1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:04,874 --> 00:02:06,167 ÅR 2013 3 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIET 4 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Mød sidste års mester, Baatar! 5 00:02:24,018 --> 00:02:25,645 Og her er hans modstander, 6 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 7 00:02:58,469 --> 00:03:00,179 Kæmp! 8 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 -Tsetseg! -Tsetseg! 9 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 EPISODE 1 DEN STÆRKE PIGES TILBLIVELSE 10 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEOUL, ÅR 2013 11 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Gad vide, om Nam-soon 12 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 har det godt. 13 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Du mistede hende, da hun var ung. 14 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Det er min skyld. 15 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Jeg skulle ikke have taget hende med til Mongoliet. 16 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Tænk, at det var vores sidste øjeblik sammen. 17 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Men i det mindste har du disse billeder af hende, 18 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 så du kan holde hende i live i dine minder. 19 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Hun kan ikke forblive et minde. Jeg må finde hende. 20 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Apropos, 21 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 skriv en god artikel. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 -Måske er hun i Korea. -Naturligvis. 23 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Har din datter nogle særlige kendetegn? 24 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Hun er stærk. 25 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Find verdens stærkeste pige. 26 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 DIREKTØR HWANG GEUM-JU 27 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Frk. Hwang, jeg har en idé. 28 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Hvad med at afholde en styrkekonkurrence for piger over hele verden 29 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 mellem 12 og 15 år? 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 En præmiepulje på en milliard won 31 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 vil få folk til at snakke, 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 og vi kan forvente et stort fremmøde. 33 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Hej, Kim Nam-gil. 34 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Du er måske en tosse, men du har geniale øjeblikke. 35 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Det er derfor, jeg beholder dig. 36 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Tak. 37 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Sikke en fantastisk idé. 38 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Hun bliver nem at finde, hvis vi begrænser det til piger af asiatisk afstamning. 39 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Eftersom hun er din datter, er hun en koreansk pige med mørkt hår. 40 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Ja. 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Hun kunne have forladt Mongoliet nu. 42 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Hvorfor tænkte jeg ikke på det? 43 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Hun skal bare være i live et sted i verden. 44 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Det er alt, jeg beder om. 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Hvis det kan føre til min datter, 46 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 opgiver jeg gerne alt, jeg har, selv mine organer. 47 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Jeg ville give min sjæl til den, der finder hende. 48 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Hvis bare det kunne være mig. 49 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Du kan gå. 50 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Javel. 51 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 52 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Vi tager nu et billede af årets vinder, Tsetseg. 53 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Se herhen. 54 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 En, to, tre. 55 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Har hun en genetisk egenskab, der gør hende ekstremt stærk? 56 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Sådan er hendes familie. 57 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Det nedarves gennem kvinder. 58 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Hvor stærk er hun? 59 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Hendes styrke er grænseløs. 60 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Man ved aldrig, hvad der sker, hvis man måler den. 61 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Alle kvinderne i hendes familie 62 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 har en utrolig styrke, du aldrig har set før. 63 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Lad mig præsentere dig for et arvestykke, der er gået i arv i generationer. 64 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Det er det stagevåben, min forfader svang, 65 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 mens han sparrede med admiral Yi Sun-sin. 66 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Under eksamenen til militær embedsmand 68 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 sparrede han med min forfader. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Men… 70 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 …Admiral Yi Sun-sin vandt. 71 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Naturligvis. 72 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Den snu Admiral Yi Sun-sin valgte at bruge et træsværd, 73 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 mens min forfader 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 kæmpede med dette stagevåben 75 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 lavet af stål. 76 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Fordi træ er let, kan man lave en længere klinge. 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Men med stål… 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 …ville det være for tungt. 79 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 I sidste ende, 80 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 ikke at være smart nok 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 kostede min forfader kampen mod den snu Yi Sun-sin. 82 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Med andre ord tilhørte våbnet ikke Yi Sun-sin selv. 83 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Det er sandt. 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Har du beviser, officielle eller uofficielle, 85 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 der viser, at de sloges? 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 -Det har du ikke, vel? -Nej, det har jeg ikke. 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Så? 88 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Du må bare 89 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 stole på mig. 90 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Se mig i øjnene. 91 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Kan du ikke se sandheden bag dem? 92 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Glem det. 93 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Nå, men du påstår, det er fra Joseon-dynastiet. 94 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Der kommer en vurderingsekspert hver onsdag. 95 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Efterlad genstanden her. 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Vi tales ved efter vurderingen. 97 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Jeg beder dig! 98 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Jeg har desperat brug for penge. 99 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Min kone skal opereres i morgen. 100 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Må jeg få mindst fem millioner won nu? 101 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Jeg beder dig. Min stakkels kone! 102 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Tag stangen med dig, 103 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 og kom tilbage med den på onsdag. 104 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Åbn pengeskabet. 105 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Åbn pengeskabet lige nu! 106 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Hvis du altså ikke vil dø. 107 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Du fandt sikkert på den historie om Admiral Yi Sun-sin. 108 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Troede du, det var sandt, fjols? 109 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Hvad? "Fjols"? 110 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Hvad kaldte du mig lige? 111 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Et fjols? 112 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Du burde knæle for det forskud, jeg gav dig… 113 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Det gør ondt! 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Hvor vover du at kalde mig et fjols? 115 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 I tredje klasse kaldte en klassekammerat mig dum, 116 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 fordi jeg ikke kunne huske tabellerne. 117 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Den møgunge hed Heo Tae-yeong. 118 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Siden da har jeg hadet alle med det efternavn. 119 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Men dit problem er den mund, der spytter løgne ud. 120 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Det samme gælder denne hjerne, der fandt på en historie om Yi Sun-sin. 121 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Hvad er der galt? 122 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Sidder din fod fast? 123 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Hvor skal jeg sende jer hen først? Hospitalet eller politistationen? 124 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Tandlægen. 125 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Din lille… 126 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Glemmer du ikke noget? 127 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Tag ham med, din nar. 128 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Kvinderne i hendes familie er født med overnaturlig styrke. 129 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Den er gået i arv i over 500 år. 130 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 De antager nu, 131 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 at superkraften kommer fra en anomali i X-kromosomet. 132 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Hvordan endte du med at gifte dig med frk. Hwang? 133 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Dengang 134 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 havde hun en tømmermændsrestaurant, ikke en pantelåner. 135 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 HWANG GEUM-JUS SEONJI TØMMERMÆNDSSUPPE 136 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 ÅR 1999 137 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Kom her. 138 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 En, to, 139 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 tre, fire… 140 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Hør her. 141 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Brug pengene til at køre i taxa indtil kl. 15.00. 142 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Sørg for at stå af, før taxameteret rammer 4.000 won. 143 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Antallet af ture afgør jeres dagsløn. 144 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Sig til taxichaufføren, 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 at denne restaurant serverer den lækreste tømmermændssuppe. 146 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 -Kom så, Hwangs tømmermandssuppe! -Kom så, Hwangs tømmermandssuppe! 147 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Af sted. 148 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Hun har evnen til at opdage, hvad der kan indbringe penge. 149 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Alle forretninger, hun åbner, bliver en guldmine. 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Jeg var bankassistent dengang. 151 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Mit job var at indsamle den daglige indtjening 152 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 fra Hwang Geum-jus SeonjiTømmermændssuppe. 153 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 154 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Jeg har altid undret mig. 155 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Hvad elskede du, 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 penge eller min storesøster? 157 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Dengang 158 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 var det min drøm at rejse og fotografere. 159 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Jeg var dødtræt af mit job. 160 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Lugten af penge frastødte mig. 161 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Og så… 162 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 ÅR 2001 163 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Gift dig med mig. 164 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Jeg må 165 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 føde en pige. 166 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Jeg har en slægtslinje at føre videre. 167 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Du må arbejde for det. 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Det skal jeg nok. 169 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Når det er sagt, 170 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 hvorfor siger du ikke dit job op og bliver hjemmegående far? 171 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Åh gud. 172 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Vær en husfar, og lad mig forsørge dig. 173 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Jeg giver dig det gode liv. 174 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Jeg kommer ikke med falske løfter om at behandle dig som en prinsesse. 175 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Men alligevel, 176 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 jeg vil aldrig gøre noget, der kan vride tårer ud af dine øjne. 177 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Din drøm er at blive fotograf, ikke? 178 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Jeg vil støtte dig i at opfylde den drøm. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Min kære Bong-go, 180 00:14:17,022 --> 00:14:18,065 du tager billederne, 181 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 og jeg skaffer pengene. 182 00:14:20,192 --> 00:14:21,402 Geum-ju! 183 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 I aften 184 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 lader jeg dig ikke 185 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 gå hjem. 186 00:15:01,859 --> 00:15:03,444 Sengen står mærkeligt. 187 00:15:20,502 --> 00:15:22,212 Det er heller ikke optimalt. 188 00:15:32,556 --> 00:15:33,432 Her. 189 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Det er mere afbalanceret. 190 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Jeg må have forskrækket dig. 191 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Der er noget, du skal vide om mig. 192 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Jeg er… 193 00:15:48,155 --> 00:15:48,989 …ret stærk. 194 00:15:51,200 --> 00:15:52,409 Det ligger til familien. 195 00:15:53,160 --> 00:15:54,119 Lad mig… 196 00:15:55,079 --> 00:15:56,038 …tage styringen i aften. 197 00:15:59,375 --> 00:16:02,086 Kvinderne i denne familie løber løbsk i en alder af 22. 198 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 De kan ikke styre sig. 199 00:16:03,712 --> 00:16:05,756 Måske er det et træk, alle kvinder i familien har. 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Men jeg blev faldt for hendes facon 201 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 og skænkede hende en søn og en datter. 202 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Og fordi hun fik en datter, 203 00:16:15,975 --> 00:16:19,311 viste hun sin taknemmelighed ved at forære mig et designerur. 204 00:16:19,395 --> 00:16:21,188 Nu til festens højdepunkt. 205 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Det er tid til doljabi-ceremonien. 206 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 207 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in vælger sin genstand først. 208 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, værsgo. 209 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 -Kom så. -Hvad vælger Nam-in? 210 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Han valgte riskagen. Giv Nam-in en hånd! 211 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Så er det Nam-soons tur. 212 00:16:38,414 --> 00:16:41,041 Hvad vælger Nam-soon? 213 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Se denne vej. Og hop! 214 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 Det er virkelig højt. 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon var ikke kun min datter. 216 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Hun var også min muse. 217 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Derfor tog jeg hende med til Mongoliet, 218 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 da jeg tog derhen for at fotografere stjernerne. 219 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Jeg ville fange nogle særlige øjeblikke med hende. 220 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Men så… 221 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 222 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 223 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 224 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 225 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Og med et 226 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 -mistede jeg Nam-soon. -Nam-soon! 227 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Var det dét, der lå til grund for din skilsmisse 228 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 fra frk. Hwang? 229 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Der var ingen anden måde at råde bod på. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Hvor i alverden er Nam-soon? 231 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Husker hun overhovedet, at hun hedder Nam-soon? 232 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mor, far. 233 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Den uovervindelige kæmpe Tsetseg! 234 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Vores datter er godt nok stærk. 235 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mor, far, hvorfor er jeg så stærk? 236 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Det ved vi ikke. 237 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Vi fandt aldrig ud af, hvor du kom fra. 238 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Jeg vil vide, hvem jeg er, og hvor jeg kommer fra. 239 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Du red på Ppappa, da vi så dig. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Du var ikke mere end fem eller seks år gammel. 241 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 En hest kommer herhen. 242 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Skat, se bedre efter. 243 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Et lille barn ligger på dens ryg. 244 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Det er en lille pige. 245 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 De kommer denne vej. 246 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Og hun græder. 247 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Jeg ser efter. 248 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa. 249 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 250 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 251 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa… 252 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Hvad er der galt, lille ven? 253 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 "Pappa"? Hvad mener hun? 254 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Er det hestens navn? 255 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Se, hvor smuk hun er. -Papa. 256 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 -Det er skæbnen. -Papa. 257 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Pigen må være en gave fra himlen. 258 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Det var det, du havde på, da du kom til os. 259 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 PRODUCERET I KOREA 260 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 DE OPGIVER AT GEMME SIG I VASKEMASKINEN 261 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Hent den en anden gang. 262 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Sådan gør man normalt. 263 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Kom ikke ud. 264 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Vent lidt. Jeg har noget at sige. 265 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Vent. Kom ikke ud! 266 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Hvordan kan de koreanske mænd se så smukke ud som blomster? 267 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 De giver mig lyst til at beskytte dem. Koreanske mænd er lige min type. 268 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Jeg er Gangnam Style 269 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gangnam Style 270 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -Jeg er Gangnam Style -Style 271 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Jeg er Gangnam Style 272 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 -Gangnam Style -Jeg er Gangnam Style 273 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 -Gang Nam-soon! -Nam-soon! 274 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 275 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 276 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 277 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Jeg er fra Korea. 278 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Jeg hedder Gang Nam-soon. 279 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Jeg skal til Korea. 280 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Til Korea? 281 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Men bare rolig. 282 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Jeg rejser ikke med det samme. 283 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Hvis jeg rejser nu, bliver det svært for familien. 284 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Jeg vil passe flere får, så jeg kan tjene penge 285 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 og lære koreansk først. 286 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 287 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 288 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 289 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 290 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa. 291 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 Ah, ja, cha, ka, ta, far, ha. 292 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 293 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 -Ah, ja, cha, ka, ta, far, ha -Ah, ja, cha, ka, ta, far, ha 294 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -Der er så meget, jeg gerne vil sige -Der er så meget, jeg gerne vil sige 295 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 -Men sangen er for kort -Men sangen er for kort 296 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 En, to, tre, fire, fem, seks, syv… 297 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 298 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Jeg håber, du er i god behold. 299 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Hej, far. 300 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Du er voksen nu. 301 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Det er på tide, du tager til Korea. 302 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Tag til Korea, før det er for sent. 303 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Jeg er bekymret for at efterlade dig og mor. 304 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Tænk ikke på os. Bare bliv gift først. 305 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Og rejs så med din mand. Så bekymrer jeg mig mindre. 306 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Far. 307 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Jeg gifter mig med en koreaner. 308 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Så du finder både dine rødder og din bedre halvdel der? 309 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Nemlig. 310 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Jeg vil finde den rareste mand i verden. 311 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 En mand, jeg vil beskytte. Jeg finder ham uanset hvad… 312 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 -…i Korea. -I Korea. 313 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Og nu 314 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 begynder vi den sidste disciplin i den tiende årlige Styrkekonkurrence. 315 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Stadie et! Klar! 316 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 STYRKEKONKURRENCE 317 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Tre, 318 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 to, en. 319 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Rigtig godt. 320 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Stadie to! Klar! 321 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Tre, 322 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 to, en. 323 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Til sidst, stadie tre! Klar! 324 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Fem, fire, 325 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 tre, to, en. 326 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Nej! 327 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Tillykke til deltager nummer syv! 328 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 329 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Det var vel nok imponerende. 330 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Det er første gang i konkurrencens ti år lange historie, 331 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 at en deltager formåede at bære 120 kg! 332 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 -Tror du, hun er din datter? -Nej. 333 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Hvorfor er du så sikker? 334 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Det er jeg bare. 335 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Jeg ville genkende hende øjeblikkeligt. 336 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 DOMMERBORD 337 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Hvor er du fra? 338 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Jeg er fra Yanbian. 339 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Hvad hedder du? 340 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 341 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 342 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Skal vi tale under fire øjne? 343 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Så… 344 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 Får jeg præmiepengene for at vinde konkurrencen? 345 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Naturligvis. 346 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 JAGTEN PÅ VERDENS STÆRKESTE KVINDE 347 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1. PLADSEN: 500 MILLIONER WON 348 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 349 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Hvad er din blodtype? 350 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Det er blodtype B. 351 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Nemlig. 352 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Min er blodtype B, og hr. Gangs er blodtype 0. 353 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Hvornår flyttede du til Yanbian? 354 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Jeg kom med en båd fra Mongoliet, 355 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 da jeg var fem. 356 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Så du var fem år gammel, 357 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 da du kom til Yanbian fra Mongoliet? 358 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Nemlig. 359 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Hvor har du boet i alle de år? 360 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Jeg boede på børnehjem, til jeg var 16 361 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 og har boet alene lige siden. 362 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Hvad arbejder du med? 363 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Jeg fik ikke meget uddannelse. Jeg havde kun min styrke, 364 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 så jeg arbejdede som håndværker på byggepladser i Yanbian. 365 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Har du arbejdet med manuelt arbejde? 366 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Ja, nemlig. 367 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Men… 368 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 Jeg er vist den eneste, der spiser. 369 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Maden smager godt. 370 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Jeg har det dårligt med at spise alene. 371 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Her. 372 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Spis noget, 373 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 mor. 374 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 375 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Jeg mener Nam-soon. 376 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Hvor gammel… 377 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 …er du nu? 378 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Jeg er 22. 379 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Spis op. 380 00:29:31,269 --> 00:29:32,187 Det er mig. 381 00:29:33,188 --> 00:29:34,522 Kom til Sanctus med det samme. 382 00:29:36,816 --> 00:29:37,650 Hr. Gang. 383 00:29:39,027 --> 00:29:39,861 Jeg tror… 384 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 …vi har fundet vores datter. 385 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Hent Nam-in, min mor og Geum-dong. 386 00:29:47,494 --> 00:29:48,703 Vi skal alligevel spise aftensmad. 387 00:29:52,999 --> 00:29:55,376 Fandt de virkelig deres datter? 388 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Blodtypen matcher, 389 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 men hr. Gang er ikke overbevist. 390 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 En DNA-test vil hurtigt give dem svar. 391 00:30:02,550 --> 00:30:06,137 På grund af anomalien hos kvinderne i den familie, 392 00:30:06,221 --> 00:30:08,223 giver DNA-tests aldrig præcise resultater. 393 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 En test er nærmest umulig. 394 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Hvor besynderligt. 395 00:30:13,978 --> 00:30:16,648 Hvem vidste, at sådan en slægtslinje fandtes? 396 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Jeg håber virkelig, de finder deres datter. 397 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Jeg er udmattet nok i forvejen. 398 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Takket være de ti år gamle Styrkekonkurrencer 399 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 kender hele verden til jagten på Gang Nam-soon. 400 00:30:29,244 --> 00:30:32,205 Men det, at hun ikke er dukket op endnu, gør det ret tydeligt. 401 00:30:33,373 --> 00:30:34,791 Hun må være død. 402 00:30:36,417 --> 00:30:37,252 Du ved, 403 00:30:38,962 --> 00:30:41,798 den pige i dag var superstærk. 404 00:30:42,882 --> 00:30:45,510 Hun holdt 120 kg sandsække på sine arme 405 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 og stod fast. 406 00:30:48,555 --> 00:30:52,892 Kunne pigen fra Yanbian virkelig være Gang Nam-soon? 407 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Måske. 408 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Hvor stærke er kvinderne i denne familie? 409 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 Det er aldrig blevet afsløret. 410 00:31:02,402 --> 00:31:03,903 De vil ikke have det frem i offentligheden. 411 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 LAD OS MØDES EN DAG 412 00:31:13,454 --> 00:31:17,041 Hvad gør jeg, hvis drenge slås om mig? 413 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Jeg ønsker ikke en krig. 414 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 415 00:31:31,806 --> 00:31:32,640 Ppappa. 416 00:31:45,486 --> 00:31:46,905 I to er et par, ikke? 417 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 Kom så. Det er spisetid. 418 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Lad os spise. 419 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Værsgo. 420 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Tak. 421 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong. 422 00:32:19,687 --> 00:32:20,521 Skal jeg skære den for dig? 423 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Jeg har ikke kræfter til det her. 424 00:32:28,905 --> 00:32:29,739 Her. 425 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Denne vej. 426 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Det er dit værelse. 427 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Tror du virkelig, hun er Nam-soon? 428 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Det er jeg sikker på. 429 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Hun er Nam-soon. 430 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Hej, undersøg det nærmere! 431 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Nam-soons kendetegn, 432 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 og hvordan du mistede hende, blev trykt i aviserne i ti år. 433 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Kan du huske, hvor langt du gik, 434 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 da de ville stoppe med at skrive om hende? 435 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Du købte avisen. 436 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 HAR DU SET VORES DATTER? 437 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Enhver kan opdigte en historie 438 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 baseret på oplysningerne i de aviser. 439 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Hvordan forklarer du så hendes styrke? 440 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Kun en kvinde af vores slægt kan være så stærk. 441 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Det, hun viste, var ikke afgørende nok. 442 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Måske armlægning med mor… 443 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Hendes alder og blodtype passer. 444 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Er det et tilfælde, at hun flyttede fra Mongoliet til Yanbian 445 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 som femårig? 446 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Der er et lille ar 447 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 på Nam-soons fodsål. 448 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Da hun var fire, hoppede hun ud fra taget 449 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 og slog sin fod på en gren. 450 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Jeg har sagt utallige gange, at du skal passe på børnene derhjemme. 451 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Hvorfor lod du hende komme til skade? 452 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg vidste, du ville reagere sådan. 453 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Det giver mening. Nam-soon elskede at være højt oppe. 454 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Derfor sprang hun ofte ud fra tage. 455 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Sådan var hun. Han har ret. 456 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Hvorfor sagde du det ikke? 457 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Vores datter kom slemt til skade. 458 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Hvad var pointen? 459 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Du havde travlt med at tjene penge, 460 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 og jeg skulle gøre alt husarbejdet og passe børnene. 461 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Hvilken forskel ville det have gjort? 462 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Lige præcis! 463 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Hvad var så svært ved at passe to børn derhjemme? 464 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Nu vi taler om det, siger jeg det. 465 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Jeg sagde, du ikke skulle tage Nam-soon med til Mongoliet! 466 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Hvorfor tog du hende med? 467 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Både Nam-soon og Nam-in havde brug for mig. 468 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Du har jo aldrig tilbragt tid med dem. 469 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Vidste du, at Nam-soon spiser jordbær? 470 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Vidste du, at Nam-in er afhængig af kulhydrater? 471 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, kun en tåbe ville overse det. 472 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Hvorfor tror du, han propper sig som en gris? 473 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Han mangler moderkærlighed. 474 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Han hungrer efter kærlighed. 475 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Han troede, han ville få opmærksomhed, hvis han var fed. 476 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Far! 477 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Hvor kunne du? Jeg er lige her. 478 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon var forsvundet! 479 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Selvfølgelig var jeg ikke ved mine fulde fem. 480 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Men at fodre ham uafbrudt er grunden til, han er sådan. 481 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Det er din skyld, mor. 482 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Fint, undskyld. Jeg gav ham for meget mad. 483 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Hvorfor er jeg pludselig midtpunkt for samtalen? 484 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Det gør mig utilpas. 485 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Nok! 486 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Det er uopretteligt nu! 487 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Om pigen er Nam-soon eller ej, bør være vores prioritet. 488 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Det er det vigtigste nu, okay? 489 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Sæt dig! 490 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Også dig. 491 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Gud, al den råben. 492 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 -Mit hoved snurrer. -Hun er ikke Nam-soon. 493 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Hvordan kan du være så sikker på, hun ikke er Nam-soon? 494 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Kald det min skarpe intuition. 495 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Skarp, min bare. 496 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Hun ligner slet ikke Nam-soon som barn. 497 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Hun har haft det hårdt! 498 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Stakkels pige. 499 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon har klare øjne. 500 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Hun har sine smukke øjne fra dig. 501 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Eks-svoger, 502 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 er du stadig forelsket i Geum-ju? 503 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 -Som om! -Som om! 504 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Som om. 505 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Lige meget. 506 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Nå, 507 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 jeg accepterer hende som Nam-soon, 508 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 så sådan bliver det. 509 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Hej. 510 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 Jeg hedder Gang Nam-soon. 511 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 512 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Hvor i alverden er Gangnam? 513 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Det er ikke for sent. 514 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Det er ikke for sent… 515 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 …at rette op på tingene. 516 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Jeg kan ikke tro det. 517 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Hun er Nam-soon. 518 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Min datter Nam-soon. 519 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 520 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Mor? 521 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 522 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 523 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Lad os spise. 524 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Lyden af begge mine børn, der spiser, 525 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 er sød musik i mine ører. 526 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 527 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Gud, det er khorkhog. Hvad er anledningen? 528 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Vi solgte alle vores får i dag. 529 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Det er din sidste dag i Mongoliet. 530 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 531 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 532 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 533 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 534 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 535 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Det er tid til at sige farvel til Ppappa. 536 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa ventede, til du rejste til Korea. 537 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 538 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 539 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 540 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 GANGHAN POLITISTATION 541 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Vi vil altid være her og bede for dig. 542 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Hvis det bliver svært, så kom hjem når som helst. 543 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mor. 544 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Det her vil hjælpe med at finde din biologiske mor. 545 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Hvordan har du det? 546 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Gør hende så smuk som muligt. 547 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Skal vi prøve det sted? 548 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Så lille og sød. 549 00:44:50,062 --> 00:44:51,146 Måske den lyserøde? 550 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Nam-soon. 551 00:44:58,695 --> 00:45:00,739 Lev dit liv, som du vil nu, 552 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 for det hele er dit. 553 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Kom så. 554 00:45:14,086 --> 00:45:15,754 Har jeg ikke udtrykt mig klart? 555 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Det er ikke muligt. 556 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Lån mig pengene en gang til. 557 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Vi kan ikke udstede flere lån. 558 00:45:22,970 --> 00:45:25,013 Du har besøgt os flere gange i denne uge. 559 00:45:25,097 --> 00:45:27,683 Betal dit tidligere lån først, så kan vi tale om det. 560 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Men… 561 00:45:33,605 --> 00:45:35,649 -Frk. Hwang. -Frk. Park. 562 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Lån mig ti millioner won. 563 00:45:39,945 --> 00:45:42,114 Jeg giver dig rettighederne til mine gadesælgere. 564 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Men hvordan vil du tjene penge uden din forretning? 565 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Hvad sker der? 566 00:45:54,376 --> 00:45:56,462 -Lån hende pengene. -Men frk. Hwang, 567 00:45:56,545 --> 00:46:00,048 hun har likvideret alle sine aktiver den sidste måned. 568 00:46:00,132 --> 00:46:01,633 -Så giv hende pengene. -Javel. 569 00:47:21,755 --> 00:47:22,631 Her. 570 00:47:31,723 --> 00:47:33,100 Er det ikke her? 571 00:48:30,824 --> 00:48:31,658 Stig venligst ud. 572 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Anmoder om beslaglæggelse af en sort sedan med nummerpladen Seoul M3490. 573 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Hvem er du? 574 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 En strisser? 575 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Som om. 576 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Hvem pokker er den dame? 577 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Hej, nybegynder! -Velkommen tilbage. 578 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Jeg er tilbage. 579 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 580 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Du godeste. 581 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Godt gået, Hee-sik. 582 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 -Det var ikke mig, der fangede dem. -Hallo! 583 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Vi har oplysninger om en narkosmugler om bord på et fly fra Mongoliet kl. 23. 584 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Det lander snart. 585 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Kontakt Incheon DIU. 586 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Forstået. 587 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Young-tak og jeg tager til lufthavnen. 588 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Okay, kom så. 589 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 -Vi smutter. -Held og lykke. 590 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Hej. 591 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Goddag, mine damer og herrer. 592 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Dette er jeres kaptajn. 593 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Vores fly er på vej til Seoul i Sydkorea. 594 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 -Temperaturen er 18 grader. -Spænd sikkerhedsselen. 595 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 -Vores ankomsttid er 22.45. -Spænd sikkerhedsselen. 596 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Nyd turen. 597 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Vi ved ikke, hvordan det transporteres. 598 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Det kan være en snack eller et tøjdyr. 599 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Alt kan være stoffer i forklædning. 600 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Plastikflasker, farveblyanter, 601 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 servietter, brevpapir, slik og diverse andre ting, 602 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 inklusive makeup, bør inspiceres. 603 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Ja? 604 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Forstået. 605 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 De er begyndt at inspicere. 606 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Vi lover en god flyvetur. Nyd turen. 607 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Er sikkerhed jeres prioritet? 608 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Undskyld? 609 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Personligt foretrækker jeg fart. 610 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 INCHEON TOLDVÆSEN 611 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Goddag, betjente. 612 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Værsgo. 613 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Jeg er inspektør Lee fra Incheon DIU. Flyet lander om fem minutter. 614 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Forstået. Fem minutter. 615 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Dette er kontroltårnet. 616 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Et problem på Air Mong-flyet med ankomst kl. 22.45. 617 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Flyet skal til at lande, men sænker ikke farten. 618 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Jeg tror, spoileren er i stykker. 619 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 620 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Du må være udmattet. Du bør få noget søvn. 621 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Jeg har det fint. 622 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Er det mig på billederne? 623 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Ja. 624 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Det er helt sikkert mig som yngre. 625 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Virkelig? 626 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Har du nogen barndomsbilleder? 627 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Ikke længere. 628 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Jeg har dem kun i mine minder. 629 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Du har nok ikke kørekort. 630 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Lad os skaffe dig et. 631 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Jeg køber en bil til dig. 632 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Som din mor vil jeg give dig alt, du vil have. 633 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Men nu skal du sove. 634 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Jeg er nysgerrig. 635 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Hvor stærk var jeg som barn? 636 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Kom her. 637 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 I over 500 år 638 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 er kvinderne i vores familie blevet født med overnaturlig styrke. 639 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Af dem alle var du den mest unikke. 640 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Der er en god chance for, du ikke kender dit sande potentiale. 641 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Hvor stærk var jeg? 642 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Da du var fem, 643 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 væltede du en bil. 644 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Men det var ikke alt. 645 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Mine damer og herrer. 646 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Vi lander snart. 647 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 På grund af en defekt i flyets skrog får vi en usikker landing. 648 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Bliv siddende og spænd sikkerhedsselen. 649 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Er alt i orden? 650 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Ikke alene var du stærk, 651 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 men du var også hurtig og kunne springe. 652 00:58:10,570 --> 00:58:11,654 Hvad skete der? 653 00:58:18,244 --> 00:58:20,455 -Er du okay? -Fint. Tag det roligt. 654 00:58:30,256 --> 00:58:31,090 Du godeste. 655 00:59:04,374 --> 00:59:06,417 SÆRLIG TAK TIL KIM WON-HAE 656 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 657 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Jeg er her. 658 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Lad os gøre det! 659 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 -Er du mongol? -Jeg er fra Gangnam. 660 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Uanset hvad, bliver de konfiskeret. 661 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 -Ikke det. -Det er op til os at beslutte. 662 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Alle svindlere er søde. 663 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Siger du, jeg blev snydt? 664 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Det var ikke det, jeg drømte om. 665 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Har du spist? Jeg har ledt efter dig hele dagen. 666 00:59:58,177 --> 01:00:00,597 Min datter er i Korea. 667 01:00:00,680 --> 01:00:03,308 Hun er et sted i nærheden. Jeg kan mærke det. 668 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Har du undersøgt Hwa-ja? 669 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Hun så ud til at pønse på noget. 670 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Hvordan skal jeg håndtere hende? 671 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Observér i stilhed. 672 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Vil du hjælpe mig med at finde min mor? 673 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Jeg holder mine løfter. 674 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Kunne den betjents forklædning være værre? 675 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Jeg ved det. Giv vores budget skylden. 676 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Flyt din bil! 677 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Glem det. Flyt din bil i stedet! 678 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Det slutter ikke, før vi burer 679 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 dem højt oppe i fødekæden inde. 680 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Det bliver et nyt syntetisk stof. 681 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Selv et gram er omgående dødbringende. 682 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Jeg må beskytte det mod kriminalitet. 683 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Hvorfor vil du ødelægge økosystemet? 684 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Der er meget i verden, jeg må tage mig af. 685 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Tag hertil, hvis du vil ændre verden. 686 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Der er kun adgang for særlige mennesker. 687 01:00:39,719 --> 01:00:44,724 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen