1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏- נאם־סון האדירה - 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 ‏- מונגוליה - 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 ‏הנה האלוף מהשנה שעברה, באטר! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 ‏ומולו קבלו את… 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 ‏צאצג! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 ‏הילחמו! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 ‏צאצג! ‏-צאצג! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‏- פרק 1 ‏לידתה של האדירה - 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 ‏- סיאול, שנת 2013 - 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 ‏מעניין אם נאם־סון 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 ‏בסדר. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 ‏איבדת אותה כשהייתה בגיל רגיש. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 ‏אני אשם. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 ‏לא הייתי צריך לקחת אותה למונגוליה. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 ‏מי ידע שזה יהיה הרגע האחרון שלנו ביחד? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 ‏אבל לפחות יש לך את התמונות האלה שלה 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 ‏כדי לשמור אותה חיה בזיכרונך. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 ‏אסור שהיא תישאר כזיכרון. עליי למצוא אותה. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 ‏אם כבר מדברים על זה, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 ‏בבקשה תכתוב כתבה טובה. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 ‏אולי היא בקוריאה. ‏-כמובן. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 ‏לבת שלך יש מאפיינים ייחודיים? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 ‏היא חזקה. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 ‏תמצא את הבחורה החזקה בעולם. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 ‏- הואנג גום־ג'ו ‏מנכ"לית - 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 ‏גברת הואנג, יש לי רעיון. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 ‏מה דעתך שנערוך תחרות חוזק לבנות בכל העולם 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 ‏בגילאים 12 ו־15? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 ‏פרס של מיליארד וון 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 ‏יגרום לאנשים לדבר, 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 ‏ואנחנו יכולים לצפות לקהל גדול. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 ‏היי, קים נאם־גיל. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 ‏אתה אולי טמבל, אבל יש לך רגעים מבריקים. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 ‏בגלל זה אני משאירה אותך בסביבה. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 ‏תודה. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 ‏איזה רעיון מרהיב. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 ‏לא יהיה קשה למצוא אותה ‏אם נגביל את זה לבנות ממוצא אסייתי. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 ‏מאחר שהיא הבת שלך, ‏היא תהיה ילדה קוריאנית עם שיער כהה. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 ‏נכון. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 ‏היא כבר הייתה יכולה לעזוב את מונגוליה. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 ‏למה לא חשבתי על זה? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 ‏היא רק צריכה להיות בחיים איפשהו בעולם הזה. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 ‏זה כל מה שאני מבקשת. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 ‏אם זה יכול להוביל למציאת הבת שלי, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 ‏אוותר בשמחה על כל מה שיש לי, ‏כולל האיברים שלי. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 ‏אפילו את נשמתי אתן למי שימצא אותה. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 ‏הלוואי שזה הייתי אני. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 ‏אתה משוחרר. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 ‏כן, גברתי. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 ‏נאם־סון. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 ‏כעת נצלם את הזוכה השנה, צאצג. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 ‏תסתכלי לכאן, בבקשה. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 ‏אחת, שתיים, שלוש. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 ‏יש לה תכונה גנטית ‏שהופכת אותה לחזקה במיוחד? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 ‏ככה המשפחה שלה. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 ‏זה עובר מדור לדור אצל הנשים. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 ‏עד כמה היא חזקה? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 ‏החוזק שלה לא ניתן למדידה. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 ‏אי אפשר לדעת מה יקרה ‏אם מישהו ינסה למדוד אותו. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 ‏לכל הנשים במשפחתה 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 ‏יש חוזק מדהים שלא ראית מעולם. 62 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 ‏- כחול זהב - 63 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 ‏אני מציג בפנייך נכס משפחתי ‏שהועבר מדור לדור. 64 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 ‏זה הרומח שהאב הקדמון שלי נאבק איתו 65 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 ‏באדמירל יי סון־סין. 66 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 ‏יי סון־סין? 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 ‏במהלך המבחן שהוא עשה כדי להפוך למפקד צבאי, 68 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 ‏הוא נאבק באב הקדמון שלי. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 ‏עם זאת, 70 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 ‏אדמירל יי סון־סין יצא מנצח. 71 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 ‏כמובן. 72 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 ‏האדמירל יי סון־סין הערמומי ‏בחר להיאבק עם חרב מעץ 73 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 ‏בזמן שהאב הקדמון שלי 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 ‏נאבק עם הרומח הזה 75 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 ‏שעשוי מפלדה. 76 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 ‏מכיוון שעץ הוא קל, ‏אפשר ליצור להב ארוך יותר. 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 ‏אבל עם פלדה… 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 ‏אי אפשר, כי זה יהיה כבד מדי. 79 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 ‏בסופו של דבר, 80 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 ‏העובדה שלא היה מספיק חכם 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 ‏עלתה לאב הקדמון שלי ‏בהפסד בקרב עם יי סון־סין. 82 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 ‏במילים אחרות, ‏הרומח לא היה שייך ליי סון־סין עצמו. 83 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 ‏זה נכון. 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 ‏יש לך הוכחה, רשמית או לא רשמית, 85 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 ‏לכך שהם נאבקו? 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 ‏אין לך, נכון? ‏-לא, אין לי. 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 ‏אז? 88 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 ‏את חייבת 89 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 ‏לתת בי את מלוא אמונך. 90 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 ‏תסתכלי לי בעיניים. 91 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 ‏את לא מרגישה את האמת מאחוריהן? 92 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 ‏אל תטרח. 93 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 ‏בכל אופן, אתה טוען שזה משושלת ג'וסון. 94 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 ‏שמאי מומחה מגיע לבית העבוט שלי ‏בכל יום רביעי. 95 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 ‏תשאיר את הפריט כאן. 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 ‏נדבר שוב אחרי ההערכה. 97 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 ‏בבקשה! 98 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 ‏אני זקוק נואשות לכסף. 99 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 ‏אשתי עוברת ניתוח מחר. 100 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 ‏אני יכול לקבל לפחות ‏חמישה מיליון וון בינתיים? 101 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 ‏בבקשה. אשתי המסכנה! 102 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 ‏קח את הרומח איתך 103 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 ‏ותחזיר אותו ביום רביעי. 104 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 ‏תפתחי את הכספת. 105 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 ‏תפתחי את הכספת מייד! 106 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 ‏כלומר, אם את לא רוצה למות. 107 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 ‏בטח המצאת את הסיפור על אדמירל יי סון־סין. 108 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 ‏חשבת שזה נכון, טיפשה? 109 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 ‏מה? "טיפשה"? 110 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 ‏איך קראת לי עכשיו? 111 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 ‏טיפשה? 112 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 ‏אתה צריך לרדת על הברכיים ‏בגלל המקדמה שנתתי לך… 113 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 ‏זה כואב! 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 ‏איך אתה מעז לקרוא לי טיפשה? 115 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 ‏בכיתה ג', חבר לכיתה קרא לי טיפשה 116 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 ‏כי לא הצלחתי לשנן את לוח הכפל. 117 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 ‏לפרחח הזה קראו הו טה־יונג. 118 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 ‏מאז, שנאתי כל אחד עם שם המשפחה הזה. 119 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 ‏בינתיים, הבעיה שלך היא הפה שיורק שקרים. 120 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 ‏וגם המוח הזה שרקח סיפור על יי סון־סין. 121 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 ‏מה קרה? 122 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 ‏הרגל שלך נתקעה? 123 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 ‏לאן לשלוח אתכם קודם? ‏לבית החולים או לתחנת המשטרה? 124 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 ‏לרופא השיניים. 125 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 ‏חתיכת… 126 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 ‏לא שכחת משהו? 127 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 ‏קח אותו איתך, חתיכת חלאה. 128 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 ‏הנשים במשפחתה נולדות עם חוזק על־טבעי. 129 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 ‏הוא הועבר מדור לדור במשך יותר מ־500 שנים. 130 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 ‏עכשיו מניחים 131 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 ‏שכוח העל נובע מחריגה בכרומוזום איקס. 132 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 ‏אז איך קרה שהתחתנת עם גברת הואנג? 133 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 ‏בזמנו, 134 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 ‏היא ניהלה מסעדת מרק להנגאובר, לא בית עבוט. 135 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 ‏- מרק ההנגאובר סונג'י של הואנג גום־ג'ו - 136 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 ‏- שנת 1999 - 137 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 ‏תתאספו. 138 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 ‏אחת, שתיים, 139 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 ‏שלוש, ארבע… 140 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 ‏תקשיבו. 141 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 ‏השתמשו בכסף הזה כדי לקחת ‏כמה שיותר מוניות עד השעה 15:00. 142 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 ‏תוודאו שתרדו לפני שהמונה יגיע ל־4,000 וון. 143 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 ‏מספר הנסיעות יקבע את השכר היומי שלכן. 144 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 ‏תגידו לנהג המונית שוב ושוב 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 ‏שהמסעדה הזאת ‏מגישה את מרק ההנגאובר הכי טעים. 146 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 ‏מרק ההנגאובר סונג'י של הואנג גום־ג'ו! 147 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 ‏קדימה. 148 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 ‏יש לה את היכולת לגלות מה יכול להכניס כסף. 149 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 ‏כל עסק שהיא פותחת הופך למכרה זהב. 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 ‏הייתי כספר בבנק בזמנו. 151 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 ‏התפקיד שלי היה לאסוף את ההכנסה היומית 152 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 ‏של "מרק ההנגאובר סונג'י של הואנג גום־ג'ו". 153 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 ‏בונג־גו. 154 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 ‏תמיד תהיתי. 155 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 ‏מה היה הדבר שאהבת, 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 ‏את הכסף או את אחותי הגדולה? 157 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 ‏בזמנו, 158 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 ‏החלום שלי היה לטייל ולצלם תמונות. 159 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 ‏מאסתי בעבודה שלי. 160 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 ‏ריח הכסף הגעיל אותי. 161 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 ‏ואז… 162 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 ‏- שנת 2001 - 163 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 ‏תינשא לי. 164 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 ‏אני חייבת 165 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 ‏ללדת בת. 166 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 ‏אני צריכה להמשיך את השושלת. 167 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 ‏אתה צריך לתרום את חלקך. 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 ‏אעשה זאת. 169 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 ‏אם כך, 170 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 ‏למה שלא תתפטר מהעבודה ותהיה עקר בית? 171 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 ‏בחיי. 172 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 ‏תהיה עקר בית ותיתן לי לפרנס אותך. 173 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 ‏אתן לך חיים טובים. 174 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 ‏לא אבטיח הבטחות שווא ‏שאתייחס אליך כמו לנסיכה. 175 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 ‏בכל זאת, 176 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 ‏לעולם לא אעשה משהו שיסחט דמעות מעיניך. 177 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 ‏החלום שלך הוא להיות צלם, נכון? 178 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 ‏אתמוך בך בהגשמת החלום הזה. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 ‏בונג־גו יקירי, 180 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 ‏אתה תצלם 181 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 ‏ואני אעשה את ערימות הכסף. 182 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 ‏גום־ג'ו! 183 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 ‏הלילה, 184 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 ‏לא אתן לך 185 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 ‏ללכת הביתה. 186 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 ‏המיטה במקום מוזר. 187 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 ‏גם זה לא אידאלי. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 ‏זה המקום. 189 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 ‏זה יותר מאוזן. 190 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 ‏בטח הבהלתי אותך. 191 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 ‏יש משהו שאתה צריך לדעת עליי. 192 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 ‏אני… 193 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 ‏די חזקה. 194 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 ‏זה תורשתי. 195 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 ‏תיתן לי… 196 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 ‏לקחת פיקוד הלילה. 197 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 ‏נראה שהנשים במשפחה הזאת מתפרעות בגיל 22. 198 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 ‏הן לא מסוגלות לשלוט בעצמן. 199 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 ‏אולי זו תכונה שיש לכל הנשים במשפחה שלה. 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 ‏בכל אופן, נשבתי בקסמיה 201 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 ‏ונתתי לה גם בן וגם בת. 202 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 ‏ומפני שנתתי לה בת, 203 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 ‏היא הראתה את הערכתה וקנתה לי שעון מעצבים. 204 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 ‏ועכשיו לשיא המסיבה. 205 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 ‏הגיע הזמן לטקס הדולג'אבי. 206 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 ‏- יום הולדת ראשון שמח - 207 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 ‏נאם־אין יבחר את החפץ שלו קודם. 208 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 ‏נאם־אין, קדימה. 209 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 ‏קדימה. ‏-במה נאם־אין יבחר? 210 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 ‏הוא בחר בעוגת האורז. ‏מחיאות כפיים לנאם־אין! 211 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 ‏הבאה בתור היא נאם־סון. 212 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 ‏באיזה חפץ תבחר נאם־סון? 213 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 ‏חבר'ה, תסתכלו לכאן. וקדימה! 214 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 ‏זה ממש גבוה. 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 ‏נאם־סון לא הייתה רק הבת שלי. 216 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 ‏היא הייתה גם המוזה שלי. 217 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 ‏לכן לקחתי אותה למונגוליה 218 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 ‏כשנסעתי לשם כדי לצלם את הכוכבים. 219 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 ‏רציתי להנציח כמה רגעים מיוחדים איתה. 220 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 ‏אבל אז… 221 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 ‏נאם־סון! 222 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 ‏נאם־סון! 223 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 ‏נאם־סון! 224 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 ‏נאם־סון! 225 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 ‏ופשוט ככה, 226 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 ‏איבדתי את נאם־סון. ‏-נאם־סון! 227 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 ‏זה היה האירוע שגרם לגירושים שלך 228 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 ‏מגברת הואנג? 229 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 ‏לא הייתה דרך אחרת לפצות על העוולות שלי. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 ‏איפה לעזאזל נאם־סון יכולה להיות? 231 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 ‏היא בכלל זוכרת שקוראים לה נאם־סון? 232 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 ‏אימא, אבא. 233 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 ‏צאצג הענקית הבלתי מנוצחת! 234 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 ‏הבת שלנו בהחלט חזקה. 235 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 ‏אימא, אבא, למה אני חזקה כל כך? 236 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 ‏אנחנו לא יודעים. 237 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 ‏לא הצלחנו לגלות מאיפה באת. 238 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 ‏אני רוצה לדעת מי אני ומאיפה אני. 239 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 ‏רכבת על "אבה" כשראינו אותך לראשונה. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 ‏לא היית יותר מבת חמש או שש. 241 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 ‏סוס מתקרב אלינו. 242 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 ‏מותק, תסתכל טוב יותר. 243 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 ‏יש ילדה קטנה על הגב שלו. 244 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 ‏זו ילדה קטנה. 245 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 ‏הם מתקרבים אלינו. 246 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 ‏והיא בוכה. 247 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 ‏אני אלך להסתכל. 248 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 ‏אבא. 249 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 ‏אבא. 250 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 ‏אבא. 251 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 ‏אבא… 252 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 ‏מה קרה, קטנה? 253 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 ‏"אבה"? למה היא מתכוונת? 254 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 ‏זה השם של הסוס? 255 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 ‏תראה כמה היא יפה. ‏-אבא. 256 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 ‏זה הגורל. ‏-אבא. 257 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 ‏הילדה הזאת היא בטח מתנה משמיים. 258 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 ‏זה מה שלבשת כשהגעת אלינו לראשונה. 259 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 ‏- תוצרת קוריאה - 260 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 ‏- הם מוותרים על הסתתרות במכונת הכביסה - 261 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 ‏תביא את זה בפעם אחרת. 262 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 ‏ככה עושים את זה בדרך כלל. 263 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 ‏היי, אל תצא. 264 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 ‏חכה שנייה. יש לי משהו לומר. 265 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 ‏רגע. אל תצא! 266 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 ‏איך זה שהגברים הקוריאנים האלה ‏נראים יפים כמו פרחים? 267 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 ‏הם גורמים לי לרצות להגן עליהם. ‏גברים קוריאנים הם הטיפוס שלי. 268 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 ‏"אני גנגנם סטייל 269 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 ‏"גנגנם סטייל 270 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 ‏"אני גנגנם סטייל ‏-סטייל 271 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 ‏"אני גנגנם סטייל 272 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 ‏"גנגנם סטייל… ‏-אני גנגנם סטייל" 273 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 ‏גאנג נאם־סון! ‏-נאם־סון! 274 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 ‏גאנג נאם־סון! 275 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 ‏נאם־סון! 276 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 ‏גאנג נאם־סון. 277 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 ‏אני בטוחה שאני מקוריאה. 278 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 ‏שמי גאנג נאם־סון. 279 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 ‏אני חייבת לנסוע לקוריאה. 280 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 ‏לקוריאה? 281 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 ‏אבל אל תדאגי. 282 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 ‏אני לא עוזבת מייד. 283 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 ‏אם אעזוב עכשיו, זה יקשה על המשפחה. 284 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 ‏אני ארעה יותר כבשים כדי שאוכל להרוויח כסף 285 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 ‏ואלמד קוריאנית קודם. 286 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 ‏גיוק. 287 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 ‏ניון. 288 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 ‏גה. 289 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 ‏נה. 290 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 ‏דה, רה, מה, בה, סה, 291 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ‏אה, ג'ה, צ'ה, קה, טה, פה, הא. 292 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 ‏"גה, נה, דה, רה, מה, בה, סה 293 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 ‏"אה, ג'ה, צ'ה, קה, טה, פה, הא 294 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 ‏"יש כל כך הרבה שאני רוצה לומר ‏-יש כל כך הרבה שאני רוצה לומר 295 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 ‏"אבל השיר קצר מדי ‏-אבל השיר קצר מדי 296 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 ‏"אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש…" 297 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 ‏נאם־סון. 298 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 ‏אני מקווה שאת בריאה ושלמה. 299 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 ‏היי, אבא. 300 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 ‏את כבר גדולה עכשיו. 301 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 ‏הגיע הזמן שתיסעי לקוריאה. 302 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 ‏תיסעי לקוריאה לפני שיהיה מאוחר מדי. 303 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 ‏אני חוששת להשאיר אותך ואת אימא מאחור. 304 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 ‏אל תדאגי לנו. רק תתחתני קודם. 305 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 ‏ואז תעזבי עם בעלך. כך אדאג פחות. 306 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 ‏אבא. 307 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 ‏אני אתחתן עם גבר קוריאני. 308 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 ‏אז תמצאי גם את השורשים שלך ‏וגם את החצי השני שלך שם? 309 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 ‏נכון. 310 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 ‏אני אמצא את הגבר הטהור ביותר בעולם. 311 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 ‏גבר שאני רוצה להגן עליו. ‏אני אמצא אותו ויהי מה… 312 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 ‏בקוריאה. ‏-בקוריאה. 313 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 ‏ועכשיו, 314 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 ‏נתחיל באירוע הסופי ‏של תחרות החוזק השנתית העשירית. 315 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 ‏שלב ראשון! מוכנים! 316 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ‏- תחרות חוזק - 317 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 ‏שלוש, 318 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 ‏שתיים, אחת. 319 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 ‏טוב מאוד. 320 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 ‏שלב שני! מוכנים! 321 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 ‏שלוש, 322 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 ‏שתיים, אחת. 323 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 ‏ולבסוף, שלב שלישי! מוכנים! 324 00:25:58,890 --> 00:25:59,808 ‏- 40 ק"ג - 325 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 ‏חמש, ארבע, 326 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 ‏שלוש, שתיים, אחת. 327 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 ‏לא! 328 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 ‏ברכות למתמודדת מספר שבע! 329 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 ‏נאם־סון. 330 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 ‏נכון שזה היה ממש מרשים? 331 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 ‏זו הפעם הראשונה ‏בהיסטוריית עשר שנות התחרות הזו 332 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 ‏שמתמודדת הצליחה לשאת משקל של 120 ק"ג! 333 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 ‏אתה חושב שהיא הבת שלך? ‏-לא. 334 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 ‏למה אתה כל כך בטוח? 335 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 ‏אני פשוט בטוח. 336 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 ‏הייתי מזהה אותה בשנייה. 337 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 ‏- שופטים - 338 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 ‏מאיפה את? 339 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 ‏אני מיאנביאן. 340 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 ‏איך קוראים לך? 341 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 ‏רי הווא־ג'ה. 342 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 ‏הווא־ג'ה? 343 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 ‏אולי נדבר בפרטיות? 344 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 ‏אז… 345 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 ‏אקבל את הפרס הכספי על הזכייה בתחרות? 346 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 ‏כמובן. 347 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ‏- החיפוש אחר האישה החזקה בעולם - 348 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 ‏- מקום ראשון: 500 מיליון וון - 349 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 ‏הווא־ג'ה. 350 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 ‏מה סוג הדם שלך? 351 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 ‏סוג בי. 352 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 ‏זה נכון. 353 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 ‏סוג הדם שלי הוא בי ושל מר גאנג הוא או. 354 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 ‏מתי עברת ליאנביאן? 355 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 ‏הגעתי בספינה ממונגוליה 356 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 ‏כשהייתי בת חמש. 357 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 ‏אז היית בת חמש 358 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 ‏כשהביאו אותך ליאנביאן ממונגוליה? 359 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 ‏נכון. 360 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 ‏איפה חיית כל השנים האלה? 361 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 ‏הייתי בבית יתומים עד גיל 16 362 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 ‏ומאז אני גרה לבד. 363 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 ‏מה את עושה למחייתך? 364 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 ‏לא הייתה לי הרבה השכלה ‏והיה לי רק החוזק שלי, 365 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 ‏אז עבדתי כפועלת באתרי בנייה ביאנביאן. 366 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 ‏עבדת בעבודת כפיים? 367 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 ‏כן, נכון. 368 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 ‏אבל… 369 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 ‏נראה שאני היחידה שאוכלת. 370 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 ‏האוכל טעים מאוד. 371 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 ‏לא נעים לי לאכול לבד. 372 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 ‏הנה. 373 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 ‏תאכלי קצת בבקשה, 374 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 ‏אימא. 375 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 ‏הווא־ג'ה. 376 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 ‏כלומר, נאם־סון. 377 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 ‏בת כמה… 378 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ‏את עכשיו? 379 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 ‏אני בת 22. 380 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 ‏תאכלי. 381 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 ‏זאת אני. 382 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 ‏בוא לסנקטוס מייד. 383 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 ‏מר גאנג, 384 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 ‏אני חושבת… 385 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 ‏שמצאנו את הבת שלנו. 386 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 ‏תביא גם את נאם־אין, אימא שלי וגום־דונג. 387 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 ‏ממילא עלינו לאכול ארוחת ערב. 388 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 ‏הם באמת מצאו את הבת שלהם? 389 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 ‏סוג הדם תואם, 390 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 ‏אבל מר גאנג לא משוכנע. 391 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 ‏בדיקת דנ"א תיתן להם תשובות במהירות. 392 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 ‏בגלל החריגה בכרומוזום איקס ‏בקרב הנשים במשפחה הזאת, 393 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 ‏בדיקות דנ"א לא מניבות תוצאות מדויקות. 394 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 ‏בדיקה היא כמעט בלתי אפשרית. 395 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 ‏כמה מוזר. 396 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 ‏מי ידע שקיימת שושלת כזאת? 397 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 ‏אני באמת מקווה שהם ימצאו את הבת שלהם. 398 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 ‏אני מותש גם ככה. 399 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 ‏הודות לתחרות החוזק בעשור האחרון, 400 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 ‏כל העולם יודע על החיפוש אחר גאנג נאם־סון. 401 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 ‏אבל העובדה שהיא עדיין לא הופיעה ‏הופכת את זה לברור למדי. 402 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 ‏היא בטח מתה. 403 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 ‏אתה יודע, 404 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 ‏הבחורה הזאת היום הייתה ממש חזקה. 405 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 ‏היא החזיקה שקי חול במשקל 120 ק"ג ‏על שתי זרועותיה 406 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 ‏ועמדה איתן. 407 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 ‏יכול להיות שהבחורה הזאת מיאנביאן ‏היא באמת גאנג נאם־סון? 408 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 ‏יכול להיות. 409 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 ‏כמה חזקות הנשים במשפחה הזאת? 410 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 ‏זה מעולם לא נחשף. 411 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 ‏הם לא רוצים שזה יפורסם. 412 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 ‏- בוא ניפגש יום אחד - 413 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 ‏מה אעשה אם בנים יריבו עליי? 414 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 ‏אני לא רוצה מלחמה. 415 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‏אבה. 416 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 ‏אבה. 417 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 ‏אתם זוג, נכון? 418 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 ‏קדימה. הגיע הזמן לארוחת ערב. 419 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 ‏בואו נאכל. 420 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 ‏בבקשה. 421 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 ‏תודה. 422 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ‏גום־דונג, 423 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 ‏שאחתוך את זה בשבילך? 424 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 ‏אין לי כוח לזה. 425 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 ‏הנה. 426 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 ‏זה מכאן. 427 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 ‏זה החדר שלך. 428 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 ‏אז את באמת חושבת שהיא נאם־סון? 429 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 ‏אני בטוחה בזה. 430 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 ‏היא נאם־סון. 431 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 ‏היי, תבדקי עוד קצת! 432 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 ‏המאפיינים של נאם־סון 433 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 ‏והאופן שבו איבדתם אותה ‏פורסמו בעיתונים במשך עשר שנים. 434 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 ‏את זוכרת באיזה צעד נקטת 435 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 ‏כשאמרו שיפסיקו לכתוב עליה? 436 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 ‏קנית את העיתון. 437 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 ‏- ראיתם את הבת שלנו? - 438 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 ‏כל אחד יכול לזייף סיפור רקע 439 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 ‏בהתבסס על המידע שנמצא בעיתונים האלה. 440 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 ‏ואיך היית מסבירה את החוזק שלה? 441 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 ‏רק אישה מהשושלת שלנו ‏יכולה להיות חזקה כל כך. 442 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 ‏מה שהיא הראתה לא היה חד משמעי מספיק. 443 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 ‏אולי הורדת ידיים עם אימא… 444 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 ‏הגיל וסוג הדם שלה זהים. 445 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 ‏זה צירוף מקרים ‏שהיא עברה ממונגוליה ליאנביאן 446 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 ‏בגיל חמש? 447 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 ‏יש צלקת קטנה 448 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 ‏בכף הרגל של נאם־סון. 449 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 ‏כשהיא הייתה בת ארבע, היא קפצה מהגג 450 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 ‏ונפצעה ברגל מענף. 451 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 ‏אמרתי לך אין־ספור פעמים ‏להשגיח על הילדים בבית. 452 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 ‏למה נתת לה להיפצע? 453 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 ‏לא אמרתי כלום כי ידעתי שתגיבי ככה. 454 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 ‏זה הגיוני. נאם־סון אהבה להיות ‏במקומות גבוהים. 455 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 ‏לכן היא קפצה מגגות לעיתים קרובות. 456 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 ‏כזאת היא הייתה. הוא צודק. 457 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 ‏למה לא סיפרת לי? 458 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 ‏הבת שלנו נפצעה קשה. 459 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 ‏מה היה הטעם? 460 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 ‏היית עסוקה בלהרוויח כסף, 461 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 ‏והייתי צריך לעשות את כל עבודות הבית ‏ולטפל בילדים. 462 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 ‏מה זה היה משנה? 463 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 ‏זו בדיוק הנקודה שלי! 464 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 ‏מה היה כל כך קשה בטיפול בשני ילדים בבית? 465 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 ‏אגיד את זה אם כבר מדברים על זה. 466 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 ‏אמרתי לך לא לקחת את נאם־סון למונגוליה! 467 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 ‏למה לקחת אותה לשם? 468 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 ‏גם נאם־סון וגם נאם־אין ‏היו זקוקים לי לצידם. 469 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 ‏זה לא שאי פעם בילית איתם. 470 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 ‏ידעת שנאם־סון אוכלת קצוות של תותים? 471 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 ‏את מודעת לכך שנאם־אין מכור לפחמימות? 472 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 ‏בונג־גו, רק טיפש היה מפספס את זה. 473 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 ‏למה את חושבת שהוא זולל כמו חזיר? 474 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 ‏חסרה לו אהבה אימהית. 475 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 ‏הוא משתוקק לחיבה. 476 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 ‏הוא חשב שאם יהיה שמן זה יעניק לו תשומת לב. 477 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 ‏אבא! 478 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 ‏איך יכולת? אני ממש כאן, אתה יודע. 479 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 ‏נאם־סון נעלמה! 480 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 ‏ברור שלא חשבתי באופן צלול. 481 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 ‏הוא כזה כי האכלת אותו בלי הפסקה. 482 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 ‏זה באשמתך, אימא. 483 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 ‏בסדר, אני מצטערת. האכלתי אותו יותר מדי. 484 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 ‏למה פתאום השיחה הזאת מתמקדת בי? 485 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 ‏זה גורם לי לאי נוחות. 486 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 ‏מספיק! 487 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 ‏זה בלתי הפיך עכשיו! 488 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 ‏אם הבחורה הזאת היא נאם־סון או לא, ‏זה צריך להיות בראש סדר העדיפויות שלנו. 489 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 ‏זה מה שחשוב עכשיו, בסדר? 490 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 ‏עכשיו, לשבת! 491 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 ‏גם את. 492 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 ‏אלוהים, כל הצעקות האלה. 493 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 ‏מסתובב לי הראש. ‏-היא לא נאם־סון. 494 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 ‏איך אתה יכול להיות בטוח כל כך ‏שהיא לא נאם־סון? 495 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 ‏זו האינטואיציה החדה שלי. 496 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 ‏בטח חדה. 497 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 ‏היא בכלל לא דומה לנאם־סון כשהייתה ילדה. 498 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 ‏החיים שלה היו קשים! 499 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 ‏הילדה המסכנה. 500 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 ‏עיניה של נאם־סון צלולות. 501 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 ‏היא קיבלה את העיניים היפות ממך. 502 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 ‏גיסי לשעבר, 503 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 ‏אתה עדיין מאוהב בגום־ג'ו? 504 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 ‏ממש! ‏-ממש! 505 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 ‏ממש. 506 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 ‏שיהיה. 507 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 ‏בכל אופן, 508 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 ‏אני מקבלת אותה בתור נאם־סון, 509 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 ‏אז זהו זה. 510 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 ‏היי, 511 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 ‏שמי גאנג נאם־סון. 512 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 ‏גאנג נאם־סון. 513 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 ‏אבל איפה זה גנגנם, לכל הרוחות? 514 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 ‏עוד לא מאוחר מדי. 515 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 ‏עוד לא מאוחר מדי… 516 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 ‏לתקן את המצב. 517 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 ‏אני לא מאמינה. 518 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 ‏זאת נאם־סון. 519 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 ‏זאת הבת שלי, נאם־סון. 520 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 ‏נאם־סון. 521 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 ‏אימא? 522 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 ‏נאם־סון. 523 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 ‏נאם־סון! 524 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 ‏בואו נאכל. 525 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 ‏הצליל של שני הילדים שלי אוכלים 526 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 ‏הוא כמו מוזיקה לאוזניי. 527 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 ‏חורחוג? 528 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 ‏אלוהים, זה חורחוג. מה המאורע? 529 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 ‏מכרנו את כל הכבשים שלנו היום. 530 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 ‏זה היום האחרון שלך במונגוליה. 531 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 ‏אבה. 532 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 ‏אבה? 533 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 ‏אבה… 534 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 ‏אבה? 535 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 ‏אבה. 536 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 ‏הגיע הזמן להיפרד מאבה. 537 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 ‏אבה חיכה עד שתיסעי לקוריאה. 538 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 ‏אבה. 539 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 ‏אבה. 540 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 ‏אבה… 541 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 ‏- תחנת משטרת גאנגהאן - 542 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 ‏תמיד נהיה כאן ונתפלל למענך. 543 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 ‏אם יהיה קשה, תחזרי הביתה מתי שתרצי. 544 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 ‏אימא. 545 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 ‏זה יעזור לאתר את אימך הביולוגית. 546 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 ‏איך את מרגישה? 547 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 ‏בבקשה תעשי אותה הכי יפה שאת יכולה. 548 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 ‏שננסה את המקום הזה? 549 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 ‏כל כך קטנה וחמודה. 550 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 ‏אולי הוורוד? 551 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 ‏נאם־סון. 552 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 ‏תחיי את חייך איך שאת רוצה עכשיו 553 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 ‏כי כל זה שלך. 554 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 ‏בואי נלך. 555 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 ‏לא הבהרתי את עצמי? 556 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 ‏זה פשוט בלתי אפשרי. 557 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 ‏בבקשה תלווה לי את הכסף רק עוד פעם אחת. 558 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 ‏אנחנו לא יכולים לתת עוד הלוואות. 559 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 ‏כבר ביקרת אותנו כמה פעמים השבוע. 560 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 ‏תשלמי את ההלוואה הקודמת שלך, ואז נדבר. 561 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 ‏אבל… 562 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 ‏גברת הואנג. ‏-גברת פארק. 563 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 ‏תלווי לי בבקשה עשרה מיליון וון. 564 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 ‏אתן לך את הזכויות לדוכן האוכל שלי. 565 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 ‏אבל איך תתפרנסי בלי העסק שלך? 566 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 ‏מה קורה? 567 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 ‏תלווה לה את הכסף. ‏-אבל גברת הואנג, 568 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 ‏היא מכרה את כל הנכסים שלה בחודש האחרון. 569 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 ‏אז תן לה את הכסף. ‏-כן, גברתי. 570 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 ‏הנה. 571 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 ‏זה לא המקום? 572 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 ‏צאי החוצה, בבקשה. 573 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 ‏מבקש החרמה של סדאן שחורה ‏עם לוחית רישוי סיאול אם־3490. 574 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 ‏מי את? 575 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 ‏שוטרת? 576 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 ‏ממש. 577 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 ‏מי זו לעזאזל הגברת הזאת? 578 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 ‏היי, טירון! ‏-ברוך שובך. 579 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 ‏חזרתי. 580 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 ‏הואנג דה־צ'ול, מין ביונג־הון. 581 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 ‏אלוהים. 582 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 ‏עבודה טובה, הי־סיק. 583 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 ‏אני לא זה שתפס אותם. ‏-המפקד! 584 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 ‏קיבלנו מידע מודיעיני על בלדר ‏בטיסת 23:00 ממונגוליה. 585 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 ‏הם ינחתו בקרוב. 586 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 ‏צור קשר עם מחלק הסמים באינצ'ון. 587 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 ‏כן. 588 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 ‏יאנג־טאק ואני ניסע לשדה התעופה. 589 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 ‏בסדר, קדימה. 590 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 ‏אנחנו נזוז. ‏-בהצלחה. 591 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 ‏שלום. 592 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 ‏אחה"צ טובים, גבירותיי ורבותיי. 593 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 ‏מדבר הקפטן שלכם. 594 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 ‏המטוס שלנו בדרכו לסיאול, דרום קוריאה. 595 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 ‏הטמפרטורה היא 18 מעלות. ‏-אנא הדקו את חגורות הבטיחות. 596 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 ‏ושעת ההגעה שלנו היא 22:45. ‏-אנא הדקו את חגורות הבטיחות. 597 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 ‏אנא תיהנו מהטיסה. 598 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 ‏אנחנו לא בטוחים איך זה מועבר. 599 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 ‏זה יכול להיות בצורת חטיף או צעצוע רך. 600 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 ‏כל דבר יכול להיות סמים בתחפושת. 601 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 ‏בקבוקי פלסטיק, צבעים, 602 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 ‏ממחטות נייר, נייר מכתבים, ‏ממתקים ופריטים שונים אחרים, 603 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 ‏כולל איפור, צריכים להיבדק. 604 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 ‏כן? 605 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 ‏הבנתי. 606 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 ‏הם התחילו בבדיקות. 607 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 ‏אנחנו מבטיחים לך טיסה בטוחה. ‏תיהנה מהזמן שלך. 608 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 ‏בטיחות היא העדיפות שלכם? 609 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 ‏סליחה? 610 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 ‏אני מעדיף מהירות. 611 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 ‏- מכס ראשי אינצ'ון - 612 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 ‏שלום, שוטרים. 613 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 ‏בבקשה. 614 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 ‏אני המפקח לי ממחלק הסמים של אינצ'ון. ‏המטוס נוחת בעוד חמש דקות. 615 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 ‏הבנתי. חמש דקות. 616 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 ‏כאן מגדל הפיקוח. 617 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 ‏זוהתה בעיה בטיסה שמגיעה ב־22:45. 618 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 ‏המטוס עומד לנחות אבל לא מאט. 619 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 ‏אני חושב שמשבש הזרימה נשבר. 620 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 ‏נאם־סון. 621 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 ‏את בטח מותשת. את צריכה לישון קצת. 622 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 ‏אני בסדר. 623 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 ‏זו אני בתמונות האלה? 624 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 ‏כן. 625 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 ‏זו בהחלט אני. 626 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 ‏באמת? 627 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 ‏יש לך תמונות ילדות? 628 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 ‏כבר לא. 629 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 ‏הן נמצאות רק בזיכרונות שלי. 630 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 ‏בטח אין לך רישיון נהיגה. 631 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 ‏בואי נארגן לך אותו. 632 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 ‏אני אקנה לך מכונית. 633 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 ‏בתור אימא שלך, אתן לך כל מה שתרצי. 634 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 ‏אבל בינתיים, נלך לישון. 635 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 ‏אבל אני סקרנית. 636 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 ‏כמה חזקה הייתי בתור ילדה? 637 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 ‏בואי הנה. 638 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 ‏במשך יותר מ־500 שנים, 639 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 ‏הנשים במשפחה שלנו נולדו עם חוזק על־טבעי. 640 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 ‏מבין כולן, את היית הייחודית ביותר. 641 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 ‏יש סיכוי טוב שאת לא יודעת ‏מה הפוטנציאל האמיתי שלך. 642 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 ‏כמה חזקה הייתי? 643 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 ‏בגיל חמש 644 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 ‏הפכת מכונית. 645 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 ‏אבל זה לא היה הכול. 646 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 ‏גבירותיי ורבותיי. 647 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 ‏ננחת בקרוב. 648 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 ‏בשל פגם בגוף המטוס, ‏תהיה לנו נחיתה לא יציבה. 649 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 ‏אנא הישארו במקומותיכם ‏והדקו את חגורות הבטיחות. 650 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 ‏הכול בסדר? 651 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 ‏לא רק שהיית חזקה, 652 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 ‏היו לך גם מהירות ויכולת קפיצה אדירות. 653 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 ‏- אמבולנס - 654 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 ‏מה קרה הרגע? 655 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 ‏אתה בסדר? ‏-בסדר גמור. אל תמהרו. 656 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 ‏אלוהים. 657 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 ‏- תודה מיוחדת לקים וון־הא - 658 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 ‏- נאם־סון האדירה - 659 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 ‏אני כאן. 660 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 ‏בואו נעשה את זה! 661 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 ‏את מונגולית? ‏-אני מגנגנם. 662 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 ‏כך או כך, אלה יוחרמו. 663 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 ‏לא זה. ‏-זאת החלטה שלנו. 664 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 ‏כל הנוכלים נחמדים לקורבנות שלהם. 665 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 ‏כוונתך שרימו אותי? 666 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 ‏לא על זה חלמתי. 667 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 ‏אכלת? חיפשתי אותך כל היום. 668 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 ‏הבת שלי נמצאת כרגע בקוריאה. 669 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 ‏היא במקום קרוב. אני מרגישה את זה. 670 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 ‏בדקת את הווא־ג'ה? 671 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 ‏נראה שהיא זוממת משהו. 672 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 ‏איך עליי להתמודד איתה? 673 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 ‏תתבונני בשקט. 674 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 ‏תעזור לי למצוא את אימא שלי? 675 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 ‏אני מקיים הבטחות. 676 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 ‏התחפושת של השוטר יכולה להיות יותר גרועה? 677 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 ‏אני יודע. תאשים את התקציב שלנו. 678 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 ‏תזיז את המכונית שלך! 679 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 ‏אין מצב. תזיז אתה את המכונית שלך! 680 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 ‏זה לא ייגמר עד שנכלא 681 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 ‏את הבכירים בשרשרת המזון. 682 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 ‏זה הופך לסם סינתטי חדש. 683 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 ‏אפילו גרם אחד מזה יהרוג אותך מייד. 684 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 ‏עליי להגן עליה מפני פשעים. 685 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 ‏מדוע נטלת על עצמך לשבש ‏את המערכת האקולוגית? 686 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 ‏יש הרבה דברים בעולם הזה ‏שאני צריכה לדאוג להם. 687 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 ‏לכי למקום הזה אם את רוצה לשנות את העולם. 688 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 ‏זה מקום שמעניק גישה לאנשים מיוחדים בלבד. 689 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין