembra? 368 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 E amava linguiça. 369 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Me lembro do dia 370 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 em que você roubou meu algodão-doce. 371 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Eu fiz isso? Me desculpe, Nam-in. 372 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Não tem problema. 373 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Você me dava sua porção de carne. 374 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Dizia que não gostava. 375 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Por que será que não me lembro de nada? 376 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Me sinto mal por isso. 377 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 É de família. 378 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Vocês só são fortes. Não são tão inteligentes… 379 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Acho que uma coisa anula a outra. 380 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Cale a boca, Bong-go. 381 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Hoje é um dia especial. Vou deixar essa passar, Sr. Gang. 382 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Vamos tirar uma foto? 383 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Quero pendurar uma foto enorme no estúdio 384 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 para exibir minha filha. 385 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Quero que a vovó esteja junto. 386 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Seu tio doente pode vir também. 387 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 - Ainda que esteja de cama. - Já sei! 388 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 Antes vamos tirar uma só nós. 389 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Vamos lá. Sorriam. 390 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Um, dois, três. 391 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 EPISÓDIO 4: REENCONTRO 392 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Com elegância. 393 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Como… 394 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 um cisne. 395 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Uau, bela tacada! 396 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Quando treino aqui, meu swing fica perfeito. 397 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Não acha, Nam-gil? 398 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Claro, senhora. 399 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Alô? 400 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Onde está sua chefe? 401 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Estamos no golfe virtual. 402 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Sério? 403 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Ela está treinando o controle da força? 404 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Sim, quase isso. 405 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Hoje é dia de sopa de osso. 406 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 Peça ao Nam, gerente do Hotel Geumju, para recolher os ossos. 407 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Sim, senhora. 408 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 - Nam-gil. - Diga. 409 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Me repasse imediatamente as ligações da Opulentia. 410 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Pedi a eles informações sobre drogas. 411 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Drogas? Que informação a senhora quer? 412 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Quem é o maior distribuidor da Coreia. 413 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 É bom a Opulentia não me deixar na mão. 414 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Nossa… 415 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Não fizeram isso, senhora. 416 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Acabaram de responder. 417 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 É mesmo? 418 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 "Tem drogas escondidas na Doogo." 419 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 420 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 421 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Enfim, deveríamos nos ver mais por aqui. 422 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Há quanto tempo! 423 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Diretores e investidores, é bom vê-los. 424 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Diretores e investidores, há quanto tempo. 425 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 É muito bom vê-los. 426 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Como sabem, 427 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 a Doogo foi pioneira ao aperfeiçoar as transações de criptomoedas 428 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 ao criar a doogocoin. 429 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 - Logo será lançada nas corretoras. - É, foi a Doogo. 430 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 Fomos os primeiros da indústria a atualizar as transações em moedas. 431 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Logo as doogocoins poderão ser negociadas oficialmente. 432 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Assim como nosso nome, "Doogo", 433 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 nós a criamos. 434 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Fazemos o que os consumidores pedem. 435 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 Vamos aonde querem. Somos a Doogo. 436 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Segundo o memorando que a Doogo assinou, 437 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 para criar o maior centro de logística da Ásia, 438 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 precisaremos de 3.000 homens trabalhando. 439 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 A Doogo será a maior contratante do ramo 440 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 por uma margem esmagadora. 441 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 E não teremos apenas homens… 442 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 mas também mulheres na Doogo. 443 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Na Doogo teremos não apenas homens, mas também mulheres. 444 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Quem disse 445 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 que entregas… 446 00:28:31,668 --> 00:28:33,628 devem ser feitas só por homens? 447 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Verifiquem o preço 448 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 e a hora da compra e da venda. 449 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Deem duro ou vamos virar a noite. 450 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Caramba, meus olhos… 451 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Teve pancadaria no protesto contra o Partido Hyeonu no Rio Han. 452 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Por que estão indo? 453 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Fechamos uma parceria com eles, lembra? 454 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 - Vamos ajudar. - Isso. 455 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Sra. Hwang, 456 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 podemos publicar a história de como achou sua filha? 457 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Não. 458 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 As histórias dela e do incêndio quase saíram do controle. 459 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Mandei tirar tudo das redes sociais e dos jornais on-line. 460 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Na verdade, me mandaram fotos tiradas no local. 461 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Ela saltou ao quarto andar. 462 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Não quero estressá-la com nada agora. 463 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Os jornais mostraram ao mundo que eu a estava procurando. 464 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Agora, preciso protegê-la dos holofotes. 465 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Não deixe publicarem nada. 466 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 - Sim, senhora. - Sr. Kim. 467 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 É hora de achar outra história. 468 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 A Sra. Park morreu depois de usar drogas. 469 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Isso não é mais um problema distante. 470 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 É uma crise séria. 471 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Investiguem o uso de drogas em Gangnam 472 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 e relatem a situação para mim. 473 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Encheram a cidade de cartazes com seu rosto. 474 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 - Como vai sobreviver? - Preciso ganhar dinheiro. 475 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Quero uma identidade falsa. 476 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 São 400 mil wones. 477 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Tome um milhão. 478 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Consegui 150 milhões vendendo os dois relógios dela. 479 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Com o dinheiro que ganhei deles 480 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 e da venda de roupas e bolsas que me deram… 481 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Estou cheia da grana. 482 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Não vai sobrar nada 483 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 depois de pagar os garotos e as despesas médicas. 484 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Então preciso de mais dinheiro! 485 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Vou achar um emprego. 486 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Não posso me esconder pra sempre. 487 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Nome: An Eun-ji. 488 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Ela morreu há três anos. 489 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Isso não será problema 490 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 porque ninguém a procura. 491 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Se eu morresse… 492 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 duvido que me procurariam. 493 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 VAGA DE ENTREGADORA 494 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Por que a Doogo está contratando entregadoras? 495 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 É bom pra reputação da empresa. 496 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Passa a imagem de uma empresa global. 497 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Claro. 498 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 E tem outro motivo. 499 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Até mesmo entre as mulheres pode haver alguém forte. 500 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Eu mesmo a vi. 501 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Uma mulher incrivelmente forte. 502 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Quero confirmar se o que vi realmente aconteceu. 503 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METANFETAMINA 1KG 504 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Ele acabou virando uma cobaia humana. 505 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Mas ele lavou a boca. 506 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Como é possível? 507 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 O que faremos com ele? 508 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Tenho um mau pressentimento. 509 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 - Alô? - Gan I-sik, sou eu. 510 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Oi. Soube que encontrou sua mãe. 511 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Fico feliz. 512 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Lembra o estúdio de fotografia que me mandou 513 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 para a foto do passaporte? 514 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 - O fotógrafo é meu pai. - Sério? 515 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Quem diria que algo assim aconteceria? 516 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Graças a você, encontrei minha mãe e meu pai. 517 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Obrigada, Gan I-sik. 518 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Vai ficar me chamando de "transplante" em coreano? 519 00:33:14,242 --> 00:33:17,704 Palavras têm poder, posso acabar ficando doente. 520 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Isso nunca vai acontecer. 521 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 Vou te proteger. 522 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, quer sair para comer? 523 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Certo. 524 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Vamos comer. 525 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Pense em alguma coisa pra comer. 526 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Depois te ligo. 527 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Certo. 528 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 O que deu em você? 529 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Por que seu coração acelerou? 530 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 531 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 - Saúde! - Saúde! 532 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Que delícia… 533 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Muito obrigada, Nam-soon. 534 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 - De nada. - Aprendi uma coisa na vida. 535 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 Nunca se sabe 536 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 o que o futuro reserva. 537 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Por isso é emocionante. 538 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Ainda bem 539 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 que invadimos o ger da Nam-soon, 540 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 senão este milagre não aconteceria. 541 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Até me emocionei. 542 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Sempre quis saber uma coisa. 543 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Como vocês viraram sem-teto? 544 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Vamos deixar essa história pra outra hora. 545 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Está bem. 546 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 O que vão fazer com esse dinheiro? 547 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Perdi tudo com criptomoedas, 548 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 mas agora estou pronto pra outra. 549 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Criptomoedas? 550 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Foi assim que perdeu seu dinheiro? 551 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, vamos fazer esse trabalho. 552 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 O diretor-assistente me ligou. 553 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Precisa trabalhar com tanto dinheiro? 554 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Não é dinheiro que move as pessoas, 555 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 são os sonhos. 556 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Vamos! 557 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Vamos nessa! 558 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Divirtam-se. Vou passar o dia no spa do hotel. 559 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Tá bom. 560 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Que papel ele ofereceu? 561 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Dó, sol. 562 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Não é uma série de época? 563 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Por que tem o Tarzan? 564 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 O Tarzan foi a Joseon? 565 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Tem um quê moderno. 566 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 O Hong Gil-dong de Joseon viaja no tempo 567 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 e se torna o Tarzan. 568 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Que porcaria de roteiro… 569 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Não se julga uma série antes da estreia, 570 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 mas essa é muito ruim. 571 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Vai ser um fiasco. 572 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Não acredito que pagam escritores pra isso. 573 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Você não tem falas! 574 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 É um dublê. Fique quieto. 575 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Estava muito alto? 576 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Alô? 577 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Por que aquele pau de balsa não para quieto? 578 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Por acaso o dublê está querendo ter uma fala? 579 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Eu avisei que ele era muito magro, precisamos de outra pessoa. 580 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Pareço seco daquele jeito? 581 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Ei! 582 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Ele faz um trabalho muito melhor que o seu. 583 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Não acha? 584 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Que papinho é esse? 585 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 - Sou muito melhor. - Prove. 586 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Quero ver. 587 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Viu só? 588 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Você é péssimo. 589 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Não acham que o dublê é muito melhor? 590 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Prestem atenção. E ainda por cima ele é mais bonito. 591 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Deem o papel pra ele! 592 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Qual é seu MBTI? 593 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Não, ela vai te matar! 594 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Sem-teto do Rio Han, você é demais! 595 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Por que você não vai lá pro canto treinar? 596 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 Quem sabe você melhora. 597 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Você vai ver só. 598 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Qual é… 599 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 É assim que gastam o dinheiro da produção? 600 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 O protagonista é mais feio e atua pior 601 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 do que o dublê que só ganha 100.000 wones por dia, 602 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 mas ganha 200 milhões por episódio. 603 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 É assim que o capitalismo funciona na Coreia? 604 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Contraia o abdômen 605 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 e dê o seu melhor. 606 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 SRA. OH 607 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Alô? 608 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Oi, mãe. 609 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Hoje? 610 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Ela já chegou? 611 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Olá, sou a Hwang Geum-ju, 612 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 mãe da Nam-soon. 613 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Olá. Pode entrar. 614 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Certo. 615 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Aqui está a bagagem da Srta. Gang. 616 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Certo, obrigada. 617 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Detetive Kang. 618 00:38:50,119 --> 00:38:55,333 - Sim? - Não sei como expressar minha gratidão. 619 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Diga o que quer. 620 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 O que eu quero? 621 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Todo mundo precisa de alguma coisa. 622 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Me fale do que você precisa. 623 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Vou preencher esse vazio. 624 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 - Não tem nada. - Até parece. 625 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Não só parece. 626 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Não preciso mesmo. 627 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Até parece. 628 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Pense um pouco. 629 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Deve haver algo. 630 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Estou em um caso de tráfico. 631 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Quero pegar o mandante. 632 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Respondi à pergunta? 633 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Você é um detetive impressionante. 634 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Acho que não. 635 00:39:38,459 --> 00:39:42,129 Mesmo após virarmos duas noites, continuamos perdidos. 636 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Não me leve a mal. 637 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Sei que não precisa disto, 638 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 mas essa atitude me tranquilizará. 639 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 É dinheiro? 640 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Sim. 641 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Eu gosto de dinheiro, 642 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 mas não posso aceitar o que não mereço. 643 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Adoro ostentar meu dinheiro. 644 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Me motiva a ganhar mais. 645 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Até pensei em dar tudo o que tenho 646 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 a quem trouxe minha filha para casa. 647 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Por isso você merece uma recompensa. 648 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Não posso aceitar. 649 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Por favor, aceite. 650 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Não posso aceitar. 651 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Meus pés estão me matando. 652 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 653 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Foi pra isso que virou policial? 654 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Decidiu entrar na polícia 655 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 sabendo que o trabalho era difícil e pagava mal. 656 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Não ligo se está desesperado. 657 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Procurou uma coroa rica da minha idade? 658 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 - Seu moleque! - Coroa rica? 659 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mãe, do que está falando? Não é nada disso! 660 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Até parece! 661 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Me solte. 662 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Me solte! 663 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Senhora, 664 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 não é nada disso. 665 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Uma coroa rica? 666 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 É isso que pensa do seu filho incrível? 667 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Tenho cara de quem sustentaria um rapaz mais novo? 668 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Então quem é você? 669 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Com certeza nos veremos de novo. 670 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Até lá. 671 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Nos veremos de novo? 672 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Minha nossa… 673 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 O que foi isso? 674 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 - Nossa! - Senhora, esqueceu. O quê? 675 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 É dinheiro, não é? 676 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Um cheque? 677 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Quantos zeros tem aqui? 678 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Nove dígitos? 679 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 TEM DROGAS NA DOOGO TENHO 100% DE CERTEZA 680 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Estou em um caso de tráfico. 681 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Quero pegar o mandante. 682 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Mesmo após virarmos duas noites, continuamos perdidos. 683 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 A Doogo armazena drogas, 684 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 detetive Kang. 685 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Senhor, com licença. Quero pegar água. 686 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Senhor. 687 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Equipe 2 da Delegacia de Ganghan. 688 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Aqui é o detetive Kang. 689 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Ele morreu? 690 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Uma máscara? 691 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 MÁSCARAS DA DOOGO 692 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 O careca morreu. 693 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Fiquei sabendo. 694 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Essa droga é bem potente. 695 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Eu lambi só um grãozinho daquilo 696 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 e fiquei meio mole o dia todo. 697 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Senhor, 698 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 acho que vou ter que me infiltrar. 699 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Onde? 700 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 MÁSCARAS DA DOOGO APENAS PARA MEMBROS VIPS 701 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Não gosto de usar este tipo de roupa. 702 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 A Sra. Hwang… 703 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Digo, a sua mãe vai ficar feliz. 704 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Imagine como ela quis te ver usando roupas elegantes. 705 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Ela não ficava um dia sem pensar em você. 706 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Entendi. 707 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Então vou usar este. 708 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Srta. Yeon, compre para minha filha 709 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 um pingente da Bulga** e uma pulseira da Tiffa**. 710 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Sim, Sra. Hwang. 711 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Querida, 712 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 o que você vai fazer hoje? 713 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Não quer entrar para a universidade? 714 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Deveria estudar. 715 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Afinal, um dia vai herdar tudo o que tenho. 716 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Para isso, tem que estudar sobre o mundo. 717 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Precisa entender o capitalismo. 718 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 O capitalismo coreano é muito chato. 719 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Você não o entende. 720 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Um dia vai achar muito divertido. 721 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Nunca gostei de estudar. 722 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Você é igualzinha a mim! 723 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Não entendo por que existem remédios para dormir. 724 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 É só ler um livro na cama. 725 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Quando cheguei aqui, 726 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 eu só queria encontrar você e o papai. 727 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Mas agora que achei vocês, 728 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 não sei o que fazer. 729 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Claro que sabe. 730 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Você pode viver feliz para sempre comigo. 731 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 E ir ver seu pai de vez em quando. 732 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 O que te dá mais alegria? 733 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Sabe, 734 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 acho que minha maior alegria é ajudar outras pessoas. 735 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Quero poder ajudar as pessoas. 736 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Eu também sou assim. 737 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Oi. 738 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Entendi. Vou pegar um táxi. 739 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Certo. Beleza. 740 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Quem era? 741 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 O Gan I-sik. 742 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Ele é gatão. 743 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 O detetive que te ajudou a me encontrar? 744 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Esse mesmo. 745 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 É um encontro? 746 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Um encontro? 747 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Não, só vamos comer juntos. 748 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 É um encontro. 749 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Nem é! 750 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Só vamos comer juntos. 751 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Vou comer com o Hee-sik. 752 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Tudo bem. 753 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Você está linda. 754 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Agora sim você está parecendo ser de Gangnam. 755 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Está muito bonita. 756 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Obrigada. Vamos pedir algo gostoso. 757 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Este é o gosto do capitalismo? 758 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Sim, e é por isso que ganhamos dinheiro. 759 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Para ir a restaurantes com quem gostamos. 760 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Aliás, ficarei fora da delegacia por um tempo. 761 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Por quê? 762 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Vou trabalhar disfarçado. 763 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 O que é isso? 764 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Resumindo, 765 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 vou me infiltrar com uma identidade falsa. 766 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Onde exatamente? 767 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Num lugar onde pode ter drogas. 768 00:49:01,897 --> 00:49:05,275 Recebi uma pista, e a investigação provou que faz sentido. 769 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Quero verificar. 770 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Vou com você. 771 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Não seja boba. 772 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 É muito perigoso. 773 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Eu te ajudo. 774 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Sou forte, lembra? 775 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Use isso a seu favor. 776 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Certo. 777 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 A empresa está contratando entregadoras. 778 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Quer mesmo entrar? 779 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Você deve fazer isso por uma boa causa. 780 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Seu nome é Hee-sik. 781 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Em mongol, significa "benevolente". 782 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Ficar com você vai me fazer ser uma pessoa melhor. 783 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 E vou poder ajudar as pessoas. 784 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 - Você está bem? - Estou. 785 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Certo, obrigado. 786 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Continuem assim. 787 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Srta. An Eun-ji. 788 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Srta. An! 789 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Sim. 790 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Verifique as mercadorias a serem entregues hoje. 791 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Se algo sumir, a culpa é sua. 792 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 Confira bem as quantidades. 793 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Está bem. 794 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Alô? 795 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Dois novos funcionários? 796 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Sr. Kim Jun-seok. 797 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 - Isso mesmo. - E a jovem se chama… 798 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 - Tsetseg? - É. 799 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Sim, senhor. 800 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Sr. Kim, está desempregado há três anos. 801 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 E a moça 802 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 é da Mongólia. 803 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Sou coreana, né? Mas cresci na Mongólia. 804 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Senhor. 805 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 E o visto tá em dia. 806 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Senhor. 807 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Você sabe ler? 808 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Claro. 809 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 A Doogo acolhe desempregados e imigrantes. 810 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 É assim que as pessoas verão a empresa. 811 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Certo. 812 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Será uma contratação temporária para ver como se saem. 813 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Se esforcem ou caiam fora. 814 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Beleza! 815 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Sim, senhor. 816 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Faremos nosso melhor. Obrigado! 817 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Encontrei! 818 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Encontrou? 819 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Ele usou dericoins. 820 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Pra nossa sorte, o careca anotou a senha no celular. 821 00:51:59,449 --> 00:52:04,496 Consegui rastrear o dinheiro recebido, mas a carteira já estava vazia. 822 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 O dono deve ter sacado tudo. 823 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Não temos como rastrear. 824 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 E o relatório da autópsia do careca? 825 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Fica pronto amanhã. 826 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Deixaram uma máscara para ele. 827 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Foi condenado à morte. 828 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 A máscara não estava lá, nem no banheiro da prisão. 829 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Por que está bebendo tanta água? 830 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Sei lá. 831 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Estou morrendo de sede. 832 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Este tônico é amargo. 833 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 É ruim demais. 834 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Beba isto. 835 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Espere, 836 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 vou levar um pouco pro Nam-in. 837 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Está quente. 838 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Acho que não nos conhecemos. 839 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 É mesmo. 840 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Sou o Seo Jun-hee, o novo barista. 841 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Posso servi-la? 842 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Não vim aqui tomar café. 843 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Meu neto é o dono. 844 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Nossa, sério? 845 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 É um prazer conhecê-la. 846 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Onde o Nam-in encontrou um homem tão elegante? 847 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 A propósito, 848 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 fiz esta sopa hoje de manhã. 849 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Se ficar com fome, coma. 850 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Nossa, será um prazer! 851 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Obrigado. 852 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Quer café? 853 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Eu adoraria. Vamos beber um café americano. 854 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Vamos tomar café. 855 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Você e eu. 856 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Juntos. 857 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Você não parece muito ocupado. 858 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Vamos? 859 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 O aroma do café. 860 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 O sabor. 861 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Obrigado. 862 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Há quanto tempo é barista? 863 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Trabalhei 30 anos em uma corretora. 864 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Quando me aposentei, fui estudar sobre café. 865 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 E participei de competições. 866 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 A patroa… 867 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Digo, sua esposa deve ficar feliz. 868 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Ela faleceu 869 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 há cinco anos. 870 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Pobrezinho. 871 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Eu também 872 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 estou sozinha. 873 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Ele faleceu? 874 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Não. 875 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Foi seguir a vida dele. 876 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Ele fugiu. 877 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Foi embora há dez anos dizendo que queria se encontrar 878 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 e não deu mais notícias. 879 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Deve estar morto. 880 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Entendi. 881 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 O aroma… 882 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 é maravilhoso. 883 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Devagar. 884 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Aí mesmo. Pronto. 885 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Deixe aqui. 886 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Muito bem! 887 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Certo, deixe-me ver. 888 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 Comecem colocando a carga no caminhão. 889 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Vocês serão parceiros, como policiais. 890 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Tenho pena de você, 891 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 já que fará quase tudo sozinho. 892 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Ei, você! 893 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Ei, coroa! 894 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Está falando comigo? 895 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Sim. 896 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Não é nada, senhor. Por favor, ignore. 897 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Depois de entregar tudo, 898 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 estamos liberados? 899 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Sim, 900 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 mas por que falou assim comigo? 901 00:56:48,488 --> 00:56:51,491 Você me menosprezou primeiro! Você pode, e eu não? 902 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 O quê? Ora, sua… 903 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Ei! 904 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 ÁGUA MINERAL DOOGO 905 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Ei, coroa! 906 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Pegue aquele palete vermelho pra mim. 907 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 - Vamos colocar as caixas ali. - Claro. 908 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Sim, senhora. 909 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Como ela pode ser tão forte? 910 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Saia da frente. 911 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 - Se não for ajudar, não atrapalhe. - O quê? 912 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Vamos acabar com isso 913 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 e entrar no depósito à noite. 914 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Disse que tinha drogas pra achar. 915 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 A propósito, 916 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 precisa exibir sua força para todos? 917 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 O que posso fazer? 918 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Não fiz nada errado. 919 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Não fez, 920 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 mas não quero que atraia muita atenção. 921 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Não me importo. 922 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Enfim, vou fazer o trabalho duro. 923 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 Você cuida dos detalhes. Sacou, Gan I-sik? 924 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 - Saquei. - Certo. 925 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Onde aprendeu a falar desse jeito? 926 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Vai continuar me chamando de Gan I-sik? 927 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 Nos filmes coreanos, as pessoas se chamam assim. 928 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "E aí, irmão!" 929 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 O quê? 930 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Nosso sobrenome é quase igual. 931 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 E aí, irmão! 932 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Me escute. 933 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Dirija nesta velocidade por dois minutos, depois encoste. 934 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Por quê? 935 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Faça isso! 936 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Quem é ela? 937 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 A vigarista do Airdnd. 938 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 O quê? 939 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Devolva meu dinheiro. 940 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 - Que dinheiro? - Você a conhece? 941 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Não, eu… 942 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Lembrei, 943 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 a moça da Mongólia. 944 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Isso mesmo, sou da Mongólia. 945 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 946 00:59:28,398 --> 00:59:31,985 Você disse que aquela casa era sua e fugiu com o meu dinheiro. 947 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Você é terrível! 948 00:59:34,946 --> 00:59:38,324 Como pode andar por aí depois de enganar turistas? 949 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Amor, ela é louca. 950 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 - Vou falar com ela. Me espere ali. - Claro. 951 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Nem me fale. 952 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 A polícia nem se esforçou porque só enganei turistas. 953 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Meu caso foi encerrado. 954 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Sugiro que estude mais sobre a Coreia. 955 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Não é um país onde se prende alguém por roubar uns trocados. 956 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Uns trocados? 957 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 O que os turistas vão pensar daqui se cruzarem com gente da sua laia? 958 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Vão achar que é um país de golpistas. 959 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Quase pensei isso. 960 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Você foi grossa desde o começo. 961 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Esse seu jeito de falar me dá nos nervos. 962 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, espere! 963 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Não pode bater nela. 964 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Não bato em mulher. 965 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Devolva meu dinheiro. 966 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 E devolva o que roubou dos outros. 967 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Daí eu te perdoo. 968 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Até o promotor desistiu do meu caso. 969 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Quem você acha que é para me perdoar? 970 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Se vire para recuperar seu dinheiro. 971 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 É mesmo? 972 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Odeio o tal do capitalismo coreano. 973 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 E odeio essa lei injusta. 974 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Como podem deixar essa vigarista solta? 975 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Vigaristas são muito maus. 976 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Vou mudar o jeito de fazer as coisas neste país. 977 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Dê a partida. 978 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Certo. 979 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 AGRADECIMENTOS ESPECIAIS A JEON SOO-KYEONG 980 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 981 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 - Você a deixou te roubar? - Queria evitar isso. 982 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Vocês ainda se gostam? 983 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 Até parece! 984 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Conversei com o gerente. 985 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 - Contratou uma garota muito forte. - Achei você. 986 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Ele lava dinheiro pros bilionários. 987 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Vou direto ao ponto. 988 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Você é mestre em lavagem de dinheiro. 989 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Amo meu trabalho. 990 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Investiguei o Ryu Si-o. Tem algo errado. 991 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Mande-o abortar a operação. 992 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Você não pode levar uma vida normal. 993 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Vamos salvar o mundo. 994 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Vou investigar sozinha hoje. 995 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 A Gang Nam-soon está na Doogo. 996 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Vou matar todos eles. 997 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Legendas: Tiago José Azevedo Álvares