1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mamma? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Kom hit. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Kom igen. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon! 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mamma. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nam-soon. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Mamma… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Jag gör det. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 För mig 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 är du fortfarande… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 …bara sex år gammal. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Mamma. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Ja. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Jag är din mamma. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Minns du mig? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Jag minns inte, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 men jag känner det. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Jag vet att du är min mamma. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Gråt inte. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Jag växte upp frisk och kry. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Det sista minnet jag har av dig var när du var fem, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 så för mig 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 börjar du med att vara sex. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Är jag inte för stor för den åldern? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Jag har alla mina tänder och mina fötter är enorma. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Hur är din koreanska så bra? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Jag har studerat det. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Mamma och pappa i Mongoliet betalade för lektionerna. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Jag är så tacksam 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 mot dem som uppfostrade dig. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Vi hämtar hit dem direkt. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Nej. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Mamma och pappa måste stanna i Mongoliet. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 De är upptagna med att klippa får så här års. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Nej. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Jag måste återgälda tjänsten. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 I så fall… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 Kan du bygga en ger åt dem? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 En ger? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Som i ett tält? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 De kan ha en för sin fritid. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Jag bygger ett hus åt dem också. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 UTHYRES 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 De kan driva en hyresverksamhet. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Pengarna de tjänar 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 ger dem ett bekvämt liv efter pensionen. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 "Hyresverksamhet"? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Jag vet vad det är. Jag såg det på K-draman. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Från och med nu 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 ska jag lära dig hur koreansk kapitalism funkar. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 -"Kapitalism"? -Hur som helst, 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 du minns väl din hemadress? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Gerer har inga adresser. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Bodde du på ett ställe som inte ens har en adress? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 -Ja. -Ett hus utan adress? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Gang Bong-go, din jävel! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Gang Bong-go, din jävel"? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Nej, lär dig inte det. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Lyssna inte när jag svär. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Varför ska jag hålla för öronen när jag redan har hört det? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Det är okej. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Jag är bra på att svära. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Jag lärde mig mycket från filmer. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "Dra åt helvete." 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Nej, säg inte så. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Svordomarna jag hörde från din mormor 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 har etsat sig fast på insidan. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Jag vill inte föra det vidare som en del av mitt arv. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Okej. Jag lär mig inga nya svordomar. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Hur som helst, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 jag ska återgälda vänligheten till alla 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 som har hjälpt dig de senaste 20 åren, 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 så skriv ner deras namn åt mig. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Professor Chois föreläsningar 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 är precis som förra året. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Ingen ansträngning alls. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Det är illa. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 I den här takten kan han få sparken. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 -Jag är orolig. -Är det nån du känner? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Knappast. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Han är expert på makroekonomi, så jag gick dit. 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 Det var slöseri med tid. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Med den inställningen till mikroekonomi 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 kan han aldrig förstå makroekonomi. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Du har rätt. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Du har mycket mer erfarenhet av många ekonomiska aktiviteter. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Vad vet en professor? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Det är problemet. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Vad tjänar det till att sitta och plugga… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Är du hungrig? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Jag är sugen på nåt starkt i dag. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Vi kan väl slå på stort i dag? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Bibimbapen som serveras i kafeterian här 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 toppas med enorma ägg. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Vi går och äter i Haengdang-dong. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Du blir en luffare om du slösar pengar så där. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Det behöver du inte säga. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 -Jag menade inte så. -Här är ett tillkännagivande. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Hanflodens Metro Trump Square Super-Duper Torns invånare, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 -Ji Hyun-soo och fröken No, -Det är du. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 -rapportera till campus bakre grind. -Ska vi gå? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Låt mig upprepa. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Jag är Gang Nam-soons mamma. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 -Jag förstår. -Hej. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Har vi gjort nåt fel? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Här är 200 miljoner won var. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Ta hand om brådskande göromål med dem. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Köp lite kläder 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 och ät riktiga måltider. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Ni sover på hotell Geumju i natt. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Det är ett hotell jag äger, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 så tacka inte nej. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Herr Choi kör dit er i kväll. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Vi löser er problem ett efter ett, och börjar med nånstans att bo. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Ring mig direkt om det är nåt. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Eftersom ni var del av Nam-soons resa… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 …för att ta sig tillbaka till mig… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 …står jag i skuld till er. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Hur som helst, 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 snälla, hör av er. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Det här är galet. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Tvåhundra miljoner won? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Det är på riktigt! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Det är nog inte rätt dag för bibimbap. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 I dag är inte heller rätt dag för nåt kryddigt. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Håll hårt i pengarna. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Vi går till skåpen i tunnelbanan. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 -Skynda! -Skåpen? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Nej, lämna dem. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Jösses! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Du är här, mitt barn! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Min älskade älskling. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Se vilken fin dam du har blivit. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Du tog efter mig och inte din mamma. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Se så vacker du är. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Din lilla sötnos. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Nam-soon. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Jag hörde att du såg en brand i dag 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 och räddade folk på plats. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Din mamma berättade. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Titta på all smuts i ansiktet. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Vi går och tvättar av dig i badrummet. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Vänta. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Fröken Jung, kan du köpa nya kläder till Nam-soon? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 -Ja, frun. -Okej, kom. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Jag skrubbar din rygg. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Det reagerar med vatten och löses upp. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Efter en viss period 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 avdunstar vattnet och kvar är ett vitt pulver. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Den här saken är farlig. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Den här masken… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Ett ögonblick. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Hallå? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Hwang Geum-ju här. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Hej. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Träffade du Nam-soon? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Ja, tack vare dig. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Hon är med mig just nu. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Jag förstår. Det gläder mig. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Tack. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Fröken Gangs bagage är i min ägo. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Jag kommer förbi dig och hämtar det själv. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Låt mig komma över med det. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Nej. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Det är artigt att jag kommer. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Okej. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Det är inte droger. Det är nog bara damm. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Herrn, nej! Det är starkare än fentanyl. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Skölj munnen! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 -Skynda! -Vad är det? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Jag har nog redan svalt det. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Är du ett barn? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Hur kan ledaren för en narkotikarotel 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 prova en okänd substans? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Jag tänkte att det inte kunde vara droger. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Du föddes inte i går. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Nam… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Självklart. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Inte undra på… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Det var du hela tiden. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Vi träffades 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 i fotostudion. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Pappa? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ja, jag är din pappa. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Det är pappa, Nam-soon. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Förlåt, pappa. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Jag släppte din hand, eller hur? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Nej, säg inte så. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Det är jag som ska be om ursäkt. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Jag är så ledsen. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Nam-soon! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Det här är Nam-in. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Din yngre tvillingbror. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Har jag en tvilling? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Under allt fett finns en pojke som ser ut precis som du. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Det är kul att se dig. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Jag har saknat dig så mycket. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Jag bad för dig varje dag. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Det var nog därför vi kunde träffas igen. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Det är konstigt. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 När jag träffade Hwa-ja 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 såg jag att hon inte var min syster. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Men jag visste att du var min syster så fort vi träffades. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 På tal om det, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 var är hon? 213 00:13:28,474 --> 00:13:30,518 LEE MYUNG-HEE - EFTERLYST FÖR BEDRÄGERI 214 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 BELÖNING PÅ FEM MILJONER WON 215 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 GANGHANS POLISSTATION 216 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Här är transaktionerna kopplade till Baldys kryptoplånbok. 217 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Alla transaktioner, 218 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 belopp och tid sparas. 219 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Vi måste lista ut vilken plånbok han gjorde transaktioner med 220 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 och vilken tid, på sekunden. 221 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Vi jobbar med cyberbyrån. 222 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Jag lämnar in en begäran. 223 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 De nekade oss eftersom de är upptagna med porrfall. 224 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Vi fem kan inte gå igenom all data. 225 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Precis. 226 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Vi kan inte göra allt ensamma. 227 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Som homo sapiens 228 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 borde vi använda vår intelligens. 229 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Jag går ner en stund. 230 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Vad nu? 231 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Chefen. 232 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Jag föreslår ett samarbete. 233 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 -Vad pratar du om? -Ett samarbete. 234 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 -För ett gott partnerskap. -Ja. 235 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 En applåd! 236 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Distriktet och narkotikaroteln hjälper varandra 237 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 -och samarbetar vid behov. -Ett, två, tre. 238 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Alla vinner! 239 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mamma. 240 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Jag kände mig så skyldig för att jag inte kunde skydda dig 241 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 trots att jag har superstyrka. 242 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Det är okej. Jag är lika mäktig. 243 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Det var därför jag blev stark och frisk. 244 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 245 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Kvinnorna i vår familj föds med superstyrka. 246 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Men, 247 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 den styrkan borde bara användas till gott. 248 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Om du använder den till nåt dåligt, 249 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 förlorar du din kraft. 250 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Det faktum att du fortfarande är så stark, 251 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 betyder att du har levt ett ärligt liv. 252 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Jag är så tacksam för det. 253 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Och det är så jag kommer att fortsätta leva. 254 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Självklart. 255 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Jag ska alltid finnas vid din sida och hjälpa dig att göra det. 256 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Min rara dotter. 257 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Det är sent, så sov lite. 258 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Du med, mamma. 259 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Mamma. 260 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Det är jag, Tsetseg. 261 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Hur mår du? 262 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Mamma, 263 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 jag har hittat mina biologiska föräldrar 264 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 och min yngre tvillingbror här. 265 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Hur mår pappa? 266 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Får jag prata med honom? 267 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Pappa, 268 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 oroa dig inte för mig. 269 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Jag mår bra. 270 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Mamma. 271 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Pappa. 272 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Jag saknar er båda. 273 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Men jag tror att det är nåt jag måste göra i Korea. 274 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Det verkar finnas en plats där jag kan använda min styrka. 275 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Okej, pappa. 276 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Min son är för svag och har svårt att resa sig. 277 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Han tillbringar dagarna på soffan eller i sängen. 278 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Han är som en 40-årig zombie som luktar tvål. 279 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Kan du hjälpa honom? 280 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Vad har du för symptom? 281 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Det är som om 282 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 en stark gravitationskraft 283 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 konstant drar mig mot marken. 284 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Jag kommer inte på fötter. 285 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 När jag gör det 286 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 värker hela min kropp 287 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 och jag blir utmattad. 288 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Det är därför jag alltid ligger ner. 289 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Jag undersöker dig. 290 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Han saknar energi. 291 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Han är ur balans. Det förklarar det svaga energiflödet. 292 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Det och hans arytmi 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 är varför hans värden är svaga. 294 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Jag betalar så mycket du behöver, 295 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 så snälla, hjälp min son att gå på egna ben. 296 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Sammetshorn, björngalla, agnarblomma, jungfrublomma. 297 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Tillsätt allt som är bra för honom, inklusive ekologiska gojibär. 298 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Ge honom det Qin Shi Huang åt. 299 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Nej, jag vill inte ha ett liv som Qin Shi Huangs. 300 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Han hade ett tröttsamt liv. 301 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Det är redan för sent för dig. 302 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Även om du börjar bygga i dag och fortsätter tills du dör, 303 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 kan du inte bygga en bråkdel av kinesiska muren. 304 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Hur som helst, lägg till allt som är bra för kroppen. 305 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Att blint ta ingredienser är ingen lösning. 306 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Jag brygger ett tonikum som är perfekt för honom. 307 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Du då, frun? 308 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Ska jag ta en titt? 309 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Tja… 310 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Din puls… 311 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Jag har aldrig känt en sån puls förut. 312 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Det går i familjen. 313 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Kvinnorna är starka, men männen är… 314 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Är du gift? 315 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 -Nej. -Inte? 316 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Jag ska undervisa en lektion på föreningen i dag, 317 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 så ta en taxi hem. 318 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Mamma, jag är helt utmattad. 319 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Här. 320 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Taxi! 321 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 -Taxi… -En vuxen man… 322 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Tänk att hans mamma bär honom i det här vädret. 323 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Vad tittar ni på? 324 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Han är ingen bortskämd unge och jag är ingen dörrmatta. 325 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Han är för svag och det här är ingen stor grej för mig. 326 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Taxi, kom hit! 327 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Mamma, skrik inte. 328 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Mina öron gör ont. Du tar kål på mig. 329 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Jaså? 330 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Är det inte bra med dina öron heller? 331 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Nej. Jag är utmattad. 332 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Kom hit! 333 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 I dag är en speciell dag. 334 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Mitt barnbarn har återvänt. 335 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 -Grattis! -Grattis! 336 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Tack. 337 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Så i dag 338 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 ska jag slakta en hel ko så att ni kan se på. 339 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 -Tack! -Tack! 340 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Lediga, gott folk. 341 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Vi är inte som kockar. 342 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Slaktare försöker inte etablera en hierarki över varandra. 343 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Vet ni varför? 344 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 För att när man gör det 345 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 kan det leda till mord om man tappar humöret. 346 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Knivar... 347 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 ...kan dissekera och stycka alla organismer på jorden. 348 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Okej. 349 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Blod, kött och ben. 350 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Blod, kött och ben. 351 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Blod, kött och ben. 352 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Att krossa ben med en maskin 353 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 är inte samma sak som att göra det 354 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 med händerna. 355 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 En soppa gjord på ben som brutits sönder med händerna, 356 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 smakar tio gånger bättre. 357 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Det var så min dotter Hwang Geum-ju blev miljardär. 358 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Hennes förmögenhet kommer från hennes restaurang. 359 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Okej? 360 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Den här trollstaven i guld 361 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 var min present på din femårsdag. 362 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Du ville ha en egen efter att ha sett Cardcaptor Carrie, 363 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 så din mamma beställde en åt dig. 364 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Okej. 365 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Det här är de maträtter du gillade mest när du var fem. 366 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Nu äter vi. 367 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Det är så gott. 368 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Nam-soon. 369 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Friskar det här upp ditt minne? 370 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 -Ja. -Du älskade sockervadd, minns du? 371 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Du älskade korv också. 372 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Jag minns 373 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 att du stal sockervadd från mig. 374 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Gjorde jag det? Förlåt, Nam-in. 375 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Nej, det är okej. 376 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Du lät mig ändå äta allt kött 377 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 eftersom du inte gillade det. 378 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Jag undrar varför jag inte minns nåt. 379 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Jag har dåligt samvete. 380 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Det går i släkten. 381 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Ni kvinnor är byggda för styrka, inte intelligens. 382 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Det måste vara därför du inte är så smart. 383 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Håll tyst, Bong-go. 384 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 I dag är en bra dag, så jag låter det passera, herr Gang. 385 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Vad sägs om ett familjefoto? 386 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Jag vill hänga upp ett stort i studion 387 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 och visa upp min dotter. 388 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Farmor borde också vara med. 389 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Och din sjuka farbror. 390 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 -Men han har legat i tre dagar. -I så fall 391 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 tar vi ett själva först. 392 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Nu kör vi. Le, allihop. 393 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Ett, två, tre. 394 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 AVSNITT 4 ÅTERFÖRENING 395 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Elegant. 396 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Som... 397 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 ...en svan. 398 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Snyggt slag. 399 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Mina svingar är perfekta när jag tränar här. 400 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Håller du inte med? 401 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Självklart, frun. 402 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Hallå? 403 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Var är din chef? 404 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Vi är på inomhusbanan. 405 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Allvarligt? 406 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Övar hon på att hålla tillbaka sin styrka? 407 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Ja, nåt sånt. 408 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 I dag ska vi äta bensoppa, 409 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 så be Hotell Geumjus chef Nam hämta benen. 410 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Ja, frun. 411 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 -Nam-gil. -Ja? 412 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Vidarebefordra alla samtal från Opulentia direkt. 413 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Jag bad om information angående droger. 414 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Droger? Vad är du nyfiken på? 415 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Vem som är den största distributören i Korea. 416 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Opulentia får inte ta mina pengar och strunta i mig. 417 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Herregud. 418 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 De struntar inte i dig, frun. 419 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Opulentia skickade precis ett svar. 420 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Jaså? 421 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 "Det finns droger hos Doogo." 422 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Doogo? 423 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Doogo. 424 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Vi nyrika borde träffas. 425 00:27:09,461 --> 00:27:10,795 DOOGO 426 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Det var ett tag sen. 427 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Regissörer och investerare, kul att se er. 428 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Regissörer och investerare, det var ett tag sen. 429 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Kul att se er. 430 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Som ni vet 431 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 har Doogo strävat efter att realisera myntbaserade transaktioner 432 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 genom att ge ut Doogocoin. 433 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 -Handeln börjar snart officiellt. -Vi på Doogo 434 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 är först i branschen att göra distribution av Coinbase till verklighet. 435 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Vi ger ut Doogocoin och kommer officiellt att börja handla. 436 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Precis som vårt namn, "Doogo", 437 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 gör vi det själva. 438 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Vi gör vad våra konsumenter vill 439 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 och går dit de vill att vi ska vara. "Doogo". 440 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Enligt promemorian som Doogo skrev under 441 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 för att etablera Asiens största logistikcenter, 442 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 behöver vi minst 3 000 Doogo-män under årets andra halva. 443 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Doogo kommer att leda industrin 444 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 i anställningstillväxt med överväldigande marginal. 445 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Vi anställer inte bara män, 446 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 utan även Doogo-kvinnor. 447 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Vi anställer inte bara Doogo-män, utan även Doogo-kvinnor. 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Vem säger 449 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 att leveranser... 450 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 ...bara får göras av män? 451 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Dubbelkolla tiden för inköpet 452 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 med tiden för försäljningen och priset. 453 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Om ni tar genvägar blir vi kvar hela natten. 454 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Jösses, mina ögon. 455 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Det har skett ett överfall vid protesten mot Hyeonu-partiet vid Hanfloden. 456 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Varför reser ni er upp? 457 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Vi kom ju överens om ett partnerskap? 458 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 -Vi borde hjälpa till. -Ja. 459 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Fröken Hwang, 460 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 ska vi publicera en artikel om hur du hittade din riktiga dotter? 461 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Nej, gör inte det. 462 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Det blev nästan galet med historierna om henne och branden. 463 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Jag fick dem att ta ner allt på sociala medier och online-tidningar. 464 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Jag fick bilder tagna på platsen. 465 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Hon hoppade ända till fjärde våningen. 466 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Jag vill inte stressa henne just nu. 467 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Alla artiklar har hittills handlat om att jag letade efter henne. 468 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Nu måste jag skydda henne från rampljuset. 469 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Stoppa all publicering. 470 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 -Ja, frun. -Herr Kim. 471 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Vi ska gå vidare till en ny historia. 472 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Fröken Park dog nyligen efter att ha tagit droger. 473 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Droger är inte längre nån annans ensak. 474 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Den har blivit vår. 475 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Undersök Gangnamns droganvändning på djupet 476 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 och rapportera om allvaret. 477 00:30:39,295 --> 00:30:41,923 Du är efterlyst över hela stan. 478 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 -Hur ska du överleva nu? -Jag måste tjäna pengar. 479 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Ge mig ett falskleg. 480 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Det kostar 400 000 won. 481 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Här är en miljon. 482 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Jag fick 150 miljoner won genom att sälja två av hennes klockor. 483 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Med prispengarna jag vann 484 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 och försäljning av de kläder och väskor jag fick… 485 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Jag är stenrik. 486 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Det blir inget kvar 487 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 när jag har betalat pojkarna och deras sjukhusräkningar. 488 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Desto större anledning att tjäna pengar. 489 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Ett jobb håller mig gömd. 490 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Jag kan inte ligga lågt för alltid. 491 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Namn, An Eun-ji. 492 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Hon dog för tre år sen. 493 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Det blir inget problem 494 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 eftersom ingen letar efter henne. 495 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Även om jag dog… 496 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 …skulle ingen leta efter mig. 497 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO ANSTÄLLER KVINNLIG BUDPERSONAL 498 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Varför vill de anställa kvinnlig budpersonal? 499 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Det är nödvändigt för firmans rykte. 500 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Det får Doogo att verka mer globalt och på topp. 501 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Självklart. 502 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Det finns en anledning till. 503 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Även bland kvinnor kan det finnas nån som är stark. 504 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Jag såg henne själv. 505 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 En kvinna som var otroligt stark. 506 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Jag vill bekräfta om det jag såg verkligen hände. 507 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 METAMFETAMIN 1 KG 508 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Han blev oavsiktligt ett mänskligt testobjekt. 509 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Men han sköljde munnen direkt. 510 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Hur är det möjligt? 511 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Vad ska vi göra med honom? 512 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Det här känns inte bra. 513 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 -Hallå? -Gan I-sik, det är jag. 514 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Hej. Jag hörde att du träffade din mamma. 515 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Jag är glad för din skull. 516 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Minns du fotostudion du skickade mig till 517 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 för mitt passfoto? 518 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 -Fotografen är min pappa. -Jaså? 519 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Tänka sig att ödet kunde ordna ett sånt möte. 520 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Tack vare dig hittade jag mamma och pappa. 521 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Tack, Gan I-sik. 522 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Hur länge ska du kalla mig det? 523 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Ord är mäktiga. 524 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Jag kanske blir i behov av en levertransplantation. 525 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Det kommer aldrig att hända 526 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 för jag ska skydda dig. 527 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Hee-sik, vill du gå ut och äta? 528 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Okej. 529 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Vi går ut och äter. 530 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Fundera på vad du vill ha. 531 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Jag hör av mig. 532 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Okej. 533 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Vad är det med dig? 534 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Varför bultar ditt hjärta? 535 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kang Hee-sik! 536 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 -Skål. -Skål. 537 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Det är gott. 538 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Tack så mycket, Nam-soon. 539 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 -Det var så lite. -Mitt liv har lärt mig 540 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 att man aldrig vet 541 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 vad framtiden för med sig. 542 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Det är det som gör det kul. 543 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Om vi inte hade 544 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 trängt oss in i Nam-soons ger den dagen, 545 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 hade miraklet inte inträffat. 546 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Jösses, jag blir tårögd. 547 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Jag har alltid undrat. 548 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Hur blev ni luffare? 549 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Vi sparar den historien till en annan gång. 550 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Okej. 551 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Vad ska ni göra med pengarna mamma gav er? 552 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Jag förlorade allt på kryptovaluta, 553 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 men de kommer att få mig på fötter igen. 554 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Kryptovaluta? 555 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Var det så du förlorade dina pengar? 556 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Nam-soon, vi tar jobbet. 557 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Den assisterande regissören ringde mig personligen. 558 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Måste du jobba när du har pengar? 559 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Det som motiverar folk är inte pengar, 560 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 utan drömmar. 561 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Kom igen. 562 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Nu går vi. 563 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Ha så kul. Jag ska ha en spa-dag på hotellet. 564 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Okej. 565 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Vilken roll erbjöd han dig? 566 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Sol. 567 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Är det inte ett kostymdrama? 568 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Varför är Tarzan med? 569 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Är Tarzan från Joseon? 570 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Det har en modern twist. 571 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Hong Gil-dong från Joseon reser tillbaka i tiden 572 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 och lever som Tarzan. 573 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Historien suger. 574 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Man ska inte döma ett program förrän det sänds, 575 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 men det här är kristallklart. 576 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Det kommer floppa. 577 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Tänk att författare får betalt för det här. 578 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Inget ljud, sa jag! 579 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Du är stand-in. Var tyst. 580 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Var det för högt? 581 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Hallå? 582 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Varför överdriver den där pinnen? 583 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Varför försöker vår stand-in göra ljudet? 584 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Jag sa att han var för smal och att vi behövde nån annan. 585 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Ser vi ut att ha samma storlek? 586 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hördu. 587 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Han gör ett mycket bättre jobb än du. 588 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Håller du inte med? 589 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Vad babblar du om? 590 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 -Jag kan mycket bättre. -Visa oss. 591 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Varsågod. 592 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Hör du? 593 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Du är hemsk. 594 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Är han inte bättre på det? 595 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Tänk på det. Han är ännu snyggare. 596 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Låt honom få huvudrollen. 597 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Vad är din Myers-Briggs? 598 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Sluta. Hon dödar dig. 599 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Hanflodens luffare, du är bäst! 600 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Du kan väl gå dit bort 601 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 och träna lite till. 602 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Vänta och se. 603 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Kom igen. 604 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Är det så här ni slösar produktionskostnader? 605 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Den manliga huvudrollen är fulare och en sämre skådespelare 606 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 än statisten som bara får 100 000 won om dagen, 607 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 medan han får 200 miljoner won per avsnitt. 608 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Är det så kapitalism funkar i Korea? 609 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Spänn magen 610 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 och ge allt. 611 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 FRÖKEN OH 612 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Hallå? 613 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Hej, mamma. 614 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 I dag? 615 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Är hon redan här? 616 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Hej, jag är Hwang Geum-ju, 617 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nam-soons mamma. 618 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Hej. Kom in. 619 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Då så… 620 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Det här är fröken Gangs bagage. 621 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Okej. Tack. 622 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Inspektör Kang. 623 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 -Ja? -Jag vet inte 624 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 hur jag ska uttrycka min tacksamhet. 625 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Säg vad du vill ha. 626 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Vad jag vill ha? 627 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Alla har brist på nåt. 628 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Säg vad du behöver. 629 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Jag fyller det tomrummet. 630 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 -Det finns inget. -Knappast. 631 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Det är inte "knappast". 632 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Jag behöver inget. 633 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Knappast. 634 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Tänk på saken. 635 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Det måste finnas nåt. 636 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Jag utreder ett drogfall. 637 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Jag vill fånga hjärnan bakom det. 638 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Vad sägs om det? 639 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Du är en imponerande detektiv. 640 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Knappast. 641 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Vi har suttit uppe två nätter 642 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 men ändå inte sett en skymt av dem. 643 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Ta inte det här på fel sätt. 644 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Jag vet att du inte behöver det, 645 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 men det gör mig lugn. 646 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Är det pengar? 647 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ja. 648 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Jag älskar pengar, 649 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 men jag kan inte acceptera nåt jag inte förtjänar. 650 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Jag älskar att visa upp mina pengar. 651 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Det motiverar mig att tjäna mer. 652 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Jag funderade på att ge allt jag äger 653 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 till den som förde hem min dotter. 654 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Det är därför du förtjänar det här. 655 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Jag kan inte ta emot dem. 656 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Snälla, gör det. 657 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Nej, jag kan inte ta emot pengarna. 658 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Jösses, mina fötter gör ont. 659 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik… 660 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Var det därför du blev polis? 661 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Du bestämde dig för att bli polis 662 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 trots att jobbet var tufft och dåligt betalt. 663 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Jag struntar i hur desperat du är. 664 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Letade du upp en sugar mama i min ålder? 665 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 -Din snorunge! -En sugar mama? 666 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mamma, vad säger du? Det är inte så! 667 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Visst! 668 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Släpp. 669 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Släpp! 670 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Frun. 671 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Det är inte som du tror. 672 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 En sugar mama? 673 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Är det vad du tror om din son? 674 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Ser jag ut att vara en sugar mama till en yngre man? 675 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Vem är du, då? 676 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Våra vägar korsas säkert igen. 677 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Tills dess… 678 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Blir det en nästa gång? 679 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Jösses. 680 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Vad i hela friden? 681 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 -Jösses. -Frun, du glömde… 682 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Det är väl pengar? 683 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 En check? 684 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Hur många nollor är det? 685 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 En niosiffrig check? 686 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 DET FINNS DROGER PÅ DOOGO 100 % SÄKER 687 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Jag utreder ett drogfall. 688 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Jag vill fånga hjärnan bakom det. 689 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Vi har suttit uppe två nätter men ändå inte sett en skymt av dem. 690 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Det finns droger på logistikföretaget Doogo. 691 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Inspektör Kang. 692 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Flytta på dig. Jag behöver vatten. 693 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Herrn. 694 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 DOOGO 695 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Det här är grupp 2 på Ganghans polisstation. 696 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Inspektör Kang på narkotikaroteln. 697 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Är han död? 698 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 En mask? 699 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 DOOGO-MASKER 700 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Baldy är död. 701 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Ja, jag hörde det. 702 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Den drogen är verkligen stark. 703 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Jag slickade bara på det som var mindre än ett saltkorn, 704 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 men jag har varit borta hela dagen. 705 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Herrn, 706 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 jag tror att jag måste gå under täckmantel. 707 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Var? 708 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 DOOGO-MASKER BARA TILLGÄNGLIGA FÖR PREMIUMMEDLEMMAR 709 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Jag gillar inte att ha på mig såna här kläder. 710 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Gör det för fröken Hwang… 711 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Jag menar, gör det för din mamma. 712 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Tänk hur mycket hon ville klä upp dig. 713 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Det gick inte en dag utan att hon tänkte på dig. 714 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Visst. 715 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Då tar jag på mig den här. 716 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Fröken Yeon, hämta min dotter 717 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 ett hängsmycke från Bulga** och ett armband från Tiffa**. 718 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Självklart, fröken Hwang. 719 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Älskling, 720 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 vad ska du göra för kul i dag? 721 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Vore det inte bra att gå till skolan? 722 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Du borde plugga. 723 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Till slut kommer du att ärva allt jag har. 724 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 För att göra det måste du lära dig om världen. 725 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Du måste förstå kapitalism. 726 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Koreansk kapitalism är inte rolig. 727 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Det är på grund av okunskap. 728 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Med kunskap blir det roligt. 729 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Jag har aldrig gillat att plugga. 730 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Du är precis som jag. 731 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Jag förstår inte varför folk tar sömntabletter 732 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 när man bara behöver läsa en bok. 733 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 När jag kom hit 734 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 tänkte jag bara på att träffa dig och pappa. 735 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Men nu när jag har träffat dig, 736 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 vet jag inte vad jag ska göra. 737 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Det är klart att du gör. 738 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Du kan leva lycklig i alla dina dagar med mig. 739 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 Och träffa din far då och då. 740 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Vad ger dig mest glädje? 741 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Vet du, 742 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 jag finner den största glädjen i att hjälpa andra. 743 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Jag vill vara till hjälp för nån. 744 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Jag är likadan. 745 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Hej. 746 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Uppfattat. Jag tar en taxi. 747 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Okej. Visst. 748 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Vem var det? 749 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan I-sik. 750 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Han är en snygg kille. 751 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Inspektören som förde oss samman? 752 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Ja, han. 753 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Är det en dejt? 754 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 En dejt? 755 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Nej, vi ska bara äta. 756 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Då är det en dejt. 757 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Nej, det är det inte. 758 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Vi ska bara äta tillsammans. 759 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Jag ska gå ut och äta med Hee-sik. 760 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Okej. 761 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Du är så söt. 762 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Du ser verkligen ut att komma från Gangnam nu. 763 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Jag menar att du är söt. 764 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Tack. Vi beställer nåt gott. 765 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Är det så här kapitalism smakar? 766 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Ja, och det är därför folk tjänar pengar. 767 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 För att köpa god mat till sin familj. 768 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Jag kommer inte att vara på stationen på ett tag. 769 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Varför inte? 770 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Jag ska jobba under täckmantel. 771 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Vad är det? 772 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Det betyder 773 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 att jag ska jobba nånstans under falsk identitet. 774 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Var exakt? 775 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Nånstans där det kan finnas droger. 776 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Jag fick ett tips, 777 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 som visade sig vara äkta. 778 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Jag vill kolla upp det. 779 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Jag följer med. 780 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Var inte löjlig. 781 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Det är för farligt. 782 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Jag hjälper dig. 783 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Minns du att jag är stark? 784 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Använd det till din fördel. 785 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Okej. 786 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Företaget anställer kvinnlig budpersonal också. 787 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Vill du verkligen med? 788 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Om du gör det måste det vara för en god sak. 789 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Du heter Hee-sik. 790 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 På mongoliska betyder det "välvillig". 791 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Att umgås med dig gör mig till en bättre person 792 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 och så får jag hjälpa folk på vägen. 793 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 -Är du okej? -Jag mår bra. 794 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Okej, tack. 795 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Fortsätt så. 796 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Fröken An Eun-ji. 797 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Fröken An! 798 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Ja. 799 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Kolla listan på varor som måste levereras i dag. 800 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Du är ansvarig om nåt saknas, 801 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 så bekräfta alltid summan. 802 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Okej. 803 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Hallå? 804 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Två nya rekryter? 805 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Herr Kim Jun-seok. 806 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 -Det stämmer. -Och den unga damen är… 807 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 -Tsetseg? -Ja. 808 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Ja, herrn. 809 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Herr Kim, du har varit arbetslös i tre år. 810 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 Och damen 811 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 kommer från Mongoliet. 812 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Jag är korean, men växte upp i Mongoliet. 813 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Herrn. 814 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Jag har ett arbetsvisum och får jobba. 815 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Herrn. 816 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Du kan väl läsa? 817 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Självklart. 818 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Doogo, de arbetslösas och invandrarnas hopp. 819 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Det är så folk kommer att se företaget. 820 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Okej. 821 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Ni får praktisera den här månaden och se hur det går. 822 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Gör ert bästa eller dra. 823 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Schysst. 824 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Ja, herrn. 825 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Vi gör vårt bästa. Tack, herrn. 826 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Jag hittade det. 827 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Hittade du det? 828 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Det är Dericoin. 829 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Tur för oss att Baldy skrev sitt lösenord på sin telefon. 830 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Jag kunde spåra pengarna han fick, 831 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 men plånboken var redan tom. 832 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Ägaren måste ha löst in den. 833 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Då går den inte att spåra. 834 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 När får vi Baldys obduktionsrapport? 835 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 I morgon, herrn. 836 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Nån gav honom en mask. 837 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Den är som ett självmordspiller. 838 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Masken fanns ingenstans, inte ens på fängelsets toalett. 839 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Varför dricker du vatten? 840 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Ingen aning. 841 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Jag kan inte släcka törsten. 842 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Örtdrycken är för bitter. 843 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Den är outhärdlig. 844 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Drick upp nu. 845 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Vänta. 846 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Jag borde ge Nam-in lite. 847 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Det är varmt. 848 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Jag tror inte att vi har träffats. 849 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Nej. 850 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Jag är Seo Jun-hee, den nya baristan. 851 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Vill du beställa? 852 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Jag kom inte hit för kaffe. 853 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Mitt barnbarn är ägaren. 854 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Herregud. Jaså? 855 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Trevligt att träffas. 856 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Hur lyckades Nam-in anställa en sån snobb? 857 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Förresten, 858 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 det här är bensoppan jag gjorde i morse. 859 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Ta lite när du är sugen. 860 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Jösses, jag är hedrad. 861 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Tack. 862 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Vill du ha kaffe? 863 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Gärna. Vi sveper en varm kopp kaffe… 864 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Vi dricker lite kaffe. 865 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Du och jag. 866 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Tillsammans. 867 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Du har ju inga andra kunder. 868 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Ska vi? 869 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Kaffets arom… 870 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Eftersmaken… 871 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Tack. 872 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Hur länge har du varit barista? 873 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Jag jobbade på en värdepappersfirma i 30 år. 874 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Efter pensionen studerade jag kaffe som hobby 875 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 och det slutade med att jag tävlade. 876 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Din fru… 877 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Din fru måste vara överlycklig. 878 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Hon gick bort 879 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 för fem år sen. 880 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Din stackare. 881 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Jag saknar också 882 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 en partner. 883 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Gick han bort? 884 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Nej. 885 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Han gick vidare. 886 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Han stack, förstår du. 887 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Han lämnade för tio år sen och sa att han ville hitta sig själv. 888 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 Han har aldrig hört av sig. 889 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Jag antar att han är död. 890 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Jag förstår. 891 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Doften… 892 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 …är utsökt. 893 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Långsamt. 894 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Där. Okej, bra. 895 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Ställ ner dem. 896 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Bra! 897 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Okej. I dag 898 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 börjar ni ert arbete med att flytta de här till lastbilen. 899 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Ni ska samarbeta som poliser. 900 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Jag tycker synd om er 901 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 eftersom ni får göra det mesta jobbet. 902 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Hallå där! 903 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Mannen! 904 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Pratade du med mig? 905 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Ja. 906 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Det är inget, herrn. Ignorera det. 907 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Är vi klara för dagen 908 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 när vi har levererat allt? 909 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Det stämmer, 910 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 men varför är du så nedlåtande? 911 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Du var nedlåtande mot mig först. 912 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Varför får du men inte jag? 913 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Va? Din lilla… 914 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hallå! 915 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 DOOGO KÄLLVATTEN 916 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Mannen. 917 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Ge mig den röda plastskivan. 918 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 -Vi flyttar lådorna på den. -Visst. 919 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Uppfattat, damen. 920 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Hur kan hon vara så stark? 921 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Ur vägen 922 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 -eller hjälp till med lasten. -Vad i… 923 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Vi avrundar snabbt 924 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 och går in i lagret på kvällen. 925 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Du sa att du skulle hitta droger. 926 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Förresten, 927 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 borde du låta folk veta hur stark du är? 928 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Vad kan jag göra? 929 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Det inget att skämmas för. 930 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Det är det inte, 931 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 men det blir besvärligt om du drar till dig uppmärksamhet. 932 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Jag bryr mig inte. 933 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Hur som helst, jag tar hand om de tunga lyften 934 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 och du tar hand om småsakerna. Okej, Gan I-sik? 935 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 -Uppfattat. -Okej. 936 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Var i hela friden har du snappat upp såna ord? 937 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Men tänker du fortsätta kalla mig Gan I-sik? 938 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 I koreanska filmer kallar folk varandra så här. 939 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "Hej, brorsan!" 940 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Va? 941 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Vi har samma efternamn. 942 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hej, brorsan! 943 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Hör på. 944 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Kör i den här hastigheten i två minuter och stanna sen. 945 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Varför? Vad är det? 946 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Gör det. 947 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Varför? Vem är hon? 948 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Airdnd-bedragaren. 949 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Vad i helvete? 950 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Ge tillbaka mina pengar. 951 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 -Vilka pengar? -Känner du henne, älskling? 952 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Nej, det gör jag inte… 953 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 Just det. 954 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Mongolen. 955 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Det stämmer. Jag är från Mongoliet. 956 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 957 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Du annonserade ut en bostad som ditt ställe 958 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 och stack med mina pengar. 959 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Du är hemsk. 960 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Hur kan du vara ute på gatan 961 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 efter att ha lurat turister? 962 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Älskling, hon är helt galen. 963 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 -Låt mig prata med henne. Vänta där. -Visst. 964 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Om du bara visste. 965 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Utredningen var slarvig eftersom jag bara riktade in mig på turister. 966 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Mitt fall lades ner. 967 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Jag föreslår att du studerar mer om Korea. 968 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Det här är inte ett land som låser in folk för att ha stulit småpengar. 969 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Småpengar? 970 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Vad ska turister tycka om Korea efter att ha stött på såna som du? 971 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 De kommer att tro att det är ett land med bedragare. 972 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Jag trodde nästan det själv. 973 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Du var oförskämd redan från början. 974 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Sättet du pratar på går mig på nerverna. 975 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Nam-soon, vänta. 976 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Du får inte slå henne. 977 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Jag slår inte kvinnor. 978 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Ge tillbaka mina pengar. 979 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Ge tillbaka pengarna du stal från andra också. 980 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Då förlåter jag dig. 981 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Till och med en åklagare släppte mig. 982 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Så vem är du att förlåta mig eller inte? 983 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Det är upp till dig att få tillbaka dina pengar. 984 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Jaså? 985 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Jag hatar Koreas så kallade kapitalism. 986 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Jag hatar dess lagar också. 987 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Hur kan de låta den bedragaren se dagens ljus? 988 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Bedragare är förjävliga. 989 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Jag ska förändra hur saker funkar i det här landet. 990 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Starta bilen. 991 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Uppfattat. 992 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 SÄRSKILT TACK TILL JEON SOO-KYEONG 993 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 STRONG GIRL NAM-SOON 994 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 -Lät du henne stjäla? -Jag ville förhindra det. 995 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Har ni känslor för varandra? 996 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 -Knappast! -Knappast! 997 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Jag kollade med chefen. 998 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 -Det finns en otroligt stark tjej. -Där är du. 999 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Han tvättar pengar för en procent. 1000 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Jag ska gå rakt på sak. 1001 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Du är en mästare på att hantera svarta pengar. 1002 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Jag är besatt av det. 1003 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Jag kollade upp Ryu Si-o. Det är nåt som inte stämmer. 1004 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Säg åt honom att avbryta operationen. 1005 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Du kan inte leva ett normalt liv. 1006 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Låt oss rädda världen. 1007 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Jag kollar upp det själv idag. 1008 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Gang Nam-soon är på Doogo. 1009 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Jag ska döda dem alla. 1010 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Undertexter: Emelie Nilsson