1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 2 00:02:04,749 --> 00:02:06,167 ‏"العام 2013" 3 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 ‏"منغوليا" 4 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 ‏أقدّم لكم بطل العام الماضي، "باتار"! 5 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 ‏وها هي خصمه، 6 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 ‏"تسيتسيغ"! 7 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 ‏ابدآ! 8 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 ‏- "تسيتسيغ"! ‏- "تسيستغ"! 9 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‏"الحلقة الأولى، (ولادة الفتاة القوية)" 10 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 ‏"(سول)، العام 2013" 11 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 ‏أتساءل إن كانت "نام سون" 12 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 ‏بخير. 13 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 ‏فقدتها عندما كانت في سن مبكرة. 14 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 ‏أنا المُلام. 15 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 ‏ما كان يجب أن آخذها إلى "منغوليا". 16 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 ‏من كان يعلم أنها ستكون آخر لحظة لنا معًا؟ 17 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 ‏لكن على الأقل لديك صورها هذه 18 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 ‏لتبقيها حيةً في ذاكرتك. 19 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 ‏لا يمكن أن تبقى كذكرى، يجب أن أجدها. 20 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 ‏بالحديث عن ذلك، 21 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 ‏اكتب مقالًا لائقًا من فضلك. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 ‏- قد تكون في "كوريا". ‏- بالطبع. 23 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 ‏هل لابنتك أي سمات مميزة؟ 24 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 ‏إنها قوية. 25 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 ‏اعثر على أقوى فتاة في العالم. 26 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 ‏"المديرة التنفيذية (غيوم جو هوانغ)" 27 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 ‏سيدة "هوانغ"، لديّ فكرة. 28 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 ‏ما رأيك أن نستضيف مسابقة ‏قوة للفتيات حول العالم 29 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 ‏بين أعمار 12 و15 سنة؟ 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 ‏جائزة قدرها مليار وون 31 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 ‏ستجعل الناس يتكلمون، 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 ‏ويمكننا أن نتوقع حضورًا كبيرًا. 33 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 ‏"نام غيل كيم". 34 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 ‏قد تكون أخرق، لكنك تتمتع بلحظات عبقرية. 35 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 ‏لهذا أبقيك إلى جانبي. 36 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 ‏شكرًا لك. 37 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 ‏يا لها من فكرة مذهلة. 38 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 ‏لن يكون من الصعب العثور عليها ‏إن اقتصر الأمر على الفتيات من أصل آسيوي. 39 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 ‏بما أنها ابنتك، ستكون ‏فتاةً كورية ذات شعر داكن. 40 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 ‏صحيح. 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 ‏من الممكن أن تكون قد غادرت "منغوليا" الآن. 42 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 ‏لماذا لم أفكر في ذلك؟ 43 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 ‏عليها فحسب أن تكون حيةً ‏في مكان ما من هذا العالم. 44 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 ‏هذا كل ما أطلبه. 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 ‏إن كان ذلك سيؤدي إلى إيجاد ابنتي، 46 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 ‏فسأتنازل بكل سرور ‏عن كل ما أملك، حتى أعضائي. 47 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 ‏حتى إنني سأتنازل عن روحي لمن يجدها. 48 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 ‏ليتني أنا من يجدها. 49 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 ‏يمكنك الانصراف. 50 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 ‏حاضر يا سيدتي. 51 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 ‏"نام سون". 52 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 ‏سنلتقط الآن صورةً للفائز ‏هذا العام، "تسيتسيغ". 53 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 ‏انظري إلى هنا رجاءً. 54 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 55 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 ‏هل لديها سمة جينية تجعلها قويةً جدًا؟ 56 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 ‏هكذا هي عائلتها. 57 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 ‏إنها متوارثة بين النساء. 58 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 ‏ما مدى قوتها؟ 59 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 ‏قوتها لا تُقاس. 60 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 ‏لا أحد يعلم ما سيحدث إن حاول المرء قياسها. 61 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 ‏كل النساء في عائلتها 62 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 ‏يتمتعن بقوة مذهلة لم ترها من قبل. 63 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 ‏"غولد بلو" 64 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 ‏أقدم لك إرثًا توارثته الأجيال. 65 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 ‏إنه السلاح النصلي الذي حمله سلفي 66 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 ‏أثناء القتال مع الأميرال "سون سين يي". 67 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 ‏"سون سين يي"؟ 68 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 ‏خلال الاختبار الذي أجراه ‏ليصبح مسؤولًا عسكريًا، 69 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 ‏تبارز مع سلفي. 70 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 ‏لكن، 71 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 ‏خرج الأميرال "سون سين يي" منتصرًا. 72 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 ‏بالطبع. 73 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 ‏الأميرال الماكر "سون سين يي" ‏اختار أن يستخدم سيفًا خشبيًا 74 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 ‏بينما حارب سلفي 75 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 ‏مستخدمًا هذا السلاح النصلي 76 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 ‏المصنوع من الفولاذ. 77 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 ‏لأن الخشب خفيف، يمكنك صنع نصل أطول. 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 ‏لكن باستخدام الفولاذ… 79 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 ‏لا يمكنك لأنه سيكون ثقيلًا جدًا. 80 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 ‏في النهاية، 81 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 ‏عدم كونه ذكيًا بما يكفي 82 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 ‏كلّف سلفي القتال مع "سون سين يي" الماكر. 83 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 ‏بمعنى آخر، لم يكن السلاح النصلي ‏ملكًا لـ"سون سين يي" نفسه. 84 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 ‏هذا صحيح. 85 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 ‏هل لديك أي دليل، ‏سواء أكان رسميًا أم غير رسمي، 86 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 ‏يثبت أنهما تبارزا؟ 87 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 ‏- ليس لديك، صحيح؟ ‏- لا، ليس لديّ. 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 ‏إذًا؟ 89 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 ‏يجب 90 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 ‏أن تمنحيني ثقتك المطلقة. 91 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 ‏انظري في عينيّ. 92 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 ‏ألا يمكنك أن تشعري بالحقيقة وراءهما؟ 93 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 ‏وفّر كلامك. 94 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 ‏على أي حال، أنت تدّعي ‏أن هذا من مملكة "جوسون". 95 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 ‏يأتي خبير في تقييم الأسعار ‏إلى متجر الرهونات خاصتي كل أربعاء. 96 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 ‏اترك الغرض هنا. 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 ‏سنتحدث مجددًا بعد تقييمه. 98 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 ‏أرجوك! 99 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 ‏أنا بحاجة ماسّة إلى المال. 100 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 ‏ستُجري زوجتي عمليتها الجراحية غدًا. 101 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 ‏هل يمكنني الحصول على ‏5 ملايين وون على الأقل الآن؟ 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 ‏أرجوك، زوجتي المسكينة! 103 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 ‏خذ السلاح النصلي معك 104 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 ‏وأعده يوم الأربعاء. 105 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 ‏افتحي الخزنة. 106 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 ‏افتحي الخزنة الآن! 107 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 ‏هذا إن كنت لا تريدين أن تموتي. 108 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 ‏أراهن أنك اختلقت تلك القصة ‏عن الأميرال "سون سين يي". 109 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 ‏هل ظننت أنها حقيقية أيتها الغبية؟ 110 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 ‏ماذا؟ "غبية"؟ 111 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 ‏ماذا دعوتني للتو؟ 112 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 ‏غبية؟ 113 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 ‏يجب أن تجثو على ركبتيك ‏من أجل السلفة التي أعطيتك إياها… 114 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 ‏هذا مؤلم! 115 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 ‏كيف تجرؤ على نعتي بالغبية؟ 116 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 ‏في الصف الثالث، نعتني زميل لي بالغبية 117 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 ‏لعدم قدرتي على حفظ جدول الضرب. 118 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 ‏كان اسم ذلك الشقي "تاي يونغ هيو". 119 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 ‏منذ ذلك الحين، كرهت كل من يحمل هذا الاسم. 120 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 ‏بينما مشكلتك هي فمك الذي يتفوه بالأكاذيب. 121 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 ‏الأمر نفسه ينطبق على هذا الدماغ ‏الذي اختلق قصة عن "سون سين يي". 122 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 ‏ما الخطب؟ 123 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 ‏هل قدمك عالقة؟ 124 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 ‏إلى أين أرسلكما أولًا؟ ‏المشفى أم قسم الشرطة؟ 125 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 ‏طبيب الأسنان. 126 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 ‏أيها الـ… 127 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 ‏ألم تنس شيئًا؟ 128 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 ‏خذه معك أيها الأحمق. 129 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 ‏النساء في عائلتها وُلدن بقوة خارقة. 130 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 ‏وقد توارثتها الأجيال لأكثر من 500 سنة. 131 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 ‏يفترضون الآن 132 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 ‏أن القوة الخارقة تنبع ‏من تشوه الكروموسوم "إكس". 133 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 ‏كيف تزوجت السيدة "هوانغ" إذًا؟ 134 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 ‏في ذلك الوقت، 135 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 ‏كانت تدير مطعم حساء ‏لعلاج آثار الثمالة، وليس متجر رهن. 136 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 ‏"مطعم (غيوم جو هوانغ) ‏لحساء سيونجي لآثار الثمالة" 137 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 ‏"عام 1999" 138 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 ‏اجتمعوا. 139 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 ‏واحد، اثنان، 140 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 ‏ثلاثة، أربعة… 141 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 ‏اسمعن. 142 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 ‏استخدمن هذا المال للاستمرار ‏بركوب سيارات الأجرة حتى الثالثة عصرًا. 143 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 ‏احرصن على أن تنزلن قبل أن يصل العداد ‏إلى أربعة آلاف وون. 144 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 ‏سيحدد عدد الجولات أجركنّ اليومي. 145 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 ‏استمررن بإخبار سائق سيارة الأجرة 146 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 ‏أن هذا المطعم يقدم ألذ حساء لصداع الثمالة. 147 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 ‏- "غيوم جو" لحساء سيونجي لآثار الثمالة! ‏- "غيوم جو" لحساء سيونجي لآثار الثمالة! 148 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 ‏هيا. 149 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 ‏لديها القدرة على اكتشاف ‏ما الذي سيجني المال الوفير. 150 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 ‏كل عمل تفتحه يصبح منجم ذهب. 151 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 ‏كنت أمين صندوق في مصرف في ذلك الوقت. 152 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 ‏كانت وظيفتي هي جمع المال اليومي 153 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 ‏في مطعم "غيوم جو هوانغ" ‏لحساء سيونجي لآثار الثمالة. 154 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 ‏"بونغ غو". 155 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 ‏لطالما تساءلت. 156 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 ‏أيهما أحببت، 157 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 ‏المال أم أختي الكبرى؟ 158 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 ‏في ذلك الوقت، 159 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 ‏كان حلمي أن أسافر وألتقط الصور. 160 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 ‏كنت قد سئمت وتعبت من عملي. 161 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 ‏رائحة المال تثير اشمئزازي. 162 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 ‏وعندها… 163 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 ‏"عام 2001" 164 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 ‏تزوجني. 165 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 ‏يجب 166 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 ‏أن أنجب فتاة. 167 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 ‏لديّ سلالة لأكملها. 168 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 ‏يجب أن تبذل الجهد. 169 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 ‏سأفعل. 170 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 ‏بعد قول ذلك، 171 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 ‏لم لا تستقيل من عملك ‏وتصبح أبًا مقيمًا في المنزل؟ 172 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 ‏عجبًا. 173 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 ‏كن ربّ منزل ودعني أعيلك. 174 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 ‏سأمنحك حياةً جيدة. 175 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 ‏لن أقطع وعودًا كاذبة بأنني سأعاملك كأمير. 176 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 ‏مع ذلك، 177 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 ‏لن أفعل شيئًا أبدًا يجعل ‏الدموع تنهمر من عينيك. 178 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 ‏حلمك هو أن تصبح مصورًا، صحيح؟ 179 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 ‏سأدعمك في تحقيق ذلك الحلم. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 ‏عزيزي "بونغ غو"، 181 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 ‏التقط الصور 182 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 ‏وأنا سأجمع المال. 183 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 ‏"غيوم جو"! 184 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 ‏الليلة، 185 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 ‏لن أدعك 186 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 ‏تعود إلى المنزل. 187 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 ‏السرير في مكان غريب. 188 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 ‏هذا ليس مثاليًا أيضًا. 189 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 ‏هذا هو المكان. 190 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 ‏إنه أكثر توازنًا. 191 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 ‏لا بد أنني أفزعتك. 192 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 ‏هناك شيء يجب أن تعرفه عني. 193 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 ‏أنا… 194 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 ‏قوية جدًا. 195 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 ‏هذا متوارث في العائلة. 196 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 ‏دعني… 197 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 ‏أتولى زمام الأمور الليلة. 198 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 ‏يبدو أن النساء في هذه العائلة ‏يتصرفن بجموح في سن الـ22. 199 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 ‏لا يستطعن السيطرة على أنفسهن. 200 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 ‏ربما هي سمة تمتلكها كل النساء في عائلتها. 201 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 ‏على أي حال، جذبتني أساليبها 202 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 ‏ومنحتها ابنًا وابنة أيضًا. 203 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 ‏ولأنني منحتها ابنة، 204 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 ‏أظهرت تقديرها بإهدائي ساعة مصمم مشهور. 205 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 ‏والآن إلى الحدث الأبرز في الحفلة. 206 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 ‏حان وقت مراسم الدولجابي. 207 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 ‏"عيد ميلاد أول سعيد" 208 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 ‏سيختار "نام إين" غرضه أولًا. 209 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 ‏هيا يا "نام إين". 210 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 ‏- هيا. ‏- ماذا سيختار "نام إين"؟ 211 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 ‏اختار كعكة الأرز، صفقوا لـ"نام إين"! 212 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 ‏التالية هي "نام سون". 213 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 ‏أي غرض ستختاره "نام سون"؟ 214 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 ‏يا رفاق، انظروا إلى هنا، وانطلقوا! 215 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 ‏هذا مرتفع جدًا. 216 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 ‏لم تكن "نام سون" ابنتي فحسب. 217 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 ‏كانت ملهمتي أيضًا. 218 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 ‏لهذا أخذتها إلى "منغوليا" 219 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 ‏عندما ذهبت إلى هناك لالتقاط صور النجوم. 220 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 ‏أردت أن ألتقط صورًا ‏لبعض اللحظات المميزة معها. 221 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 ‏لكن بعد ذلك… 222 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 ‏"نام سون"! 223 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 ‏"نام سون"! 224 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 ‏"نام سون"! 225 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 ‏"نام سون"! 226 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 ‏وبهذه البساطة، 227 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 ‏- فقدت "نام سون". ‏- "نام سون"! 228 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 ‏هل كان ذلك الحدث الذي سبّب طلاقك 229 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 ‏من السيدة "هوانغ"؟ 230 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 ‏لم تكن هناك طريقة أخرى للتكفير عن خطئي. 231 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 ‏أين يمكن أن تكون "نام سون"؟ 232 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 ‏هل تتذكر أن اسمها "نام سون"؟ 233 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 ‏أمي، أبي. 234 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 ‏العملاقة "تسيتسيغ" التي لا تُقهر! 235 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 ‏ابنتنا قوية بالتأكيد. 236 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 ‏أمي، أبي، لماذا أنا قوية جدًا؟ 237 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 ‏لا نعلم. 238 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 ‏لم نستطع معرفة من أين أتيت. 239 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 ‏أريد أن أعلم من أنا ومن أين أتيت. 240 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 ‏كنت تركبين "بابا" عندما رأيناك أول مرة. 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 ‏لم يكن عمرك أكثر من خمس أو ست سنوات. 242 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 ‏هناك حصان قادم بهذا الاتجاه. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 ‏أمعن النظر يا عزيزي. 244 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 ‏هناك طفلة صغيرة مستلقية على ظهره. 245 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 ‏إنها فتاة صغيرة. 246 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 ‏إنهما قادمان نحونا. 247 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 ‏وهي تبكي. 248 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 ‏سأذهب وألقي نظرة. 249 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 ‏بابا. 250 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 ‏بابا. 251 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 ‏بابا. 252 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 ‏بابا. 253 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 ‏ما الخطب يا صغيرتي؟ 254 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 ‏"بابا"؟ ماذا تعني؟ 255 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 ‏هل هذا اسم الحصان؟ 256 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 ‏- انظر كم هي جميلة. ‏- بابا. 257 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 ‏- إنه القدر. ‏- بابا. 258 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 ‏لا بد أن هذه الفتاة هدية من السماء. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 ‏هذا ما كنت ترتدينه ‏عندما أتيت إلى هنا أول مرة. 260 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 ‏"صُنع في (كوريا)" 261 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 ‏"يتخلون عن الاختباء في الغسالة" 262 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 ‏أحضريه في وقت آخر. 263 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 ‏هكذا يتم الأمر عادةً. 264 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 ‏مهلًا، لا تخرجي. 265 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 ‏مهلًا لحظة، لديّ ما أقوله. 266 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 ‏مهلًا، لا تخرجي! 267 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 ‏كيف يمكن لأولئك الرجال الكوريين ‏أن يبدوا جميلين جدًا كالزهور؟ 268 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 ‏يجعلونني أرغب في حمايتهم، ‏الرجال الكوريون هم نوعي المفضل. 269 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 ‏"أنا (غانغنام ستايل) 270 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 ‏(غانغنام ستايل) 271 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 ‏- أنا (غانغنام ستايل) ‏- (ستايل) 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 ‏أنا (غانغنام ستايل) 273 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 ‏- (غانغنام ستايل)… ‏- أنا (غانغنام ستايل)" 274 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 ‏- "نام سون غانغ"! ‏- "نام سون"! 275 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 ‏"نام سون غانغ"! 276 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 ‏"نام سون"! 277 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 ‏"نام سون غانغ". 278 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 ‏أنا واثقة أنني من "كوريا". 279 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 ‏أُدعى "نام سون غانغ". 280 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 ‏يجب أن أذهب إلى "كوريا". 281 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 ‏إلى "كوريا"؟ 282 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 ‏لكن لا تقلقي. 283 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 ‏لن أغادر على الفور. 284 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 ‏إن غادرت الآن، ‏فسيصعّب ذلك الأمور على العائلة. 285 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 ‏سأرعى المزيد من الخراف ‏حتى أتمكن من كسب المال 286 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 ‏وأتعلم الكورية أولًا. 287 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 ‏"غيوك". 288 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 ‏"نيون". 289 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 ‏"غا". 290 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 ‏"نا". 291 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 ‏"دا، را، ما، با، سا"، 292 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ‏"آه، جا، تشا، كا، تا، با، ها". 293 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 ‏- "(غا، نا، دا، را، ما، با، سا) ‏- (غا، نا، دا، را، ما، با، سا) 294 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 ‏- (آه، جا، تشا، كا، تا، با، ها) ‏- (آه، جا، تشا، كا، تا، با، ها) 295 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 ‏- هناك الكثير أود قوله ‏- هناك الكثير أود قوله 296 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 ‏- لكن الأغنية قصيرة جدًا ‏- لكن الأغنية قصيرة جدًا 297 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‏خمسة، ستة، سبعة…" 298 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 ‏"نام سون". 299 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 ‏آمل أن تكوني بأمان وبخير. 300 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 ‏مرحبًا يا أبي. 301 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 ‏أصبحت ناضجةً الآن. 302 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 ‏حان الوقت لتذهبي إلى "كوريا". 303 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 ‏توجهي إلى "كوريا" قبل فوات الأوان. 304 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 ‏أخشى أن أتركك أنت وأمي. 305 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 ‏لا تقلقي بشأننا، تزوجي أولًا فحسب. 306 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 ‏ثم غادري مع زوجك، ‏بهذه الطريقة، سأكون أقل قلقًا. 307 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 ‏أبي. 308 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 ‏سأتزوج رجلًا كوريًا. 309 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 ‏إذًا ستجدين جذورك ونصفك الآخر هناك؟ 310 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 ‏هذا صحيح. 311 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 ‏سأجد الرجل الأكثر نقاءً في العالم. 312 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 ‏رجل أتمنى أن أحميه، سأجده مهما كلّف الأمر… 313 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 ‏- في "كوريا". ‏- في "كوريا". 314 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 ‏والآن، 315 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 ‏سنبدأ الحدث الأخير لمسابقة ‏القوة السنوية العاشرة. 316 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 ‏المرحلة الأولى! استعداد! 317 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ‏"مسابقة القوة" 318 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 ‏ثلاثة، 319 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 ‏اثنان، واحد. 320 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 ‏جيد جدًا. 321 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 ‏المرحلة الثانية! استعداد! 322 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 ‏ثلاثة، 323 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 ‏اثنان، واحد. 324 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 ‏أخيرًا، المرحلة الثالثة! استعداد! 325 00:25:58,890 --> 00:25:59,808 ‏"40 كيلوغرامًا" 326 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 ‏خمسة، أربعة، 327 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 328 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 ‏لا! 329 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 ‏تهانينا للمتسابقة رقم 7! 330 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 ‏"نام سون". 331 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 ‏كم كان ذلك مذهلًا؟ 332 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 ‏هذه أول مرة في عشر سنوات ‏من تاريخ هذه المسابقة 333 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 ‏أن متسابقةً تمكنت ‏من حمل وزن 120 كيلوغرامًا! 334 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 ‏- هل تظن أنها ابنتك؟ ‏- لا. 335 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 ‏ما الذي يجعلك متأكدًا جدًا؟ 336 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 ‏أنا متأكد فحسب. 337 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 ‏سأعرفها على الفور. 338 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 ‏"الحكام" 339 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 ‏من أين أنت؟ 340 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 ‏أنا من "يانبيان". 341 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 ‏ما اسمك؟ 342 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 ‏أُدعى "هوا جا ري". 343 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 ‏"هوا جا"؟ 344 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 ‏ما رأيك أن نتحدث على انفراد؟ 345 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 ‏إذًا… 346 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 ‏هل سأتلقى الجائزة المالية لفوزي بالمسابقة؟ 347 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 ‏بالطبع. 348 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ‏"البحث عن أقوى امرأة على الأرض" 349 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 ‏"المركز الأول: 500 مليون وون" 350 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 ‏"هوا جا". 351 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 ‏ما هي فئة دمك؟ 352 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 ‏إنها "بي". 353 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 ‏هذا صحيح. 354 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 ‏فئة دمي "بي" وفئة دم السيد "غانغ" "أوه". 355 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 ‏متى انتقلت إلى "يانبيان"؟ 356 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 ‏أتيت على متن قارب من "منغوليا" 357 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 ‏عندما كنت في الخامسة من عمري. 358 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 ‏إذًا كان عمرك خمس سنوات 359 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 ‏عندما أُحضرت إلى "يانبيان" من "منغوليا"؟ 360 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 ‏هذا صحيح. 361 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 ‏أين كنت تعيشين طوال هذه السنوات؟ 362 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 ‏بقيت في ميتم حتى سن الـ16 363 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 ‏وأنا أعيش بمفردي منذ ذلك الحين. 364 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 ‏ما هو عملك؟ 365 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 ‏لم أتلق تعليمًا جيدًا ‏وكل ما كنت أملكه هو قوتي، 366 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 ‏لذا عملت كعاملة ‏في مواقع بناء في "يانبيان". 367 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 ‏هل كنت تعملين في الأعمال اليدوية؟ 368 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 ‏نعم، هذا صحيح. 369 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 ‏لكن… 370 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 ‏يبدو أنني الوحيدة التي تأكل. 371 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 ‏الطعام لذيذ. 372 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 ‏أشعر بالسوء لأنني آكل بمفردي. 373 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 ‏تفضلي. 374 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 ‏تناولي بعضًا منه رجاءً، 375 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 ‏يا أمي. 376 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 ‏"هوا جا". 377 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 ‏أعني، "نام سون". 378 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 ‏كم عمرك… 379 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ‏الآن؟ 380 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 ‏عمري 22 عامًا. 381 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 ‏تناولي الطعام. 382 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 ‏هذه أنا. 383 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 ‏تعال إلى "سانكتوس" حالًا. 384 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 ‏سيد "غانغ"، 385 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 ‏أظن… 386 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 ‏أننا وجدنا ابنتنا. 387 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 ‏أحضر "نام إين" وأمي و"غيوم دونغ" أيضًا. 388 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 ‏علينا جميعًا أن نتناول العشاء. 389 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 ‏هل وجدا ابنتهما حقًا؟ 390 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 ‏فئة الدم متطابقة، 391 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 ‏لكن السيد "غانغ" غير مقتنع. 392 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 ‏اختبار الحمض النووي ‏سيعطيهما الأجوبة بسرعة. 393 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 ‏بسبب تشوه الكروموسوم "إكس" ‏المتوارث في نساء تلك العائلة، 394 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 ‏فحوصات الحمض النووي ‏لا تعطي نتائج دقيقة أبدًا. 395 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 ‏الاختبار مستحيل عمليًا. 396 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 ‏كم هذا غريب. 397 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 ‏من كان يعلم بوجود سلالة كهذه؟ 398 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 ‏آمل حقًا أن يجدا ابنتهما. 399 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 ‏أنا مُرهق أصلًا. 400 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 ‏بفضل مسابقة القوة التي أُقيمت ‏منذ عقد من الزمن، 401 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 ‏يعلم العالم بأسره بشأن البحث ‏عن "نام سون غانغ". 402 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 ‏لكن حقيقة أنها لم تظهر ‏بعد تجعل الأمر واضحًا جدًا. 403 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 ‏لا بد أنها ميتة. 404 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 ‏كما تعلم، 405 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 ‏تلك الفتاة اليوم كانت قوية جدًا. 406 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 ‏حملت أكياس رمل تزن 120 كغ على ذراعيها 407 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 ‏ووقفت بقوة. 408 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 ‏أيُعقل أن تكون تلك الفتاة من "يانبيان" ‏هي "نام سون غانغ" حقًا؟ 409 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 ‏هذا ممكن. 410 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 ‏ما مدى قوة النساء في هذه العائلة؟ 411 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 ‏لم يُكشف عن ذلك قط. 412 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 ‏لا يريدون أن يُنشر هذا الأمر على الورق. 413 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 ‏"لنتقابل يومًا ما" 414 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 ‏ماذا يجب أن أفعل إن تشاجر الفتيان من أجلي؟ 415 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 ‏لا أريد حربًا. 416 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‏"بابا". 417 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 ‏"بابا". 418 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 ‏أنتما ثنائي، صحيح؟ 419 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 ‏هيا بنا، حان وقت العشاء. 420 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 ‏لنأكل. 421 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 ‏تفضل. 422 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 ‏شكرًا. 423 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ‏"غيوم دونغ"، 424 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 ‏هل أقطعها لك؟ 425 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 ‏لا أملك القوة لفعل هذا. 426 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 ‏تفضلي. 427 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 ‏من هنا. 428 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 ‏هذه غرفتك. 429 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 ‏هل تظنين حقًا أنها "نام سون"؟ 430 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 ‏أنا واثقة من ذلك. 431 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 ‏إنها "نام سون". 432 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 ‏اسمعي، ابحثي أكثر! 433 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 ‏صفات "نام سون" 434 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 ‏وكيف فقدتها نُشرت في الصحف لـ10 سنوات. 435 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 ‏هل تتذكرين إلى أي مدى وصلت 436 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 ‏عندما قالوا إنهم سيتوقفون عن الكتابة عنها؟ 437 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 ‏اشتريت الصحيفة. 438 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 ‏"هل رأيتم ابنتنا؟" 439 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 ‏يمكن لأي شخص أن يختلق قصة 440 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 ‏بناءً على المعلومات الموجودة في تلك الصحف. 441 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 ‏كيف تفسرين قوتها؟ 442 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 ‏وحدها امرأة من سلالتنا ‏تستطيع التحلي بتلك القوة. 443 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 ‏لم يكن عرضها حاسمًا بما يكفي. 444 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 ‏ربما مصارعة الأذرع مع أمي… 445 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 ‏عمرها وفئة دمها يتطابقان. 446 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 ‏هل انتقالها من "منغوليا" ‏إلى "يانبيان" صدفة 447 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 ‏في عمر الخمس سنوات؟ 448 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 ‏هناك ندبة صغيرة 449 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 ‏على باطن قدم "نام سون". 450 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 ‏عندما كانت في الرابعة من عمرها، ‏قفزت عن السطح 451 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 ‏وجرحت قدمها على غصن. 452 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 ‏أخبرتك مرات لا تُحصى أن ‏تعتني بالأولاد في المنزل. 453 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 ‏لماذا تركتها تتأذى؟ 454 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 ‏لم أقل شيئًا لأنني علمت ‏أن ردّ فعلك سيكون هكذا. 455 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 ‏هذا منطقي، كانت "نام سون" ‏تحب الأماكن المرتفعة. 456 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 ‏لهذا السبب كانت تقفز عن الأسطح كثيرًا. 457 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 ‏كانت هكذا، إنه محق. 458 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 ‏لماذا لم تخبرني؟ 459 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 ‏تأذت ابنتنا بشدة. 460 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 ‏ما كان المغزى؟ 461 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 ‏كنت مشغولةً بجني المال، 462 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 ‏وكان عليّ القيام بكل الأعمال ‏المنزلية والاعتناء بالأولاد. 463 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 ‏ما الفرق الذي كان سيحدثه ذلك؟ 464 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 ‏هذا ما أقصده تمامًا! 465 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 ‏ما الصعب في الاعتناء بطفلين في المنزل؟ 466 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 ‏سأقولها بما أننا فتحنا الموضوع. 467 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 ‏قلت لك ألّا تأخذ "نام سون" إلى "منغوليا"! 468 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 ‏لماذا أخذتها إلى هناك؟ 469 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 ‏"نام سون" و"نام إن" ‏كانا بحاجة إليّ لأكون إلى جانبهما. 470 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 ‏ليس الأمر وكأنك قضيت وقتًا معهما. 471 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 ‏هل تعلمين أن "نام سون" تأكل رؤوس الفراولة؟ 472 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 ‏هل تعلمين أن "نام إين" ‏مدمن على الكربوهيدرات؟ 473 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 ‏"بونغ غو"، وحده الأحمق قد يفوّت ذلك. 474 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 ‏لماذا يأكل كالخنزير برأيك؟ 475 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 ‏يفتقر إلى حب الأمومة. 476 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 ‏إنه يتوق إلى العاطفة. 477 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 ‏ظنّ أن البدانة ستولّد بعض الانتباه. 478 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 ‏أبي! 479 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 ‏كيف أمكنك ذلك؟ أنا هنا. 480 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 ‏فُقدت "نام سون"! 481 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 ‏بالطبع لم أكن في كامل قواي العقلية. 482 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 ‏ومع ذلك، إطعامه بلا توقف هو ما جعله هكذا. 483 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 ‏هذا خطؤك يا أمي. 484 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 ‏حسنًا، أنا آسفة، أطعمته كثيرًا. 485 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 ‏لماذا أصبحت أنا محور هذه المحادثة فجأةً؟ 486 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 ‏هذا يشعرني بعدم الارتياح. 487 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 ‏كفى! 488 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 ‏لا رجعة عن ذلك الآن! 489 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 ‏يجب أن يكون ذلك أولويتنا معرفة ‏إن كانت تلك الفتاة "نام سون" أم لا. 490 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 ‏هذا ما يهم الآن، اتفقنا؟ 491 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 ‏اجلس الآن! 492 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 ‏وأنت أيضًا. 493 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 ‏بئسًا، كل ذلك الصراخ. 494 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 ‏- أشعر بالدوار. ‏- إنها ليست "نام سون". 495 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 ‏كيف يمكنك أن تكون مصرًا جدًا ‏على أنها ليست "نام سون"؟ 496 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 ‏سمّيه حدسي الحاد. 497 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 ‏تبًا لحدة حدسك. 498 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 ‏إنها لا تشبه "نام سون" في صغرها. 499 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 ‏عانت الأمرّين! 500 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 ‏يا للفتاة المسكينة. 501 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 ‏لدى "نام سون" عينان صافيتان. 502 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 ‏ورثت عينيها الجميلتين عنك. 503 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 ‏يا صهري السابق، 504 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 ‏هل ما زلت تحب "غيوم جو"؟ 505 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 ‏- مستحيل! ‏- مستحيل! 506 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 ‏مستحيل. 507 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 ‏لا يهم. 508 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 ‏على أي حال، 509 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 ‏سأقبلها على أنها "نام سون"، 510 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 ‏انتهى الأمر. 511 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 ‏مرحبًا، 512 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 ‏أُدعى "نام سون غانغ". 513 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 ‏"نام سون غانغ". 514 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 ‏لكن أين تقع "غانغنام"؟ 515 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 ‏لم يفت الأوان بعد. 516 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 ‏لم يفت الأوان… 517 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 ‏على تصحيح الأمور. 518 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 ‏لا أصدّق هذا. 519 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 ‏إنها "نام سون". 520 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 ‏إنها ابنتي "نام سون". 521 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 ‏"نام سون". 522 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 ‏أمي؟ 523 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 ‏"نام سون". 524 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 ‏"نام سون"! 525 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 ‏لنأكل. 526 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 ‏صوت ولديّ وهما يأكلان 527 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 ‏كالموسيقى في أذني. 528 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 ‏"خورخوغ"؟ 529 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 ‏عجبًا، إنه "خورخوغ"، ما المناسبة؟ 530 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 ‏بعنا كل خرافنا اليوم. 531 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 ‏اليوم هو يومك الأخير في "منغوليا". 532 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 ‏"بابا". 533 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 ‏"بابا"؟ 534 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 ‏"بابا"… 535 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 ‏"بابا"؟ 536 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 ‏"بابا". 537 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 ‏حان وقت وداع "بابا". 538 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 ‏"بابا" انتظرك لتغادري إلى "كوريا". 539 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 ‏"بابا". 540 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 ‏"بابا". 541 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 ‏"بابا"… 542 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 543 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 ‏سنكون هنا دائمًا، نصلّي من أجلك. 544 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 ‏إن أصبحت الأمور صعبة، ‏عودي إلى المنزل في أي وقت. 545 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 ‏أمي. 546 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 ‏هذا سيساعد في تحديد مكان أمك الحقيقية. 547 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 ‏كيف تشعرين؟ 548 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 ‏أرجوك اجعليها جميلة بقدر ما تستطيعين. 549 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 ‏هل نجرب ذلك المكان؟ 550 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 ‏صغير جدًا وظريف. 551 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 ‏ربما الزهري؟ 552 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 ‏"نام سون". 553 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 ‏عيشي حياتك كما يحلو لك الآن 554 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 ‏لأن هذا كله لك. 555 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 ‏هيا بنا. 556 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 ‏ألم أوضّح لك؟ 557 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 ‏هذا غير ممكن. 558 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 ‏أرجوك أقرضني المال مرةً أخرى فحسب. 559 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 ‏لا يمكننا إصدار المزيد من القروض. 560 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 ‏سبق وزرتينا عدة مرات هذا الأسبوع. 561 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 ‏ادفعي قرضك السابق أولًا، ثم سنتحدث. 562 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 ‏لكن… 563 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 ‏- سيدة "هوانغ". ‏- سيدة "بارك". 564 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 ‏أقرضيني عشرة ملايين وون من فضلك. 565 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 ‏سأعطيك حقوق بائعي طعام الشارع خاصتي. 566 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 ‏لكن كيف ستكسبين عيشك من دون عملك؟ 567 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 ‏ماذا يجري؟ 568 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 ‏- أقرضها المال. ‏- لكن يا سيدة "هوانغ"، 569 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 ‏قامت بتصفية كل أملاكها خلال الشهر الماضي. 570 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 ‏- لذا أعطها المال. ‏- حاضر يا سيدتي. 571 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 ‏تفضل. 572 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 ‏أليس هذا هو المكان؟ 573 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 ‏اخرجي من فضلك. 574 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 ‏أطلب مصادرة سيارة سيدان سوداء ‏رقم لوحتها "سول إم 3490". 575 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 ‏من أنت؟ 576 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 ‏شرطية؟ 577 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 ‏كما لو أن هذا صحيح. 578 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 ‏من تلك السيدة؟ 579 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 ‏- أيها المستجد! ‏- أهلًا بعودتك. 580 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 ‏قد عدت. 581 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 ‏"داي تشيول هوانغ"، "بيونغ هون مين". 582 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 ‏يا للهول. 583 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 ‏أحسنت صنعًا يا "هي سيك". 584 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 ‏- لست أنا من أمسك بهم. ‏- سيدي! 585 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 ‏لدينا معلومات عن مهرّب على متن ‏رحلة الساعة 11 مساءً من "منغوليا". 586 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 ‏سيهبطون قريبًا. 587 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 ‏اتصل بوحدة "إنتشيون" لمكافحة المخدرات. 588 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 ‏حسنًا. 589 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 ‏أنا و"يونغ تاك" سنتجه إلى المطار. 590 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 ‏حسنًا، هيا بنا. 591 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 ‏- سنذهب. ‏- حظًا موفقًا. 592 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 ‏مرحبًا. 593 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 ‏مساء الخير، سيداتي وسادتي. 594 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 ‏معكم القبطان. 595 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 ‏طائرتنا متجهة إلى "سول"، "كوريا الجنوبية". 596 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 ‏- الحرارة 18 درجة مئوية. ‏- يُرجى ربط أحزمة الأمان. 597 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 ‏- ووقت وصولنا هو 10:45 مساءً. ‏- يُرجى ربط أحزمة الأمان. 598 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 ‏يُرجى الاستمتاع بالرحلة. 599 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 ‏لا يمكننا التأكد من كيفية نقله. 600 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 ‏قد يكون على شكل وجبة خفيفة ‏أو حتى لعبة ناعمة. 601 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 ‏أي شيء قد يكون تمويهًا للمخدرات. 602 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 ‏قوارير بلاستيكية، أقلام تلوين، 603 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 ‏مناديل ورقية، قرطاسية، ‏سكاكر وأغراض متنوعة أخرى، 604 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 ‏بما فيها مساحيق التجميل، يجب أن تُفحص. 605 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 ‏نعم. 606 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 ‏فهمت. 607 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 ‏بدؤوا التفتيش. 608 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 ‏نعدك برحلة آمنة، استمتع بوقتك رجاءً. 609 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 ‏هل السلامة هي أولويتكم؟ 610 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 ‏عفوًا؟ 611 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 ‏أنا شخصيًا أفضّل السرعة. 612 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 ‏"جمارك (إنتشيون) الرئيسية" 613 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 ‏مرحبًا أيها الضباط. 614 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 ‏تفضّل. 615 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 ‏أنا المفتش "لي" من وحدة "إنتشيون" لمكافحة ‏المخدرات، ستهبط الطائرة بعد 5 دقائق. 616 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 ‏عُلم، 5 دقائق. 617 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 ‏هنا برج المراقبة. 618 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 ‏رُصدت مشكلة على متن رحلة "إير مونغ" ‏التي ستصل الساعة 10:45 مساءً. 619 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 ‏توشك الطائرة على الهبوط، لكنها لا تبطئ. 620 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 ‏أظن أن مثبط الرفع معطل. 621 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 ‏"نام سون". 622 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 ‏لا بد أنك مُنهكة، يجب أن تنامي قليلًا. 623 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 ‏أنا بخير. 624 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 ‏هل هذه أنا في تلك الصور؟ 625 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 ‏نعم. 626 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 ‏إنها أنا بالتأكيد. 627 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 ‏حقًا؟ 628 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 ‏هل لديك أي صور من طفولتك؟ 629 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 ‏ليس بعد الآن. 630 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 ‏أحتفظ بها في ذكرياتي فحسب. 631 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 ‏لا بد أنك لا تملكين رخصة قيادة. 632 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 ‏لنحصل لك على واحدة. 633 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 ‏سأشتري لك سيارة. 634 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 ‏بصفتي أمك، سأعطيك كل ما تريدينه. 635 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 ‏لكن الآن، لنخلد إلى النوم. 636 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 ‏لكنني أشعر بالفضول. 637 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 ‏كم كنت قويةً عندما كنت طفلة؟ 638 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 ‏تعالي إلى هنا. 639 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 ‏لأكثر من 500 سنة، 640 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 ‏وُلدت النساء في عائلتنا بقوة خارقة. 641 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 ‏من بينهنّ جميعًا، كنت الأكثر تميزًا. 642 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 ‏هناك احتمال كبير ‏أنك لا تعرفين إمكانياتك الحقيقية. 643 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 ‏كم كنت قوية؟ 644 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 ‏في عمر الخامسة، 645 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 ‏قلبت سيارةً رأسًا على عقب. 646 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 ‏لكن هذا لم يكن كل شيء. 647 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 ‏سيداتي وسادتي. 648 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 ‏سنهبط قريبًا. 649 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 ‏بسبب خلل في جسم الطائرة، ‏سيكون هبوطنا غير مستقر. 650 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 ‏يُرجى البقاء جالسين وربط أحزمة الأمان. 651 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 652 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 ‏لم تكوني قوية فحسب، 653 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 ‏بل امتلكت السرعة الفائقة ‏والقدرة على القفز أيضًا. 654 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 ‏"سيارة إسعاف" 655 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 ‏ماذا حدث للتو؟ 656 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- حسنًا، لا تتعجل. 657 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 ‏يا للهول. 658 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 ‏"شكر خاص لـ(وون هاي كيم)" 659 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 660 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 ‏أنا هنا. 661 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 ‏لنفعل هذا! 662 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 ‏- هل أنت منغولية؟ ‏- أنا من "غانغنام". 663 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 ‏في كلتا الحالتين، سيُصادر هذا. 664 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 ‏- ليس هذا. ‏- هذا القرار يعود لنا. 665 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 ‏كل المحتالين يحسنون التصرف مع ضحيتهم. 666 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 ‏هل تقصدين أنني تعرضت للاحتيال؟ 667 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 ‏ليس هذا ما حلمت به. 668 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 ‏هل أكلت؟ بحثت عنك طوال اليوم. 669 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 ‏ابنتي في "كوريا" حاليًا. 670 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 ‏إنها في مكان قريب، يمكنني أن أشعر بذلك. 671 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 ‏هل بحثت في أمر "هوا جا"؟ 672 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 ‏يبدو أنها تخطط لشيء ما. 673 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 ‏كيف يجب أن أتعامل معها؟ 674 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 ‏راقبي بهدوء. 675 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 ‏هل ستساعدني في إيجاد أمي؟ 676 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 ‏أنا أفي بوعودي. 677 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 ‏هل يمكن أن يكون تنكر ذلك الشرطي أسوأ؟ 678 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 ‏أعلم، ألق اللوم على ميزانيتنا. 679 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 ‏أبعد سيارتك! 680 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 ‏مستحيل، أبعد سيارتك بدلًا من ذلك! 681 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 ‏لن ينتهي هذا حتى نحتجز 682 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 ‏أصحاب المناصب العليا في صناعة الأغذية. 683 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 ‏يصبح مخدرًا اصطناعيًا جديدًا. 684 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 ‏حتى إن غرامًا واحدًا منه سيقتلك على الفور. 685 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 ‏يجب أن أحميها من الجرائم. 686 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 ‏لماذا تأخذين على عاتقك ‏أن تعرقلي النظام البيئي؟ 687 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 ‏هناك أمور كثيرة ‏في هذا العالم يجب أن أهتم بها. 688 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 ‏اذهبي إلى هناك إن كنت تريدين تغيير العالم. 689 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 ‏إنه يسمح للأشخاص المميزين بالولوج فحسب. 690 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 ‏ترجمة "باتريك أيوب"