1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIE 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Voici le champion de l'an dernier, Baatar ! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Et voici son adversaire, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg ! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Que le combat commence ! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 Tsetseg ! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ÉPISODE 1 LA NAISSANCE D'UNE FEMME FORTE 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SÉOUL, 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Je me demande 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 si Nam-soon va bien. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Vous l'avez perdue à un si jeune âge. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 C'est ma faute. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Je n'aurais jamais dû l'emmener en Mongolie. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Qui aurait cru que je n'allais jamais la revoir ? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Mais au moins, vous avez ces photos d'elle 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 pour ne jamais l'oublier. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Ce n'est pas suffisant. Je dois la retrouver. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 En parlant de ça, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 écrivez un bon article. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 - Elle est peut-être en Corée. - Bien sûr. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Votre fille a des caractéristiques particulières ? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Elle est forte. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Trouve la fille la plus forte du monde. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 PDG HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Madame, j'ai une idée. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Et si on organisait un concours de force international 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 pour les filles entre 12 et 15 ans ? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Une cagnotte d'un milliard de wons 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 fera beaucoup parler. 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 Ça fera venir beaucoup de monde. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Kim Nam-gil. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Tu es peut-être tête en l'air, mais tu as des éclairs de génie. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Voilà pourquoi je te garde. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Merci. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 C'est une idée géniale. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Elle sera facile à trouver si on se limite aux filles d'origine asiatique. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 C'est votre fille, ce sera forcément une Coréenne aux cheveux bruns. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Tu as raison. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Elle a peut-être quitté la Mongolie. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Je veux simplement qu'elle soit en vie quelque part. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 C'est mon seul souhait. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Si ça peut m'aider à retrouver ma fille, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 je pourrais renoncer à ma fortune et même à mes organes. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Je suis prête à donner mon âme à celui qui la trouvera. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Si seulement ça pouvait être moi. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Laisse-moi. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Oui, madame. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Nous allons prendre une photo de la gagnante de cette année. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Regarde par ici. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Un, deux, trois. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Elle a un trait génétique qui la rend extrêmement forte ? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Sa famille est comme ça. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Seulement chez les femmes. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Elle est forte à quel point ? 58 00:06:38,648 --> 00:06:39,899 Elle a une force énorme. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Qui sait ce qui pourrait arriver si on essayait de la mesurer. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Toutes les femmes de sa famille 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 ont une force incroyable qui dépasse tout entendement. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Je vous présente un héritage transmis de génération en génération. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 C'est la lance que maniait mon ancêtre quand il s'entraînait 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 avec l'amiral Yi Sun-sin. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin ? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,186 Lors de l'examen qu'il a passé pour devenir officier, 67 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 il s'est battu avec mon ancêtre. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Cependant, 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 l'amiral Yi Sun-sin est sorti vainqueur. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Normal. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Yi Sun-sin était vicieux. Il a choisi de manier une épée en bois 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 alors que mon ancêtre 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 se battait avec cette lance 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 en acier. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Comme le bois est léger, on peut faire une lame plus longue. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Mais avec de l'acier, 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 ce serait trop lourd. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Finalement, 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 le manque d'intelligence de mon ancêtre 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 lui a coûté le combat contre Yi Sun-sin. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Autrement dit, la lance n'appartenait pas à Yi Sun-sin. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 C'est vrai. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Avez-vous une preuve, officielle ou non, 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 qu'ils se sont affrontés ? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 - Aucune, pas vrai ? - Non, en effet. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Alors ? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Il va falloir 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 avoir la foi. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Regardez-moi dans les yeux. 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Vous ne sentez pas que je dis la vérité ? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Arrêtez ça. 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Vous prétendez que ça date de la dynastie Joseon. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Un expert vient à ma boutique de prêteur sur gages tous les mercredis. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Laissez la lance ici. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 On en reparlera après l'évaluation. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 S'il vous plaît. 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 J'ai besoin d'argent. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Ma femme se fait opérer demain. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Je peux avoir au moins cinq millions de wons ? 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 S'il vous plaît. Ma pauvre femme ! 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Reprenez la lance 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 et ramenez-la mercredi. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Ouvre le coffre. 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Dépêche-toi de l'ouvrir ! 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Si tu ne veux pas mourir. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Je parie que tu as inventé cette histoire sur l'amiral Yi Sun-sin. 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Tu y as cru, pauvre cruche ? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Quoi ? "Pauvre cruche" ? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Comment tu m'as appelée ? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Une pauvre cruche ? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Tu devrais t'agenouiller pour l'avance que je t'ai donnée… 112 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Tu oses me traiter de pauvre cruche ? 113 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 En CE2, j'avais du mal avec les tables de multiplication 114 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 et un camarade m'a traitée de cruche. 115 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Ce crétin s'appelait Heo Tae-yeong. 116 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Depuis, je déteste tous ceux qui portent ce nom. 117 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Ton problème, c'est cette bouche qui débite des mensonges. 118 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Et aussi ce cerveau qui a inventé toute cette histoire. 119 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Qu'y a-t-il ? 120 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Ton pied est coincé ? 121 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Je vous envoie où d'abord ? À l'hôpital ou au commissariat ? 122 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Chez le dentiste. 123 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Espèce de… 124 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Tu n'oublies rien ? 125 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Emmène-le avec toi, connard. 126 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Les femmes de sa famille naissent avec une force surnaturelle. 127 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Elle est transmise depuis plus de 500 ans. 128 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Il semblerait 129 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 que le superpouvoir vient d'une anomalie du chromosome X. 130 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Comment avez-vous fini par épouser Mme Hwang ? 131 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 À l'époque, 132 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 elle tenait un restaurant, pas une boutique de prêteur sur gages. 133 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 LA SOUPE DE GEUM-JU 134 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Rapprochez-vous. 135 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Un, deux, 136 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 trois, quatre… 137 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Écoutez. 138 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Utilisez cet argent pour prendre des taxis jusqu'à 15 h. 139 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Descendez avant que le compteur n'atteigne les 4 000 wons. 140 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Le nombre de taxis pris déterminera votre salaire. 141 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Dites au chauffeur de taxi 142 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 que ce resto sert la meilleure soupe contre la gueule de bois. 143 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 Vive le restaurant La soupe de Geum-ju ! 144 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Allez. 145 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Elle a le don de flairer ce qui rapportera de l'argent. 146 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Chaque affaire qu'elle entreprend devient une mine d'or. 147 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Je travaillais à la banque à l'époque. 148 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Mon travail était de collecter l'argent gagné dans la journée 149 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 à son restaurant La soupe de Geum-ju. 150 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 151 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Je me suis toujours demandé. 152 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Qu'aimais-tu réellement ? 153 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 L'argent ou ma grande sœur ? 154 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 À l'époque, 155 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 je rêvais de voyager et de prendre des photos. 156 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 J'en avais marre de mon travail. 157 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 L'odeur de l'argent me dégoûtait. 158 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Et c'est là que… 159 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Épouse-moi. 160 00:13:35,189 --> 00:13:36,315 Je dois donner naissance 161 00:13:36,815 --> 00:13:37,942 à une fille. 162 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 J'ai une lignée à perpétuer. 163 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Tu dois te mettre au boulot. 164 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 D'accord. 165 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Ceci dit, 166 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 pourquoi ne pas devenir père au foyer ? 167 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Vraiment ? 168 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Laisse-moi subvenir à tes besoins. 169 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Je t'offrirai une belle vie. 170 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Je ne te promets pas de te traiter comme une princesse. 171 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Par contre, 172 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 je ne ferai jamais rien qui te fasse pleurer. 173 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Tu rêves d'être photographe, non ? 174 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Je t'aiderai à réaliser ton rêve. 175 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Mon cher Bong-go, 176 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 prends des photos, 177 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 je m'occupe des sous. 178 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju ! 179 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Ce soir, 180 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 ne compte pas 181 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 rentrer chez toi. 182 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Le lit est mal placé. 183 00:15:20,336 --> 00:15:21,629 Ce n'est pas idéal non plus. 184 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 C'est parfait. 185 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Bien plus harmonieux. 186 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Sacrée surprise, hein ? 187 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Tu dois savoir une chose à mon sujet. 188 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Je suis… 189 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 assez forte. 190 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 C'est de famille. 191 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Ce soir, 192 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 je prends les choses en main. 193 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Les femmes de cette famille sont incontrôlables à 22 ans. 194 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Incapables de se retenir. 195 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 C'est un trait commun chez les femmes de sa famille. 196 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Bref, je me suis laissé entraîner 197 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 et je lui ai donné un fils et une fille. 198 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Pour me remercier, 199 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 elle m'a offert une montre de marque. 200 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Voilà le moment tant attendu. 201 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 C'est l'heure de la cérémonie doljabi. 202 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 PREMIER ANNIVERSAIRE 203 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in va choisir son objet en premier. 204 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, vas-y. 205 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 - Vas-y. - Que va-t-il choisir ? 206 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Il a choisi le gâteau de riz. Applaudissez Nam-in ! 207 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 C'est au tour de Nam-soon. 208 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Quel objet va-t-elle choisir ? 209 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Regardez-moi. Souriez ! 210 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Elle saute vraiment haut. 211 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon n'était pas que ma fille. 212 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 C'était aussi ma muse. 213 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 C'est pour ça que je l'ai emmenée en Mongolie 214 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 pour prendre des photos des étoiles. 215 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Je voulais immortaliser ces moments incroyables avec elle. 216 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Mais là-bas… 217 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon ! 218 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon ! 219 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon ! 220 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon ! 221 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Et c'était fini. 222 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 - J'avais perdu Nam-soon. - Nam-soon ! 223 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 C'est pour cette raison 224 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 que vous avez divorcé ? 225 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Je n'avais pas d'autre moyen de me racheter. 226 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Où Nam-soon peut-elle bien être ? 227 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Elle se souvient qu'elle s'appelle Nam-soon ? 228 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Maman, papa. 229 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 L'invincible Tsetseg ! 230 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Notre fille est vraiment forte. 231 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Pourquoi je suis si forte ? 232 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 On l'ignore. 233 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 On n'a pas pu découvrir d'où tu venais. 234 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Je veux savoir qui je suis et d'où je viens. 235 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Tu étais sur Ppappa quand on t'a vue la première fois. 236 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Tu devais avoir cinq ou six ans. 237 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Un cheval arrive. 238 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Chéri, regarde bien. 239 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Il y a un enfant sur son dos. 240 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 C'est une petite fille. 241 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Ils viennent vers nous. 242 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Elle pleure. 243 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Je vais voir. 244 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa. 245 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 246 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 247 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa… 248 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Qu'y a-t-il, ma petite ? 249 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 "Ppappa" ? C'est quoi ? 250 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Le nom du cheval ? 251 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 - Regarde comme elle est jolie. - Papa. 252 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 - C'est le destin. - Papa. 253 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Cette fille est un cadeau du ciel. 254 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Tu portais ces vêtements quand on t'a trouvée. 255 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 FABRIQUÉ EN CORÉE 256 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 IMPOSSIBLE DE SE CACHER DANS LA MACHINE 257 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Tu iras une autre fois. 258 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 C'est comme ça qu'on fait. 259 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Ne pars pas. 260 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Attends. Je voulais te parler. 261 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Attends. Ne pars pas ! 262 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Comment les Coréens font pour être aussi beaux ? 263 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Ils me donnent envie de les protéger. Ils sont vraiment mon genre. 264 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 I'm Gangnam style 265 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 Gangnam style… 266 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 - Gang Nam-soon ! - Nam-soon ! 267 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon ! 268 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon ! 269 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 270 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Je viens de Corée, j'en suis sûre. 271 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Je m'appelle Gang Nam-soon. 272 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Je dois aller en Corée. 273 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 En Corée ? 274 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Ne t'inquiète pas. 275 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Je ne pars pas tout de suite. 276 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Si je pars maintenant, ce sera trop dur pour vous. 277 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Je garderai plus de moutons pour gagner de l'argent 278 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 et j'apprendrai le coréen. 279 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 280 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 281 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 282 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 283 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 285 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 286 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 287 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 J'ai tant de choses à dire 288 00:23:02,339 --> 00:23:06,593 Mais la chanson est trop courte 289 00:23:06,676 --> 00:23:08,303 Un, deux, trois, quatre, cinq, six… 290 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 291 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 J'espère que tu vas bien. 292 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Salut, papa. 293 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Tu es une vraie femme. 294 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Il est temps que tu partes. 295 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Retourne en Corée avant qu'il ne soit trop tard. 296 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 J'ai peur de vous laisser, maman et toi. 297 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Ne t'inquiète pas pour nous. Mais marie-toi d'abord. 298 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Si tu pars avec ton mari, je m'inquiéterai moins. 299 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Papa. 300 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Je vais épouser un Coréen. 301 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Tu vas trouver tes racines et ton âme sœur là-bas ? 302 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Exactement. 303 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Je vais trouver l'homme le plus pur au monde. 304 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Un homme que je veux protéger. Je le trouverai, c'est sûr. 305 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 - Mais en Corée. - En Corée. 306 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Et maintenant, 307 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 commençons la dernière épreuve du dixième concours annuel de force. 308 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Première étape ! C'est parti ! 309 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Trois, 310 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 deux, un. 311 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Très bien. 312 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Deuxième étape ! Allez-y ! 313 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Trois, 314 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 deux, un. 315 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Et enfin, troisième étape ! Allez-y ! 316 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Cinq, quatre, 317 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 trois, deux, un. 318 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Non ! 319 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Félicitations à la candidate numéro sept ! 320 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 321 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 C'était impressionnant. 322 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 C'est la première fois en dix ans 323 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 qu'une candidate arrive à porter 120 kg ! 324 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 - Vous pensez que c'est votre fille ? - Non. 325 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Comment le savez-vous ? 326 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Je le sais, c'est tout. 327 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Je la reconnaîtrais. 328 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 JURY 329 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 D'où viens-tu ? 330 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Je viens de Yanbian. 331 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Comment tu t'appelles ? 332 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 333 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja ? 334 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Et si on parlait en privé ? 335 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Dites, 336 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 je vais recevoir le prix pour avoir gagné le concours ? 337 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Bien sûr. 338 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 LA RECHERCHE DE LA FEMME LA PLUS FORTE 339 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1RE PLACE : 500 MILLIONS 340 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 341 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Quel est ton groupe sanguin ? 342 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 B. 343 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 C'est ça. 344 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Mon groupe sanguin est B et celui de Gong-go est O. 345 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Quand es-tu arrivée à Yanbian ? 346 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 J'ai pris un bateau depuis la Mongolie 347 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 quand j'avais cinq ans. 348 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Tu avais cinq ans 349 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 quand tu as quitté la Mongolie ? 350 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 C'est exact. 351 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Où as-tu vécu toutes ces années ? 352 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 J'étais dans un orphelinat jusqu'à mes 16 ans. 353 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 Je vis seule depuis. 354 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Que fais-tu dans la vie ? 355 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Je n'ai pas fait d'études. J'étais très forte, c'est tout. 356 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 J'ai travaillé comme ouvrière sur des chantiers à Yanbian. 357 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Tu as fait du travail manuel ? 358 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Oui, c'est ça. 359 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Mais… 360 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 pourquoi je mange seule ? 361 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 C'est délicieux. 362 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Je n'aime pas manger seule. 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Tenez. 364 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Servez-vous, 365 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 madame. 366 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 367 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Je veux dire, Nam-soon. 368 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Quel âge… 369 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 as-tu ? 370 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 J'ai 22 ans. 371 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Mange. 372 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 C'est moi. 373 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Viens à Sanctus tout de suite. 374 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Gong-go. 375 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 Je crois… 376 00:29:40,904 --> 00:29:42,071 avoir trouvé notre fille. 377 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Amène Nam-in, ma mère et Geum-dong. 378 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 On doit tous dîner de toute façon. 379 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Ils ont vraiment trouvé leur fille ? 380 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Le groupe sanguin correspond, 381 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 mais M. Gang n'est pas convaincu. 382 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Un test ADN dissipera tout doute. 383 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 À cause de l'anomalie du chromosome X propre aux femmes de cette famille, 384 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 les tests ADN ne sont jamais précis. 385 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Un test ne marcherait pas. 386 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Comme c'est étrange. 387 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Qui aurait cru qu'une telle lignée existait ? 388 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 J'espère vraiment qu'ils retrouveront leur fille. 389 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Je suis déjà assez épuisé. 390 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Grâce au concours de force organisé depuis dix ans, 391 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 le monde entier est au courant qu'ils recherchent Gang Nam-soon. 392 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Le fait qu'ils ne l'aient pas encore retrouvée en dit long. 393 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Elle doit être morte. 394 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Vous savez… 395 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 La fille d'aujourd'hui était super forte. 396 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Elle a porté 120 kg de sacs de sable à bout de bras 397 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 sans difficulté. 398 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Cette fille de Yanbian pourrait vraiment être Gang Nam-soon ? 399 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 C'est possible. 400 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Jusqu'où va la force des femmes de cette famille ? 401 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Ça n'a jamais été révélé. 402 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Elles ne veulent pas que ça s'apprenne. 403 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Et si les garçons se battent pour moi ? 404 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Je suis contre la guerre. 405 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 406 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 407 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Vous êtes en couple, c'est ça ? 408 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 On y va. C'est l'heure du dîner. 409 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Mangeons. 410 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Tiens. 411 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Merci. 412 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong. 413 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 Je te la coupe ? 414 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Je n'ai pas la force. 415 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Entrez. 416 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 C'est par là. 417 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Voici votre chambre. 418 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Tu penses vraiment que c'est Nam-soon ? 419 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 J'en suis sûre. 420 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 C'est Nam-soon. 421 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Fais plus de recherches ! 422 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 L'apparence physique de Nam-soon 423 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 et les détails de sa disparition ont fait la une dans les journaux pendant dix ans. 424 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Quand ils ont voulu arrêter, 425 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 tu te rappelles ce que tu as fait ? 426 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Tu as racheté le journal. 427 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 L'AVEZ-VOUS VUE ? 428 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 N'importe qui peut mentir 429 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 en se basant sur les informations de ces journaux. 430 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Comment expliques-tu sa force ? 431 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Seule une femme de notre lignée peut être aussi forte. 432 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Elle n'a rien montré de suffisamment concluant. 433 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Un bras de fer avec… 434 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Elle a 22 ans et est du groupe B. 435 00:34:13,426 --> 00:34:16,763 Elle a quitté la Mongolie à cinq ans. C'est une coïncidence ? 436 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Nam-soon a une petite cicatrice 437 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 sur la plante du pied. 438 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Quand elle avait quatre ans, elle a sauté d'un toit 439 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 et s'est blessée sur une branche. 440 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Je t'ai rabâché de surveiller les enfants à la maison. 441 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Pourquoi tu l'as laissée faire ? 442 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Ta réaction ne m'étonne pas. Voilà pourquoi je n'ai rien dit. 443 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 C'est logique. Nam-soon adorait être en hauteur. 444 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Elle sautait souvent des toits. 445 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 C'est vrai. Il a raison. 446 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 447 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Notre fille était blessée. 448 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 À quoi bon ? 449 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Tu étais occupée à gagner du fric 450 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 et je devais m'occuper de la maison et des enfants. 451 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Ça n'aurait rien changé. 452 00:34:54,717 --> 00:34:55,802 Justement ! 453 00:34:55,885 --> 00:34:58,346 C'est si dur de s'occuper de deux enfants à la maison ? 454 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 D'ailleurs, vu qu'on en parle, 455 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 je t'avais dit de ne pas emmener Nam-soon en Mongolie ! 456 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Pourquoi tu l'as emmenée là-bas ? 457 00:35:07,939 --> 00:35:10,608 Nam-soon et Nam-in avaient besoin de moi. 458 00:35:10,691 --> 00:35:12,485 Tu n'as jamais passé de temps avec eux. 459 00:35:12,568 --> 00:35:14,987 Tu savais que Nam-soon mangeait la queue des fraises ? 460 00:35:15,071 --> 00:35:17,031 Tu sais que Nam-in est accro au sucre ? 461 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Tout le monde le sait. 462 00:35:20,284 --> 00:35:23,746 Pourquoi tu crois qu'il s'empiffre comme un porc ? 463 00:35:23,830 --> 00:35:25,081 Il manque d'amour maternel. 464 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Il a besoin d'affection. 465 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Il s'est dit qu'être gros attirerait l'attention. 466 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Papa ! 467 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Comment tu peux dire ça ? Je suis là. 468 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon avait disparu ! 469 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Je n'avais pas toute ma tête. 470 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Mais à force de trop le nourrir, il est devenu comme ça. 471 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 C'est ta faute, maman. 472 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Oui, désolée. Je l'ai trop nourri. 473 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Pourquoi la conversation a dérivé sur moi ? 474 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Ça me met mal à l'aise. 475 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Ça suffit ! 476 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 C'est trop tard, maintenant ! 477 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Notre priorité, c'est de savoir si cette fille est Nam-soon. 478 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 C'est tout ce qui compte. 479 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Asseyez-vous ! 480 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Toi aussi. 481 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Bon sang, tous ces cris. 482 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 - J'ai la tête qui tourne. - Ce n'est pas elle. 483 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Comment peux-tu affirmer que ce n'est pas Nam-soon ? 484 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 C'est mon intuition. 485 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 N'importe quoi. 486 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Elle ne ressemble pas du tout à Nam-soon, enfant. 487 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Elle en a bavé ! 488 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 La pauvre. 489 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Elle a de beaux yeux. 490 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 C'est de toi qu'elle les tient. 491 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Bong-go. 492 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 Tu es toujours amoureux de Geum-ju ? 493 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 Tu rêves ! 494 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Tu rêves. 495 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Peu importe. 496 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Quoi qu'il en soit, 497 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 je la considère comme étant Nam-soon. 498 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Point final. 499 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Salut. 500 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 Je m'appelle Gang Nam-soon. 501 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 502 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 C'est où, Gangnam ? 503 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Il n'est pas trop tard. 504 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Il est encore temps… 505 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 d'arranger les choses. 506 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 J'y crois pas. 507 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 C'est Nam-soon. 508 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 C'est ma fille. 509 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 510 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Madame ? 511 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 512 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon ! 513 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Mangeons. 514 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Entendre mes deux enfants manger, 515 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 c'est comme une mélodie. 516 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Du khorkhog ? 517 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 C'est bien ça. En quel honneur ? 518 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 On a vendu tous nos moutons. 519 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 C'est ton dernier jour en Mongolie. 520 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 521 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa ? 522 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 523 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa… 524 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 525 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Il est temps de faire tes adieux à Ppappa. 526 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa a attendu que tu partes en Corée. 527 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 528 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 529 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 530 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 COMMISSARIAT DE GANGHAN 531 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 On sera toujours là, à prier pour toi. 532 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Si c'est trop dur, reviens à la maison quand tu veux. 533 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Maman. 534 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Ça t'aidera à retrouver ta mère biologique. 535 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Comment tu te sens ? 536 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Faites d'elle une star. 537 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 On va voir là-bas ? 538 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 C'est trop mimi. 539 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Peut-être en rose ? 540 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 541 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Vis ta vie comme tu l'entends, maintenant. 542 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 Tout ça est à toi. 543 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Allons-y. 544 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Je n'ai pas été assez clair ? 545 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 C'est impossible. 546 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Prêtez-moi de l'argent une dernière fois. 547 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 On ne peut plus accorder de prêts. 548 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Vous êtes déjà venue plusieurs fois cette semaine. 549 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Remboursez votre dernier prêt et on en reparlera. 550 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Mais… 551 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 - Madame. - Madame Park. 552 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Prêtez-moi dix millions de wons. 553 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Je vous donnerai mes échoppes de rue. 554 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Mais comment gagnerez-vous votre vie ? 555 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Que se passe-t-il ? 556 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 - Prêtez-lui l'argent. - Attendez, madame. 557 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 Elle a liquidé tous ses actifs ce mois-ci. 558 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 - Donnez-lui l'argent. - Entendu. 559 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Tiens. 560 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Ce n'est pas ici ? 561 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Veuillez sortir du véhicule. 562 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Arrêtez une berline noire immatriculée Séoul M3490. 563 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Qui êtes-vous ? 564 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Une flic ? 565 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Tu rêves. 566 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 C'est qui, cette dame ? 567 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 - Hé, le nouveau ! - Te voilà. 568 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Je suis là. 569 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 570 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Bon sang. 571 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Bien joué, Hee-sik. 572 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 - Je n'ai rien fait. - Chef ! 573 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Une mule en provenance de Mongolie va atterrir à 23 h. 574 00:50:47,169 --> 00:50:48,545 C'est bientôt. 575 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 Contactez l'unité d'Incheon. 576 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Entendu. 577 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 J'y vais avec Young-tak. 578 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 D'accord, allons-y. 579 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 - On y va. - Bonne chance. 580 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Bonjour. 581 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Mesdames et messieurs, 582 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 ici votre capitaine. 583 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Notre avion se rend à Séoul, en Corée du Sud. 584 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 - La température est de 18°C. - Veuillez attacher vos ceintures. 585 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 - Nous arriverons à 22h45. - Veuillez attacher vos ceintures. 586 00:51:46,061 --> 00:51:47,270 Passez un agréable voyage. 587 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 On ne sait pas comment c'est transporté. 588 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Ça peut être dans de la nourriture, dans une peluche… 589 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Tout peut cacher de la drogue. 590 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Bouteilles, crayons, 591 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 mouchoirs, stylos, bonbons, et autres objets divers, 592 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 comme le maquillage, doivent être inspectés. 593 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Oui ? 594 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Compris. 595 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Ils ont commencé l'inspection. 596 00:52:47,080 --> 00:52:49,624 Le vol se passera sans heurts. Passez un agréable voyage. 597 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 La sécurité avant tout ? 598 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Pardon ? 599 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Je préfère la vitesse. 600 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 DOUANE D'INCHEON 601 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Bonjour, messieurs. 602 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Tenez. 603 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Inspecteur Lee. L'avion atterrit dans cinq minutes. 604 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Compris. Cinq minutes. 605 00:53:25,702 --> 00:53:26,828 Ici la tour de contrôle. 606 00:53:26,912 --> 00:53:28,997 On a un problème avec le vol Air Mong. 607 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 L'avion va atterrir, mais il ne ralentit pas. 608 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 L'aileron semble endommagé. 609 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 610 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Tu dois être épuisée. Tu devrais dormir. 611 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Non, ça va. 612 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 C'est moi sur ces photos ? 613 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Je me reconnais bien. 614 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Vraiment ? 615 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Tu as des photos d'enfance ? 616 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Plus maintenant. 617 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Je n'ai plus que mes souvenirs. 618 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Tu n'as pas le permis, j'imagine. 619 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Tu l'auras bientôt. 620 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Je t'achèterai une voiture. 621 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Je suis ta mère, je te donnerai ce que tu veux. 622 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Pour l'instant, allons au lit. 623 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Au fait, 624 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 à quel point j'étais forte quand j'étais enfant ? 625 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Viens là. 626 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Pendant plus de 500 ans, 627 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 les femmes de notre famille sont nées avec une force surnaturelle. 628 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 De toutes, tu étais la plus spéciale. 629 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Il est probable que tu ne connaisses pas ton vrai potentiel. 630 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 J'étais si forte que ça ? 631 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 À cinq ans, 632 00:55:41,796 --> 00:55:43,048 tu as retourné une voiture. 633 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Mais ce n'est pas tout. 634 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Mesdames et messieurs. 635 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Nous allons bientôt atterrir. 636 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Nous avons un problème technique, l'atterrissage va être rude. 637 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Restez assis et attachez vos ceintures. 638 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Tout va bien ? 639 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Ta force était hors du commun, 640 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 mais ta vitesse et tes sauts également. 641 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Que s'est-il passé ? 642 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 - Vous allez bien ? - Oui. C'est bon. 643 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Seigneur. 644 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 UN GRAND MERCI À KIM WON-HAE 645 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 646 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Je suis là. 647 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 C'est parti ! 648 00:59:43,329 --> 00:59:45,206 - Vous êtes mongole ? - Non, Gangnamienne. 649 00:59:45,290 --> 00:59:47,041 Quoi qu'il en soit, je confisque ça. 650 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 - Pas ça. - C'est à nous d'en décider. 651 00:59:49,877 --> 00:59:52,130 Tous les escrocs sont gentils avec leurs victimes. 652 00:59:52,213 --> 00:59:53,631 Je me suis fait arnaquer ? 653 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Ce n'est pas de ça que je rêvais. 654 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Tu as mangé ? Je te cherche depuis ce matin. 655 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Ma fille est en Corée. 656 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Elle n'est pas loin. Je le sens. 657 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Tu as enquêté sur Hwa-ja ? 658 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Elle semble mijoter quelque chose. 659 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Que voulez-vous que je fasse d'elle ? 660 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Surveille-la. 661 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Tu vas vraiment m'aider à retrouver ma mère ? 662 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Je tiens mes promesses. 663 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 On peut pas faire pire que ça. 664 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Je sais. La faute à notre budget. 665 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Bouge ta bagnole ! 666 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Jamais ! Bouge-la, toi ! 667 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Ça s'arrêtera quand on aura 668 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 remonté toute la chaîne. 669 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 C'est une nouvelle drogue de synthèse. 670 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Un seul gramme peut vous tuer instantanément. 671 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Je dois la protéger du crime. 672 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Pourquoi prenez-vous l'initiative de perturber l'écosystème ? 673 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Je dois m'occuper de beaucoup de choses. 674 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Allez là si vous voulez changer le monde. 675 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Seules les personnes spéciales y ont accès. 676 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Sous-titres : Jonathan Buczek