1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Нам Сун? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Мамо? 4 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Іди сюди. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Ну ж бо. 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Нам Сун! 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Нам Сун. 8 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Нам Сун? 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Мамо. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Нам Сун. 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Мамо… 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Я зроблю. 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Для мене 14 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 тобі досі… 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 лише шість років. 16 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Мамо. 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Так. 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Я твоя мама. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Ти мене пам’ятаєш? 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Я не пам’ятаю, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 але я це відчуваю. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Я розумію, що ти моя мама. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Не плач. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Я виросла цілковито здорова й сильна. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Мій останній спогад про тебе ще з тих часів, як тобі було п’ять, 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 тож для мене 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 ти почнеш шестирічною. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 А я не надто велика як на той вік? 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 У мене вже є всі зуби та величезні ноги. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Як ти так вільно говориш корейською? 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Я її вивчала. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Мої мама й тато в Монголії навіть оплатили заняття. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Я надзвичайно вдячна тим, 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 хто тебе виховав. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Негайно привезімо їх сюди. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Ні. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Мама й тато мають залишитися в Монголії. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 У цю пору року вони заклопотані стрижкою овець. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Ні. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Я мушу їм віддячити. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Тоді… 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 можеш збудувати їм ґер? 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Ґер? 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Тобто намет? 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Нехай мають собі для розваги. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Я їм збудую й будівлю теж. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 ОРЕНДА 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Вони можуть займатися орендою. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Зароблені ними гроші 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 забезпечать заможне життя на пенсії. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 «Орендою»? 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Я знаю, що це. Бачила в купі корейських драм. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Віднині 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 я навчу тебе, як працює корейський капіталізм. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 -«Капіталізм»? -Позаяк 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 ти ж пам’ятаєш свою домашню адресу? 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 У ґерів немає адрес. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Ти жила там, де навіть адрес немає? 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 -Так. -Будинок без адреси? 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Кан Пон Ко, бісів недоумку! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 «Кан Пон Ко, бісів недоумку!» 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Ні, це не запам’ятовуй. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Не слухай, як лаюся. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Який сенс закривати мені вуха, якщо я вже почула? 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Усе гаразд. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Я добре вмію лаятися. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Я багато навчилася з фільмів. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 «Відвали, покидьку». 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Ні, будь ласка, не кажи так. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Лайка, якої я навчилася у твоєї бабусі, 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 викарбувалася всередині мене. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Я не хочу передавати таку спадщину. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Зрозуміло. Я не вчитиму нову лайку. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Але 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 я віддячу за доброту всім тим людям, 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 які допомагали тобі ці минулі 20 років, 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 тому запиши для мене імена їх усіх. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Лекції професора Чхве 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 такі самі, як і минулого року. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Жодних зусиль не докладено. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Це погано. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Так нас можуть звільнити після оцінювання. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 -Я хвилююся. -Це хтось знайомий? 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Навряд чи. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Я пробрався, коли почув, що він експерт з макроекономіки, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 але лише час змарнував. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 З таким підходом до мікроекономіки 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 він нізащо не зрозуміє макроекономіку. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Маєш рацію. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 У тебе значно більше різноманітного економічного досвіду. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Та що може знати професор? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 У тому й проблема. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Який сенс із того, щоб сидіти за партою та вчитися… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Ти голодна? 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Сьогодні хочеться чогось гострого. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Може, сьогодні дозволимо собі обід? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Пібімпап, який подають тут у їдальні, 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 має величезні запліднені яйця. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Просто поїжмо в Хентан-тоні. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Станеш волоцюгою, якщо так марнуватимеш гроші. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Не треба так казати. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 -Я не це мала на увазі. -Оголошення. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Мешканці Метро Трамп Сквер «Супер-Дупер Тауер» на річці Хан, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 -пане Чі Хьон Су і пані Но… -Це ти. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 -…будь ласка, прийдіть до воріт кампуса. -Нам іти? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Дозвольте повторити. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Я мама Кан Нам Сун. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 -Зрозуміло. -Вітаю. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Ми що, зробили щось погане? 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Тут по 200 мільйонів вон. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Пропоную витратити їх на нагальні потреби. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Купіть собі одяг 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 і поїжте нормально. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Сьогодні ночуватимете у готелі «Кимчу». 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Я власниця цього готелю, 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 тому не відмовляйтеся. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Пан Чхве привезе вас сюди ввечері. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Ми розв’яжемо ваші проблеми поступово, починаючи з помешкання. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Будь ласка, дзвоніть мені наперед, якщо виникнуть проблеми. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Оскільки були частиною шляху Нам Сун… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 назад до мене… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 я перед вами в боргу. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Позаяк, 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 будь ласка, зв’язуйтеся. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Це божевілля. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Двісті мільйонів вон? 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Вони справжні! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Не думаю, що сьогодні день пібімпапа. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 І сьогодні не день для гострої їжі. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Тільки тримай міцно гроші. 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Ходімо до скриньок у метро. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 -Хутко! -Скриньок? 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Ні, просто облиш це. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Боже! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Ти тут, моє дитя! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Люба дитинко. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Дивися, якою чарівною пані ти стала. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Ти схожа на мене, а не на маму. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Дивися, яка ти вродлива. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Мила малеча. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Нам Сун. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Чула, сьогодні ти побачила пожежу 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 й урятувала з неї людей. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Твоя мама мені розповіла. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Подивися, яке в тебе брудне обличчя. 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Ходімо вмиймо тебе у ванній. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Чекай. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Пані Чун, можете купити Нам Сун новий одяг? 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 -Так, пані. -Гаразд, ходімо. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Я помию тобі спину. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Він реагує з водою й розчиняється. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 За певний проміжок часу 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 вода випарюється, а залишається білий порошок. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Він небезпечний. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Ця маска точно… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Хвилинку. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Алло? 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Це Хван Ким Чу. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Алло. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Ви зустрілися з Нам Сун? 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Так, завдяки вам. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Вона зі мною просто зараз. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Зрозуміло. Радий це чути. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Дякую. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 У мене багаж пані Кан. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Я заїду до вас додому, щоб особисто його забрати. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Дозвольте мені привезти його. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Ні. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Буде чемно, якщо приїду я. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Гаразд. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Це не наркотик. Закладаюся, це просто пил. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Пане, ні! Він сильніший за фентаніл. 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Сполосніть рота! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 -Хутко! -Що таке? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Думаю, я вже його проковтнув. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Ви що, дитина? 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Як може голова відділу боротьби з наркотиками 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 так куштувати невідому речовину? 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Я просто не думав, що це може бути наркотик. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Ви ж не вчора народилися. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Нам… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Нам Сун. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Звісно. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Не дивно… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Це ж була ти. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Ми зустрілися… 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 у фотостудії. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Тату? 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Так, я твій тато. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Це тато, Нам Сун. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Тату, вибач. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Я відпустила твою руку, так? 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Ні, не кажи так. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Це я маю вибачатися. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Мені так шкода. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Нам Сун! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Це Нам Ін. 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Твій молодший брат-близнюк. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 У мене є близнюк? 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Під усім тим жиром хлопчик, дуже схожий на тебе. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Нам Іне. 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Рада тебе бачити. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Нам Сун. 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Я так за тобою скучив. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Я щодня за тебе молився. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Певно, тому нам і випало зустрітися знову. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Дивно, знаєш. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Коли я зустрів Хва Ча, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 я зрозумів, що вона не моя сестра. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Але я знав, що ти моя сестра, відколи побачив. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Якщо вже зайшла мова, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 де вона? 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 ЛІ МУН ХІ РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ШАХРАЙСТВО НАГОРОДА ДО 5 МІЛЬЙОНІВ ВОН 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 215 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Це транзакції, пов’язані з криптогаманцем Лисого. 216 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Усі його транзакції, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 суми й час записані. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Ми маємо відстежити, з яким гаманцем він торгував 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 і коли, з точністю до секунди. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Працюймо з кібербюро. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Подаймо запит. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Вони відмовили, бо зайняті справами щодо порнографії. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 А ми вп’ятьох точно не зможемо обробити всі ці дані. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Саме так. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Ми не можемо все зробити самі. 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Як homo sapiens, 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 ми маємо зметикувати. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Я трохи піду вниз. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Що тепер? 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Голово. 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Я хочу запропонувати об’єднатися. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 -Ви про що? -Про об’єднання. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 -Чекаю на спільну роботу. -Я теж. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Аплодисменти! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Відділок і ВРН допомагатимуть одне одному й за потреби 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 -співпрацюватимуть. -Один, два, три. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Усі виграють! 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Мамо. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Я почувалася такою винною, що не захистила тебе, 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 хоча маю суперсилу. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Нічого. Я така сама сильна. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Тому я виросла сильною й здоровою. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Нам Сун. 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Жінки в нашій родині народжуються із суперсилою. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Однак 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 цю силу можна використовувати лише на добро. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Якщо використаєш її на зло, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 то втратиш силу. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Той факт, що ти досі така сильна… 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 означає, що ти жила чесно. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Я за це незмірно вдячна. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 І я так і житиму далі. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Звісно ж. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Я завжди буду поруч і допомагатиму тобі залишатися такою. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Моя люба доню. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Уже пізно, тому лягай спати. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Ти теж, мамо. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Мамо. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Це я, Цецег. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Як ти? 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Мамо, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 я знайшла тут рідних батьків 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 і молодшого брата-близнюка. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Як тато? 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Даси йому слухавку? 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Тату, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 не хвилюйся за мене. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 У мене все добре. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Мамо. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Тату. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Я за вами обома сумую. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Але, здається, я маю дещо зробити в Кореї. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Схоже, є місце, де я можу докласти свою силу на добро. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Зрозуміло, тату. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Мій син надто слабкий, йому важко вставати. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Він цілими днями лежить на дивані чи в ліжку. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Він наче 40-річний зомбі, від якого тхне милом. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Можете йому допомогти? 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Які у вас симптоми? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Наче 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 потужна гравітація 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 постійно притягує мене до землі. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Я якось не можу встати на ноги. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Коли ж встаю, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 то все тіло болить 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 і я виснажений. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Тому я завжди лежу. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Дозвольте оглянути. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Йому бракує енергії. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Він розбалансований, тому має слабкий потік енергії. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Це та його аритмія 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 є причинами слабких життєвих показників. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Я заплачу, скільки треба, 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 тому, будь ласка, допоможіть сину ходити власними ногами. 295 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 Панти, ведмежа жовч, ахірантес, ломиніс, жимолость японська. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Додайте все корисне, включаючи органічні ягоди годжі. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Нехай їсть усе, що їв Цінь Ши Хуан-ді. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Ні, я не хочу таке життя, як у Цінь Ши Хуан-ді. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 У нього було виснажливе життя. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Тобі вже надто пізно. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Навіть якщо почнеш будувати сьогодні й будуватимеш до смерті, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 не зведеш навіть часточку Великого китайського муру. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 У всякому разі, просто додайте все корисне для організму. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Сліпо додавати інгредієнти — не вихід. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Я зварю тонік, ідеальний для нього. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 А ви, пані? 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Подивитися? 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Ну… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Ваш пульс… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Я ще ніколи не відчувала такий пульс. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Це родинне. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Жінки сильні, а чоловіки… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Ви одружені? 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 -Ні. -Ні? 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Сьогодні я маю викладати в асоціації, 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 тому поїдь додому на таксі. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Мамо, я геть виснажений. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Ось. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Таксі! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 -Таксі… -Дорослий чоловік… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Не віриться, що мама несе його в таку спеку. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 На що ви дивитеся? 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Він не розбещене дитя, а я не м’якотіла. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Він надто слабкий, а мені не важко. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Таксі, сюди! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Мамо, будь ласка, не кричи. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 У мене болять вуха. Ти мене вбиваєш. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Справді? 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 У тебе й вуха хворі? 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Ні. Я знесилений. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Сюди! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Сьогодні особливий день. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Повернулася моя онука. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 -Вітаю! -Вітаю! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Дякую. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Тож сьогодні 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 я покажу вам, як різати цілу корову. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 -Дякую! -Дякую! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Вільно, народе. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Ми ж не такі, як шеф-кухарі. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 М’ясники не намагаються облаштувати ієрархію. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Знаєте чому? 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Бо якщо це робити, 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 то може дійти до вбивства, якщо в когось увірветься терпець. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Ножі… 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 здатні розрізати, розсікати й розчленовувати всі організми на землі. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Гаразд. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Кров, плоть і кістки. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Кров, плоть і кістки. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Кров, плоть і кістки. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Ламати кістки машиною — 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 просто не те саме, що робити це… 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 голими руками. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Суп із кісток, розламаних руками, 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 у десять разів смачніший. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Саме так моя донька Хван Ким Чу стала мільярдеркою. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Її багатство походить від успіху її ресторану супу сончі. 358 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Так? 359 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Ця золота чарівна паличка 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 була моїм подарунком на твоє п’ятиріччя. 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Ти хотіла мати власну, подивившись «Cardcaptor Carrie», 362 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 і мама її тобі замовила. 363 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Зрозуміло. 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Це страви, які ти найбільше любила, коли тобі було п’ять. 365 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Їжмо. 366 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Як смачно. 367 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Нам Сун. 368 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Це навіює спогади? 369 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 -Так. -Ти любила солодку вату, пам’ятаєш? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Ти й ковбасу любила. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Я пам’ятаю, 372 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 як ти навіть крала в мене солодку вату. 373 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Я таке робила? Вибач, Нам Іне. 374 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Ні, усе гаразд. 375 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Ти ж дозволяла мені їсти все м’ясо, 376 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 бо ти його не любила. 377 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Цікаво, чому я нічого не пам’ятаю. 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Я про це шкодую. 379 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Це родинна риса. 380 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Пані, ви створені сильними, а не розумними. 381 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Певно, тому ви не надто меткі. 382 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Мовчи, Пон Ко. 383 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Сьогодні хороший день, тому я пробачу це, пане Кане. 384 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Як щодо родинної світлини? 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Я б із гордістю повісив велику в себе в студії, 386 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 щоб похизуватися донькою. 387 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Бабуся теж має бути на фото. 388 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Як і твій хворий дядько. 389 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 -Хоча він уже три дні в ліжку. -Тоді 390 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 спершу сфотографуймося самі. 391 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Ось так. Усі посміхніться. 392 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Один, два, три. 393 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 ЕПІЗОД 4 ВОЗЗ’ЄДНАННЯ 394 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Елегантно. 395 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Наче… 396 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 лебідь. 397 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Ого, гарний удар. 398 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 У мене точні удари, коли я тут тренуюся. 399 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Не погодишся, Нам Кілю? 400 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Звісно, пані. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Алло? 402 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Де твоя начальниця? 403 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Ми на критому майданчику для гольфу. 404 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Серйозно? 405 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Вона тренується стримувати силу? 406 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Так, щось на кшталт цього. 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Сьогодні день супу з кісток, 408 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 тому нехай директор Нам з готелю «Кимчу» забере кістки. 409 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Так, пані. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 -Нам Кілю. -Що? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Негайно з’єднуй мене, коли будуть дзвінки з «Опуленції». 412 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Розумієш, я попросила інформацію щодо наркотиків. 413 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Наркотиків? Що в них вас так цікавить? 414 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Хто головний торговець у Кореї. 415 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Не варто «Опуленції» брати мої гроші й кидати мене. 416 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Боже. 417 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Пані, вони вас не кидають. 418 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 «Опуленція» щойно прислала відповідь. 419 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Справді? 420 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 «У "Туто" сховані наркотики». 421 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 «Туто»? 422 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 «Туто». 423 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Нам, самоствореним, треба ще зустрітися. 424 00:27:09,461 --> 00:27:10,795 «ТУТО» 425 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Минуло чимало часу. 426 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Директори й інвестори, радий вас бачити. 427 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Директори й інвестори, минуло чимало часу. 428 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Радий вас бачити. 429 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Як вам відомо, 430 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 «Туто» намагається першим почати здійснювати транзакції з монетами, 431 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 випустивши Тутокоїн. 432 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 -Скоро почнеться торгівля ним. -Ми в «Туто» 433 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 першими в галузі реалізували використання транзакцій з монетами. 434 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Ми випускаємо Тутокоїн й офіційно починаємо торгівлю. 435 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Як і наша назва «Туто», 436 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 ми робимо тут і зараз. 437 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Ми робимо те, чого хочуть наші клієнти, 438 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 і ми робимо це тут, де їм зручно. «Туто». 439 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 За меморандумом про порозуміння, який підписано «Туто» 440 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 про заснування за рік найбільшого в Азії логістичного центру, 441 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 у другому півріччі нам знадобиться понад 3000 «Туто»-чоловіків. 442 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 «Туто» стане лідером галузі 443 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 з величезним відривом у питанні працевлаштування. 444 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Ми працевлаштуємо не лише чоловіків, 445 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 але працевлаштуємо й «Туто»-жінок. 446 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Ми найматимемо не тільки «Туто»-чоловіків, а й «Туто»-жінок. 447 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Хто сказав… 448 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 що доставки… 449 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 мають здійснювати тільки чоловіки? 450 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Обов’язково перевір час покупки 451 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 і час продажу, а також ціну. 452 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Якщо нехтувати деталями, працюватимемо всю ніч. 453 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Господи, мої очі. 454 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Відбувся напад на протестувальників проти партії «Хьону» біля річки Хан. 455 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Чого ви двоє встаєте? 456 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Ми погодилися співпрацювати, не забули? 457 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 -Маємо допомогти. -Як він каже. 458 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Пані Хван, 459 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 опублікувати статтю про те, як ви знайшли справжню доньку? 460 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Ні, не треба. 461 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Усе ледь не пішло шкереберть з історіями про неї та пожежу. 462 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Я примусила видалити все з соцмереж та онлайн-газет. 463 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Мені, власне, надіслали фото, зроблені на місці події. 464 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Вона стрибнула на четвертий поверх, щоб урятувати дітей. 465 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Я зараз не хочу нічим її турбувати. 466 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Донині статті мали повідомити всьому світу, що я її шукаю. 467 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Тепер я мушу захистити її від уваги громадськості. 468 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Зупиніть публікацію всіх статей. 469 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 -Так, пані. -Пане Кіме. 470 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Час перейти до нової історії. 471 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Нещодавно пан Пак помер після вживання наркотиків. 472 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Наркотики вже стосуються не інших. 473 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Вони стосуються нас. 474 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Тому добре дослідіть вживання наркотиків у Каннамі 475 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 і повідомте щодо його обсягу. 476 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Твоє обличчя на оголошеннях про розшук по всьому місту. 477 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 -Як ти тепер збираєшся вижити? -Я маю заробити гроші. 478 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Дістань мені фальшиві документи. 479 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 З тебе 400 000 вон. 480 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Ось тобі мільйон. 481 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Я отримала 150 мільйонів від продажу лише двох її годинників. 482 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Якщо додати ще призові гроші 483 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 й продаж одягу та сумочок, які я отримала від родини… 484 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 Ну, я при грошиках. 485 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Нічого не залишиться, 486 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 коли заплатиш хлопцям й оплатиш їхнє лікування. 487 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Тож мені тим паче треба заробляти. 488 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Робота мене сховає. 489 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Я ж не зможу вічно ховатися. 490 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Ім’я: Ан Ин Чі. 491 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Вона померла три роки тому. 492 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Це не буде проблемою, 493 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 бо її ніхто не шукає. 494 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Якби я й померла… 495 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 навряд чи мене б хтось шукав. 496 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 «ТУТО» НАЙМАЄ ЖІНОК ДЛЯ ДОСТАВКИ 497 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Чому вони хочуть найняти жінок для доставки? 498 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Це важливо для репутації фірми. 499 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Так «Туто» виглядатиме глобальнішою фірмою в розквіті. 500 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Звісно. 501 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Є ще одна причина. 502 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Навіть серед жінок бувають сильні. 503 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Я сам її бачив. 504 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Неймовірно сильну жінку. 505 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Я хочу перевірити, чи справді сталося те, що я бачив. 506 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 МЕТАМФЕТАМІН 1 КГ 507 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Він мимоволі став піддослідним. 508 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Та він одразу прополоскав рот. 509 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Як таке можливо? 510 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Що нам із ним робити? 511 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 У мене погане передчуття. 512 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 -Алло? -Кан І Сіку, це я. 513 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Привіт. Чув, ти зустрілася з мамою. 514 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Я за тебе радий. 515 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Пам’ятаєш ту фотостудію, до якої ти мене відправив 516 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 робити фото на паспорт? 517 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 -Фотограф — мій батько. -Справді? 518 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Хто міг знати, що відбудеться ця доленосна зустріч? 519 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Завдяки тобі я знайшла маму й тата. 520 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Дякую, Кан І Сіку. 521 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Як довго ти мене ще так називатимеш? 522 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Слова мають силу. 523 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Так мені може справді знадобитися пересадка печінки. 524 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Це ніколи не станеться, 525 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 бо я тебе захищу. 526 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Хі Сіку, хочеш піти разом поїсти? 527 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Добре. 528 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Ходімо поїмо разом. 529 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Подумай, чого ти хочеш поїсти. 530 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Я зв’яжуся. 531 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Гаразд. 532 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Що з тобою таке? 533 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Чому в тебе від цього калатає серце? 534 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Кан Хі Сіку! 535 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 -Будьмо. -Будьмо. 536 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Смачно. 537 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Щиро дякую, Нам Сун. 538 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 -Пусте. -Життя навчило мене, 539 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 що ніколи не знаєш… 540 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 що може принести майбутнє. 541 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Тому воно й веселе. 542 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Якби ми не вдерлися 543 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 того дня до ґеру Нам Сун, 544 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 це диво не трапилося би. 545 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Боже, аж сльози в очах. 546 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Мені завжди було цікаво. 547 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Як ви двоє стали волоцюгами? 548 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Залишмо ту історію на інший раз. 549 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Добре. 550 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Що зробите з грошима, які вам дала мама? 551 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Я все втратив через криптовалюту, 552 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 але завдяки їй і стану на ноги. 553 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Криптовалюту? 554 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 То ти через неї втратив усі гроші? 555 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Нам Сун, виконаймо ту роботу. 556 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Помічник режисера дзвонив мені особисто. 557 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 А обов’язково працювати, якщо є гроші? 558 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Людей мотивують не гроші, 559 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 а мрії. 560 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Ходімо. 561 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Уперед. 562 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Тоді розважайтеся. Я піду на день до спа в готель. 563 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Гаразд. 564 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Яку роль він тобі запропонував? 565 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Соль. 566 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Хіба це не історична драма? 567 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Чому з’явився Тарзан? 568 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Хіба Тарзан із Чосона? 569 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Це сучасна інтерпретація. 570 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Хон Кіль Тон із Чосона повернувся в часі 571 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 і живе як Тарзан. 572 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Паскудна історія. 573 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Кажуть, не оцінюй серіал, який не вийшов, 574 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 але тут усе цілком зрозуміло. 575 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Це провал. 576 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Не віриться, що сценаристам за це платять. 577 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Я тобі казав, мовчи! 578 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Ти дублер. Мовчи. 579 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Це було надто гучно? 580 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Агов? 581 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Чому той скелет переборщує? 582 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Чому дублер намагається зробити звук? 583 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Я казав, що він надто худий, нам потрібний інший. 584 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Схоже, що ми однакової статури? 585 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Агов. 586 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Він значно краще працює, ніж ти. 587 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Не погодишся? 588 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Чого ти рота відкриваєш? 589 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 -Я значно краще впораюся. -Покажи. 590 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Уперед. 591 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Бачиш? 592 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Ти жахливий. 593 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Хіба він не значно краще справляється? 594 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Якщо замислитися, то він і гарніший. 595 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Нехай він грає головну роль. 596 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Який у тебе тип особистості? 597 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Не треба. Вона тебе вб’є. 598 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Волоцюго з річки Хан, ти кращий! 599 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Агов, чому б тобі не підійти і… 600 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 трохи не потренуватися. 601 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 От зачекай і побачиш. 602 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Ну ж бо. 603 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Ось як марнують гроші на знімання? 604 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Актор, який грає головну роль, потворніший і менш вправний, 605 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 ніж статист, якому платять лише 100 000 вон за серію, 606 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 а отримує 200 мільйонів вон за серію. 607 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Це так працює корейський капіталізм? 608 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Підтягни живіт 609 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 і постарайся з усіх сил. 610 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 ПАНІ О 611 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Алло? 612 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Так, мамо. 613 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Сьогодні? 614 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Вона вже тут? 615 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Вітаю, я Хван Ким Чу, 616 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 мама Нам Сун. 617 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Вітаю. Заходьте. 618 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Тоді… 619 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Це весь багаж пані Кан. 620 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Так. Дякую. 621 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Інспекторе Кане. 622 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 -Що? -Я не знаю, 623 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 як мені висловити вам удячність. 624 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Скажіть мені, чого ви хочете. 625 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Чого я хочу? 626 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Усім чогось бракує. 627 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Скажіть мені, що вам потрібно. 628 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Я заповню цю порожнечу. 629 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 -Я все маю. -Так не буває. 630 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Так буває. 631 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Мені нічого не треба. 632 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Так не буває. 633 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Подумайте над цим. 634 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Чогось точно хочете. 635 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Я розслідую справу щодо наркотиків. 636 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Я б хотів зловити організатора. 637 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Як вам така відповідь? 638 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 А ви вражаючий детектив. 639 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Навряд чи. 640 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Хоча ми вже дві ночі не спали, 641 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 ми досі його навіть одним оком не бачили. 642 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Не сприйміть це неправильно. 643 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Я знаю, що вам це не потрібно, 644 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 але мені це принесе задоволення. 645 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Це гроші? 646 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Так. 647 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Я люблю гроші, 648 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 але я не можу прийняти те, чого не заслуговую. 649 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Я люблю хизуватися грошима. 650 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Це мотивує мене заробляти ще. 651 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Я навіть думала віддати все, що в мене є, 652 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 тому, хто привів мою доньку додому. 653 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Тому ви цілком їх заслужили. 654 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Боюся, я не можу їх узяти. 655 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Будь ласка, візьміть. 656 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Ні, я не можу взяти гроші. 657 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Боже, у мене болять ноги. 658 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Хі Сіку… 659 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 То ось навіщо ти став поліціянтом? 660 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Ти вирішив піти служити, 661 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 знаючи, що робота важка й низькооплачувана. 662 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Мені байдуже, у якому ти відчаї. 663 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 Знайшов жінку мого віку, щоб тебе утримувала? 664 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 -Негіднику! -Жінку, щоб утримувала? 665 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Мамо, що ти таке кажеш? Усе не так! 666 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Так і повірила! 667 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Відпустіть. 668 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Відпустіть! 669 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Пані. 670 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 Усе не так. 671 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Жінка, яка його утримує? 672 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Ось як ви думаєте про свого дивовижного сина? 673 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Я схожа на жінку, яка утримуватиме молодшого чоловіка? 674 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Тоді хто ви? 675 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Я впевнена, що ми ще зустрінемося. 676 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 А поки… 677 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 А ми ще зустрінемося? 678 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Боже. 679 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Що це діється? 680 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 -Боже. -Пані, ви забули… 681 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Це гроші, так? 682 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Чек? 683 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Скільки тут нулів? 684 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Дев’ятизначне число? 685 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 У «ТУТО» 100% Є НАРКОТИКИ 686 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Я розслідую справу щодо наркотиків. 687 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Я б хотів зловити організатора. 688 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Хоча ми вже дві ночі не спали, ми досі його навіть одним оком не бачили. 689 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 У логістичній компанії «Туто» є наркотики, 690 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 інспекторе Кане. 691 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Пане, відійдіть. Мені потрібна вода. 692 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Агов, пане. 693 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 «ТУТО» 694 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Це загін 2 відділку поліції Канхана. 695 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Інспектор Кан із ВРН. 696 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Він мертвий? 697 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Маска? 698 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 МАСКИ «ТУТО» 699 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Лисий мертвий. 700 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Так, я чув. 701 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 А ті наркотики потужні. 702 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Я лизнув менше, ніж кришталик солі, 703 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 а весь день був не в собі. 704 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Пане, 705 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 думаю, я маю працювати під прикриттям. 706 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Де? 707 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 МАСКИ «ТУТО» ДОСТУПНІ ЛИШЕ ПРЕМІУМ-ЧЛЕНАМ 708 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Я не люблю надягати такий одяг. 709 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Зроби це для пані Хван… 710 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Тобто зроби це для мами, будь ласка. 711 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Уяви, як вона хотіла тебе причепурити. 712 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Вона щодень думала про тебе. 713 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Зрозуміло. 714 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Тоді я це надягну. 715 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Пані Йон, придбайте моїй доньці 716 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 кулон він Bulga** й браслет від Tiffa**. 717 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Звісно, пані Хван. 718 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Люба, 719 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 як ти сьогодні розважатимешся? 720 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Хіба не чудово було б піти вчитися? 721 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Ти маєш учитися. 722 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Зрештою ти успадкуєш усе, що я маю. 723 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Щоб зробити це, ти маєш учитися й пізнати світ. 724 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Ти маєш розуміти капіталізм. 725 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Корейський капіталізм невеселий. 726 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Просто ти його ще погано знаєш. 727 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Коли пізнаєш, стане весело. 728 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Я ніколи не любила вчитися. 729 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Ти справді схожа на мене. 730 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Я ніколи не розуміла, чому люди п’ють снодійне, 731 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 коли досить лише почитати книгу. 732 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Коли я приїхала сюди, 733 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 я лише думала про те, щоб зустріти вас із татом. 734 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Але тепер, коли я вас зустріла, 735 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 я не знаю, що я маю робити. 736 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Звісно знаєш. 737 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Ти можеш щасливо жити далі зі мною. 738 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 І часом зустрічатися з татом. 739 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Що приносить тобі найбільше радості? 740 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Знаєш, 741 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 найбільше радості мені приносить допомога іншим. 742 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Я хочу комусь допомагати. 743 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Я теж така. 744 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Привіт. 745 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Зрозуміло. Я поїду на таксі. 746 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Так. Звісно. 747 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Хто це був? 748 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Кан І Сік. 749 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Він вродливий чоловік. 750 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Ти про детектива, завдяки якому ми зустрілися? 751 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Так, про нього. 752 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Це побачення? 753 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Побачення? 754 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Ні, ми просто поїмо. 755 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Тоді це побачення. 756 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Ні, не побачення. 757 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Ми просто разом поїмо. 758 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Я піду їсти із Хі Сіком. 759 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Гаразд. 760 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Ти така гарна. 761 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Тепер ти справді виглядаєш, як мешканка Каннама. 762 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Тобто ти гарно виглядаєш. 763 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Дякую. Замовмо щось смачне. 764 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Це смак капіталізму? 765 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Так, для того люди й заробляють гроші. 766 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Щоб купувати коханим смачну їжу. 767 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 До речі, якийсь час мене не буде у відділку. 768 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Чому ж? 769 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Я працюватиму під прикриттям. 770 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Що це означає? 771 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Тобто 772 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 я дістану десь роботу під чужим іменем. 773 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Де саме? 774 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Там, де можуть бути наркотики. 775 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Я отримав підказку, 776 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 і вона виявилася надійною. 777 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Я хочу її перевірити. 778 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Я до тебе приєднаюся. 779 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Не сміши. 780 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Це надто небезпечно. 781 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Я тобі допоможу. 782 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Я сильна, не забув? 783 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Використай це собі на користь. 784 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Так. 785 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Компанія наймає й жінок для доставки. 786 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Ти справді хочеш? 787 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Якщо ти це робиш, то точно для доброї справи. 788 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Тебе звати Хі Сіком. 789 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Монгольською це означає «доброчинний». 790 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Думаю, якщо я буду з тобою, то стану кращою людиною, 791 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 та ще й допоможу людям. 792 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 -Усе гаразд? -Усе добре. 793 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Гаразд, дякую. 794 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Працюйте далі. 795 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Пані Ан Ин Чі. 796 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Пані Ан! 797 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Так. 798 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Перевір список доставок на сьогодні. 799 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Вирахую з зарплати, якщо щось загубиш, 800 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 тому перевір кількість. 801 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Гаразд. 802 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Алло? 803 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Двоє новеньких? 804 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Пан Кім Чун Сок. 805 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 -Так. -А юна пані… 806 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 -Цецег? -Так-таки. 807 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Так, пане. 808 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Пане Кіме, ви вже три роки не працюєте. 809 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 А пані… 810 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 з Монголії. 811 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Я кореянка, але виросла в Монголії. 812 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Пане. 813 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 У мене робоча віза, тож заслужила роботу. 814 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Пане. 815 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Ти ж умієш читати, так? 816 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Звісно. 817 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 «Туто» — надія безробітних та іммігрантів. 818 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Так люди бачитимуть цю компанію. 819 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Гаразд. 820 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Я беру вас на цей місяць стажерами, подивимося, як упораєтеся. 821 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Старайтеся або звільню. 822 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Прикольно. 823 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Так, пане. 824 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Ми постараємося. Дякую, пане. 825 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Агов, я знайшов. 826 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Знайшов? 827 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Це Дерікоїн. 828 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 На щастя, Лисий записав пароль на телефоні. 829 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Я зумів відстежити гроші, які він отримав, 830 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 але гаманець, з якого вони надійшли, був уже порожній. 831 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Певно, власник зняв гроші готівкою. 832 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Тож їх ніяк не можна відслідкувати. 833 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Коли буде звіт про розтин Лисого? 834 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Завтра, пане. 835 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Хтось залишив йому маску. 836 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Як пігулку для самогубства. 837 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Маски ніде не було, навіть у вбиральні в’язниці. 838 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Чому ви п’єте стільки води? 839 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 А я звідки знаю. 840 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Не можу вгамувати спрагу. 841 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Трав’яний тонік надто гіркий. 842 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Він нестерпний. 843 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Поки пий. 844 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 Чекай. 845 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Треба віднести трохи Нам Іну. 846 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Гарячий. 847 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Не думаю, що ми зустрічалися. 848 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Так. 849 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Я Со Чун Хі, новий тутешній бариста. 850 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Хочете щось замовити? 851 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Я прийшла сюди не по каву. 852 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Власник — мій онук. 853 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Боже. Справді? 854 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Приємно познайомитися. 855 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Як Нам Ін зумів найняти такого вишуканого джентльмена? 856 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 До речі, 857 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 це суп із кісток, який я приготувала зранку. 858 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Будь ласка, поїжте, якщо зголодніли. 859 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Боже, яка честь. 860 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Дякую. 861 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Хочете кави? 862 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Радо. Налиймося гарячим американо… 863 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Попиймо кави. 864 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Ми з вами. 865 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Разом. 866 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 У вас же немає інших клієнтів. 867 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Попиймо? 868 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Аромат кави… 869 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Післясмак… 870 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Дякую. 871 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Як давно ви працюєте баристою? 872 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Я 30 років працював у охоронній фірмі. 873 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Коли вийшов на пенсію, вивчав каву як хобі, 874 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 якось почав брати участь у змаганнях. 875 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Ваша половинка… 876 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Тобто ваша дружина, певно, у захваті. 877 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Вона померла 878 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 п’ять років тому. 879 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Бідолашний. 880 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Я теж… 881 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 не маю партнера. 882 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Він помер? 883 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Ні. 884 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Він знайшов нове життя. 885 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Розумієте, він утік. 886 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Він десять років тому поїхав, як сказав, шукати себе, 887 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 і відтоді зник. 888 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Тож можна вважати його мертвим. 889 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Зрозуміло. 890 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Аромат… 891 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 витончений. 892 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Повільно. 893 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 От сюди. Гаразд, добре. 894 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Постав їх. 895 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Добре! 896 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Гаразд. Сьогодні 897 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 ви почнете роботу з того, що перенесете їх у вантажівку. 898 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Будете напарниками, як поліціянти. 899 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Мені вас шкода, 900 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 бо більшість роботи робитимете самі. 901 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Агов, ти! 902 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Агов, дядечку! 903 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Ти до мене зверталася? 904 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Так. 905 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Це пусте, пане. Будь ласка, проігноруйте. 906 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Ми завершимо на сьогодні, 907 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 коли все це доставимо? 908 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Саме так, 909 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 але чому ти зневажливо говориш зі мною? 910 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Ти перший заговорив зневажливо. 911 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Чому тобі можна, а мені ні? 912 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Що? Мала… 913 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Агов! 914 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 МІНЕРАЛЬНА ВОДА «ТУТО» 915 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Агов, пане. 916 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Дай мені ту червону пластикову тацю. 917 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 -Перенесемо на ній ящики. -Звісно. 918 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Звісно, пані. 919 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Звідки в неї така сила? 920 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 З дороги 921 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 -чи допоможіть грузити. -Якого… 922 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Завершімо швидко 923 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 й уночі залізьмо на склад. 924 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Казав, що маєш знайти наркотики. 925 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 До речі, 926 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 тобі варто показувати людям, яка ти сильна? 927 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Що мені робити? 928 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Цього ж не варто стидатися. 929 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Не варто, 930 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 але буде неприємно, якщо привертатимеш забагато уваги. 931 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Мені байдуже. 932 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Я робитиму все, пов’язане з перенесенням вантажів, 933 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 а ти дбатимеш про решту дрібниць. Зрозумів, Кан І Сіку? 934 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 -Зрозумів. -Добре. 935 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 Де ти взагалі вивчила такі слова? 936 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 І ти й далі називатимеш мене Кан І Сіком? 937 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 У корейських фільмах я чула, що люди так називають одне одного. 938 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 «Агов, брате!» 939 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Що? 940 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 У нас однакове прізвище. 941 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Агов, брате! 942 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Послухай. 943 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Їдь з цією швидкістю дві хвилини, тоді зупинися. 944 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Навіщо? Що таке? 945 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Зроби це. 946 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Чому? Хто вона? 947 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Шахрайка з Airdnd. 948 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Якого біса? 949 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Віддай мені мої гроші. 950 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 -Які гроші? -Ти з нею знайома, люба? 951 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Ні, я не… 952 00:59:21,933 --> 00:59:22,809 О, так. 953 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Монголка. 954 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Саме так. Я з Монголії. 955 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 956 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Ти зазначила квартиру на продаж як власну 957 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 й утекла з моїми грошима. 958 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Ти огидна. 959 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Як ти можеш спокійно йти вулицею, 960 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 ошукавши туристів? 961 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Любий, вона геть збожеволіла. 962 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 -Дозволь нам поговорити. Зачекай там. -Звісно. 963 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Ото скажи. 964 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Слідство було дуже недбалим, бо я ошукала лише туристів. 965 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Мою справу закрито. 966 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Пропоную більше дізнатися про Корею. 967 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 У цій країні не саджають за те, що вкрав у людей копійки. 968 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Копійки? 969 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Що туристи думатимуть про Корею, зустрівши таку, як ти? 970 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Вони вважатимуть, що в Кореї повно шахраїв. 971 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Я сама так ледь не подумала. 972 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Ти була груба від самого початку. 973 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Те, як ти говориш, діє мені на нерви. 974 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Нам Сун, зачекай. 975 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Не можна її бити. 976 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Я не б’ю жінок. 977 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Поверни мені гроші. 978 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 Поверни гроші й іншим, яких обікрала. 979 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Тоді я тебе пробачу. 980 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Агов, мене пробачив навіть прокурор. 981 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 То хто ти така, щоб пробачати чи не пробачати мені? 982 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Ти сама маєш повернути собі гроші. 983 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Справді? 984 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Ненавиджу так званий корейський капіталізм. 985 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 І ненавиджу законодавство. 986 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Як вони могли випустити ту шахрайку? 987 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Шахраї найгірші. 988 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Я зміню порядок речей у цій країні. 989 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Заводь автівку. 990 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Зрозуміло. 991 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЧОН СУ КЬОН 992 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 993 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 -Даси їй красти в себе? -Я хотіла цьому запобігти. 994 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 У вас ще є почуття одне до одного? 995 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 -Якби ж то! -Якби ж то! 996 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Я перевірив головного менеджера. 997 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 -Є надзвичайно сильна дівчина. -Ось ти де. 998 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Він відмиває гроші за один відсоток. 999 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Я одразу перейду до справи. 1000 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Чула, що ви маестро брудних грошей. 1001 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Я одержимий ними. 1002 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Я розслідував Рю Сі О. Щось не так. 1003 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Скажи, хай скасує операцію. 1004 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Ти не можеш жити нормально. 1005 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Урятуймо світ. 1006 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Я сьогодні це досліджу сама. 1007 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Кан Нам Сун у «Туто». 1008 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Я їх усіх уб’ю. 1009 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Переклад субтитрів: Дарія Хохель