1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGÓLIA 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Bemutatom a tavalyi bajnokot, Baatart! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 És itt az ellenfele, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Harc! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 - Tsetseg! - Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 1. EPIZÓD AZ ERŐS LÁNY SZÜLETÉSE 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SZÖUL, 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Vajon jól van 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 Nam-soon? 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Akkor vesztette el, amikor még fiatal volt. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Az én hibám. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Nem lett volna szabad Mongóliába vinnem. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Ki hitte volna, hogy utána többé nem látom? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 De legalább megvannak a képek róla, 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 hogy az emlékeiben tovább éljen. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Nem maradhat emlék. Meg kell találnom. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Erről jut eszembe, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 kérem, írjon egy tisztességes cikket! 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 - Talán Koreában van. - Rendben. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Van bármilyen megkülönböztető jegye a lányának? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Erős. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Találd meg a világ legerősebb lányát! 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 HWANG GEUM-JU IGAZGATÓ 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Hwang kisasszony, van egy ötletem. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Mi lenne, ha erőpróbát rendeznénk lányok számára a világ minden táján, 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 12 és 15 év között? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Az egymilliárd vonos fődíj 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 beszédtéma lesz, 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 és rengetegen fognak eljönni. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Hé, Kim Nam-gil! 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Lehet, hogy butus vagy, de vannak zseniális pillanataid. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Ezért tartalak magam mellett. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Köszönöm. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Csodálatos ötlet! 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Nem lesz nehéz megtalálni, ha csak ázsiai származású lányokat hívunk. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Mivel az ön lánya, sötét hajú koreai lesz. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Igen. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Lehet, hogy már nincs is Mongóliában. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Miért nem jutott eszembe? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Elég, ha él valahol a világban. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Csak ennyit kérek. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Ha ezzel megtalálom a lányomat, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 mindenemet odaadom érte, még a fél kezemet is. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 A lelkemet is odaadnám annak, aki megtalálja. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Bárcsak én lehetnék az! 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Elmehetsz. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Igenis! 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Most pedig lefényképezzük az idei győztest, Tsetseget! 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Ide nézz! 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Egy, kettő, három. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Van egy genetikai vonása, ami rendkívül erőssé teszi? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Az egész család ilyen. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Öröklődik a nők között. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Milyen erős pontosan? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Mérhetetlenül erős. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Nem tudni, mi történik, ha valaki megpróbálja megmérni. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 A család összes nője olyan erős, 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 amilyet még sosem látott. 62 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 ARANYKÉK 63 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Bemutatom a családi örökségem, ami nemzedékek óta a tulajdonunkban áll. 64 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Ezt a lándzsakardot forgatta az ősöm 65 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 a Yi Sun-sin admirális elleni harcban. 66 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 A katonai próbáján 68 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 párbajozott az ősömmel. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Azonban 70 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Yi Sun-sin admirális győzött. 71 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Persze. 72 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Yi Sun-sin, a sunyi admirális úgy döntött, 73 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 fakardot használ, 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 míg az ősöm acélból készült 75 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 lándzsakarddal harcolt. 76 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Mivel a fa könnyű, hosszabb penge készíthető vele. 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 De az acéllal 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 nem lehet, mert túl nehéz lenne. 79 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Végül, 80 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 mivel nem volt elég okos, 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 az ősöm veszített a ravasz Yi Sun-sin ellen. 82 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Más szóval a fegyver nem Yi Sun-siné volt. 83 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Ez igaz. 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Van bármilyen hivatalos vagy nemhivatalos bizonyíték arra, 85 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 hogy párbajoztak? 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 - Nincs, igaz? - Nem, nincs. 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Akkor? 88 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Akkor 89 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 meg kell bíznia bennem. 90 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Nézzen a szemembe! 91 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Nem látja mögötte az igazságot? 92 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Hagyja ezt! 93 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Azt állítja, ez a Csoszon-dinasztia korából származik. 94 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Minden szerdán szakértőt hívok a zálogházamba. 95 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Hagyja itt a tárgyat! 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 A vizsgálat után újra beszélünk. 97 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Kérem! 98 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Nagyon kell a pénz. 99 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Holnap műtik a feleségemet. 100 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Kaphatnék legalább ötmillió von előleget? 101 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Kérem! Szegény feleségem! 102 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Vigye a fegyverét, 103 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 és hozza vissza szerdán! 104 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Nyissa ki a széfet! 105 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Azonnal nyissa ki! 106 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Már ha nem akar meghalni. 107 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Biztos csak kitalálta azt a sztorit Yi Sun-sin admirálisról. 108 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Talán igaznak gondolta, maga idióta? 109 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Mi? „Idióta”? 110 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Minek neveztél? 111 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Idiótának? 112 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Térden állva kellene csúsznod előttem, annyi előleget kaptál… 113 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Ez fáj! 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Hogy merészelsz idiótának nevezni? 115 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Harmadikban egy osztálytársam is ezt mondta rám, 116 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 mert nem tudtam megjegyezni a szorzótáblát. 117 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Heo Tae-yeongnak hívták a kis szemetet. 118 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Azóta minden Heo vezetéknevű embert gyűlölök. 119 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Neked meg a hazug szád a problémás. 120 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Meg az agyad, ami ilyen sztorit talál ki Yi Sun-sinről. 121 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Mi a baj? 122 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Beragadt a lábad? 123 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Hova küldjelek először? A kórházba vagy a rendőrségre? 124 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 A fogorvoshoz! 125 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Te kis… 126 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Nem felejtettél el valamit? 127 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Vidd magaddal, te szemétláda! 128 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 A családjában a nők természetfeletti erővel születnek. 129 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Több mint 500 éve öröklődik. 130 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Úgy gondolják, 131 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 a szupererő az X-kromoszóma anomáliájának köszönhető. 132 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 És hogyhogy elvette Hwang kisasszonyt? 133 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Akkoriban 134 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 egy levesezőt vezetett, nem zálogházat. 135 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 HWANG GEUM-JU LEVESE 136 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Gyülekező! 137 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Egy, kettő, 138 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 három, négy… 139 00:11:51,460 --> 00:11:52,795 Figyeljetek! 140 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Ezzel a pénzzel taxizzatok délután háromig! 141 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Mindig szálljatok ki, mielőtt eléri a mérő a 4000 vont. 142 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Minél többet taxiztok, annál nagyobb bért kaptok. 143 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Mondogassátok a taxisnak, 144 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 hogy ebben az étteremben készítik a legfinomabb levest! 145 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 - Hajrá, Hwang Geum-ju levese! - Hajrá, Hwang Geum-ju levese! 146 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Hajrá! 147 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Mindig tudja, miből lehet pénzt csinálni. 148 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Minden üzlet, amit megnyit, aranybánya lesz. 149 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Akkoriban bankpénztáros voltam. 150 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Az volt a dolgom, hogy begyűjtsem a napi bevételt 151 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 Hwang Geum-ju levesezőjéből. 152 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go! 153 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Mindig is tudni akartam, 154 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 hogy melyiket szeretted, 155 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 a pénzt vagy a nővéremet. 156 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Akkoriban 157 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 az volt az álmom, hogy utazzak és fotózzak. 158 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Elegem volt a munkámból. 159 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 A pénz szaga undorított. 160 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 És akkor… 161 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Gyere hozzám! 162 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Muszáj 163 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 szülnöm egy lányt. 164 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Fenn kell tartanom a vérvonalamat. 165 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Bele kell adnod mindent. 166 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Úgy lesz. 167 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Ha már itt tartunk, 168 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 miért nem mondasz fel, és leszel főállású apa? 169 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Te jó ég! 170 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Légy háziférj, és hagyd, hogy eltartsalak! 171 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Jó életed lesz. 172 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Nem mondom, hogy hercegnőként fogok bánni veled. 173 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 De ígérem, 174 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 semmi olyat nem teszek, ami elszomorítana. 175 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Fotós akarsz lenni, ugye? 176 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Én támogatlak az álmod beteljesítésében. 177 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Drága Bong-go, 178 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 te csak fotózz, 179 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 én meg hozom a lovét. 180 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 181 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Ma este 182 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 nem engedlek 183 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 haza. 184 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Az ágy fura helyen van. 185 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Ez sem ideális. 186 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Ez jó lesz. 187 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Kiegyensúlyozottabb. 188 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Biztos megijesztettelek. 189 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Valamit tudnod kell rólam. 190 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Én 191 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 elég erős vagyok. 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Családi vonás. 193 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Hadd 194 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 irányítsak ma én! 195 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 A család nőtagjai 22 évesen megvadulnak. 196 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Nem bírnak magukkal. 197 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Talán minden nőre jellemző a családban. 198 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Mindegy, elcsábított, 199 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 és adtam neki nemcsak egy lányt, hanem egy fiút is. 200 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Úgy fejezte ki a háláját, 201 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 hogy vett nekem egy dizájnerórát. 202 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 És most a buli fénypontja. 203 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Jöhet a doljabi-szertartás. 204 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 BOLDOG 1. SZÜLINAPOT 205 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in választ először tárgyat. 206 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Rajta, Nam-in! 207 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 - Rajta! - Mit fog választani Nam-in? 208 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 A rizssütit választotta. Nagy tapsot Nam-innek! 209 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Nam-soon következik. 210 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Mit választ majd Nam-soon? 211 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Gyerekek, erre nézzetek! Mehet! 212 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Nagyon magas. 213 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon nemcsak a lányom volt, 214 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 hanem a múzsám is. 215 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Ezért vittem Mongóliába, 216 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 amikor odamentem csillagokat fotózni. 217 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Különleges pillanatokat akartam megörökíteni vele. 218 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 De aztán… 219 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 220 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 221 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 222 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 223 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 És egyszer csak megtörtént. 224 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 - Elvesztettem Nam-soont. - Nam-soon! 225 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Ez volt az oka annak, hogy elvált 226 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 Hwang kisasszonytól? 227 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Nem volt más módja, hogy jóvátegyem. 228 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Hol a fenében lehet Nam-soon? 229 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Emlékszik egyáltalán arra, hogy Nam-soon a neve? 230 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Anya, apa! 231 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 A legyőzhetetlen óriás Tsetseg! 232 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 A lányunk nagyon erős. 233 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Anya, apa, miért vagyok ilyen erős? 234 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Nem tudjuk. 235 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Nem tudtuk kideríteni, honnan jöttél. 236 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Tudni akarom, ki vagyok, és honnan jöttem. 237 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Ppappán lovagoltál, mikor először láttuk. 238 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Nem lehettél több öt-hat évesnél. 239 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Jön egy ló. 240 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Nézd meg jobban! 241 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Egy gyereket cipel! 242 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Egy kislányt. 243 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Felénk jönnek. 244 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 És sír. 245 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Megyek, megnézem. 246 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa. 247 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 248 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 249 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa. 250 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Mi a baj, kicsikém? 251 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 „Ppappa”? Miről beszél? 252 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Ez a ló neve? 253 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 - Nézd, milyen szép! - Papa. 254 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 - Ez a sors. - Papa. 255 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Ez a lány isteni ajándék! 256 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Ez volt rajtad, amikor idejöttél. 257 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 KOREAI GYÁRTMÁNY 258 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 NEM BÚJNAK TÖBBÉ A MOSÓGÉPBE 259 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Majd máskor. 260 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Általában így szokták. 261 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Hé, ne gyere ki! 262 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Várj egy percet! Mondanom kell valamit. 263 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Várj! Ne gyere ki! 264 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Miért néznek ki úgy a koreai férfiak, mint a virágok? 265 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Meg akarom védeni őket. A koreai férfiak az esetem. 266 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Gangnami vagyok 267 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Ez a Gangnam-stílus 268 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 - Ez a Gangnam-stílus - Stílus 269 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Ez a Gangnam-stílus 270 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 - Ez a Gangnam-stílus - Gangnami vagyok 271 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 - Gang Nam-soon! - Nam-soon! 272 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 273 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 274 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 275 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Biztos koreai vagyok. 276 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 A nevem Gang Nam-soon. 277 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Koreába kell mennem. 278 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Koreába? 279 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 De ne aggódj! 280 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Nem megyek el azonnal. 281 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Ha most elmegyek, nehéz lesz a családnak. 282 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Több juhászatot vállalok, hogy legyen elég pénzem, 283 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 és előbb megtanulok koreaiul. 284 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 285 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 286 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 287 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 288 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 289 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 290 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 291 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 292 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 - Annyi mindent mondanék - Annyi mindent mondanék 293 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 - De a dal túl rövid - De a dal túl rövid 294 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Egy, kettő, három, négy, öt, hat… 295 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 296 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Remélem, jól vagy. 297 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Szia, apa! 298 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Most már felnőttél. 299 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Ideje Koreába menned. 300 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Menj Koreába, mielőtt túl késő! 301 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Aggódom, hogy hátra kell hagynom titeket. 302 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Ne aggódj miattunk! Előbb házasodj meg! 303 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Aztán menj el a férjeddel! Úgy kevésbé fogok aggódni. 304 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Apa! 305 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Koreai férfihez fogok hozzámenni. 306 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Szóval ott találod meg a gyökereidet és a másik feledet is? 307 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Így van. 308 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Megtalálom a világ legtisztább emberét. 309 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Akit meg akarok védeni. Mindenáron meg fogom találni… 310 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 - Koreában. - Koreában. 311 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 És most 312 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 elkezdjük a 10. Éves Erőpróbaverseny utolsó eseményét. 313 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Első fázis! Kész! 314 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ERŐPRÓBA 315 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Három, 316 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 kettő, egy. 317 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Nagyon jó. 318 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Második fázis! Kész! 319 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Három, 320 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 kettő, egy. 321 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Végül, a harmadik fázis! Kész! 322 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Öt, négy, 323 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 három, kettő, egy. 324 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Ne! 325 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Gratulálunk a hetes számú versenyzőnek! 326 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon! 327 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Hát nem lenyűgöző? 328 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Most először a verseny tíz éve alatt 329 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 valaki megtartotta a 120 kilós súlyt! 330 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 - Azt hiszed, ő a lányod? - Nem. 331 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Miből gondolod? 332 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Mert tudom. 333 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Azonnal felismerném. 334 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 ZSŰRI 335 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Hova valósi vagy? 336 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Yanbianból jöttem. 337 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Hogy hívnak? 338 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 339 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 340 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Beszéljünk négyszemközt! 341 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Szóval… 342 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 Megkapom a pénznyereményt a verseny megnyeréséért? 343 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Természetesen. 344 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 KERESSÜK A VILÁG LEGERŐSEBB NŐJÉT 345 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 ELSŐ HELY: 500 MILLIÓ VON 346 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 347 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Mi a vércsoportod? 348 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 B. 349 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Igen. 350 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Az én vércsoportom B, Gangé pedig nullás. 351 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Mikor költöztél Yanbianba? 352 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Ötévesen jöttem hajóval 353 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 Mongóliából. 354 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Tehát ötéves voltál, 355 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 amikor Yanbianba hoztak Mongóliából? 356 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Igen. 357 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Hol éltél ennyi éven át? 358 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Tizenhat éves koromig árvaházban éltem, 359 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 és azóta egyedül élek. 360 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Mi a foglalkozásod? 361 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Nem jártam sokat iskolába, csak az erőmre számíthattam, 362 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 így a yanbiani építkezéseken dolgoztam. 363 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Kétkezi munkát végeztél? 364 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Igen, így van. 365 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 De 366 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 egyedül én eszem. 367 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Nagyon finom az étel. 368 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Rossz érzés egyedül enni. 369 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Tessék! 370 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Kérlek, egyél kicsit, 371 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 anyám. 372 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja! 373 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Vagyis Nam-soon! 374 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Mennyi 375 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 idős vagy? 376 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Huszonkét éves. 377 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Egyél! 378 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Én vagyok az. 379 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Gyere azonnal a Sanctusba! 380 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Gang, 381 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 azt hiszem, 382 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 megtaláltam a lányunkat. 383 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Hozd el Nam-int, anyámat és Geum-dongot is! 384 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Amúgy is vacsoráznunk kell. 385 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Tényleg megtalálták a lányukat? 386 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Egyezik a vércsoport, 387 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 de Gang úr nem biztos benne. 388 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Egy DNS-vizsgálat gyors választ ad. 389 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 A családban a nőknél található X-kromoszóma-anomália miatt 390 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 a DNS-vizsgálat sosem ad pontos eredményt. 391 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Lehetetlen letesztelni őket. 392 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Milyen különös! 393 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Ki gondolta volna, hogy létezik ilyen vérvonal? 394 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Remélem, megtalálják a lányukat. 395 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Így is fáradt vagyok. 396 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Az egy évtizede évente megtartott erőpróba miatt 397 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 az egész világ tud Gang Nam-soon kereséséről. 398 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 És mivel ennyi ideje nem került elő, nyilvánvaló a válasz. 399 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Biztos meghalt. 400 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Tudod, 401 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 az a lány ma nagyon erős volt. 402 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Százhúsz kilónyi homokzsákot tartott a két kezében, 403 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 és mégis talpon maradt. 404 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Lehet, hogy a yanbiani lány tényleg Gang Nam-soon? 405 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Lehet. 406 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Milyen erősek a nők ebben a családban? 407 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Sosem derült ki. 408 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Nem akarják, hogy megírja az újság. 409 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 TALÁLKOZZUNK EGY NAP 410 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Mit tegyek, ha fiúk verekednek értem? 411 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Nem akarok háborút. 412 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 413 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 414 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Egy pár vagytok, ugye? 415 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Menjünk! Ideje vacsorázni. 416 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Együnk! 417 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Tessék. 418 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Köszönöm. 419 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong, 420 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 felvágjam neked? 421 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Nincs hozzá erőm. 422 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Tessék! 423 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Erre. 424 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Ez a te szobád. 425 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Tényleg azt hiszed, hogy ő Nam-soon? 426 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Biztos vagyok benne. 427 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Ő Nam-soon. 428 00:33:41,352 --> 00:33:44,397 Kutassatok tovább! 429 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Nam-soon jellemvonásai, 430 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 és az elvesztésének a részletei tíz évig mentek az újságokban. 431 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Emlékszel, mit tettél, 432 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 amikor azt mondták, nem írnak róla többet? 433 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Megvetted a kiadót. 434 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 LÁTTAD A LÁNYUNKAT? 435 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Bárki kitalálhat egy hátteret 436 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 az újságokban talált információk alapján. 437 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Mivel magyarázod az erejét? 438 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Csak egy vérvonalunkból való nő lehet ilyen erős. 439 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Nem volt elég meggyőző, amit mutatott. 440 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Ha szkandereznétek… 441 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Egyezik a kora és a vércsoportja. 442 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Véletlen lenne, hogy ötévesen költözött 443 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 Mongóliából Koreába? 444 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Van egy kis sebhely 445 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 Nam-soon talpán. 446 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Négyéves korában leugrott a tetőről, 447 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 és megsérült a lába. 448 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Ezerszer megmondtam, hogy vigyázz a gyerekekre! 449 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Miért hagytad, hogy baja essen? 450 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Azért nem mondtam, mert tudtam, hogy így reagálnál. 451 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Érthető. Nam-soon szerette a magasságot. 452 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Ezért ugrált gyakran háztetőkről. 453 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Ilyen volt. Igaza van. 454 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Miért nem mondtad el? 455 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 A lányunk súlyosan megsérült. 456 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Mi értelme volt? 457 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Téged lefoglalt a pénz, 458 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 én gondoskodtam a gyerekekről. 459 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Mit számított volna? 460 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Hát ez az! 461 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Mi volt nehéz abban, hogy figyelj a gyerekekre? 462 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Kimondom, ha már itt tartunk. 463 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Mondtam, hogy ne vidd Nam-soont Mongóliába! 464 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Miért vitted oda? 465 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Nam-soonnak és Nam-innak is szüksége volt rám. 466 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Mivel te sosem foglalkoztál velük. 467 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Tudtad, hogy Nam-soon megeszi az eper levelét is? 468 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Tudtad, hogy Nam-in szénhidrátfüggő? 469 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, azt csak a bolond nem látja. 470 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Szerinted miért tömi magát, mint egy disznó? 471 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Az anyai szeretet hiánya. 472 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Szeretetre vágyik. 473 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Gondolta, ha kövér, az némi figyelmet kelt. 474 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Apa! 475 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Hogy mondhatod ezt? Hisz itt ülök. 476 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon eltűnt! 477 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Persze hogy nem voltam magamnál. 478 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Mégis az tette ilyenné, hogy folyamatosan etették. 479 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Ez a te hibád, anya. 480 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Jó, sajnálom. Túl sokat etettem. 481 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Miért rólam szól ez a beszélgetés? 482 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Kellemetlenül érzem magam. 483 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Elég! 484 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Visszafordíthatatlan! 485 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Most az a fontos, hogy az a lány Nam-soon-e vagy sem. 486 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Most csak ez számít, értitek? 487 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Üljetek le! 488 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Te is! 489 00:36:00,116 --> 00:36:01,576 A fenébe, miért kell kiabálni? 490 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 - Forog velem a világ. - Ő nem Nam-soon. 491 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Miért hajtogatod, hogy ő nem Nam-soon? 492 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 A megérzésem miatt. 493 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Na persze. 494 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Nem úgy néz ki, mint Nam-soon gyerekként. 495 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Nehéz volt neki! 496 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Szegény lány! 497 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon szeme tiszta. 498 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Tőled örökölte a szép szemét. 499 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Volt sógor, 500 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 még mindig szereted Geum-jut? 501 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 - Az kéne! - Az kéne! 502 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Az kéne. 503 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Mindegy. 504 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Mindegy, 505 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 elfogadom őt Nam-soonként, 506 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 és punktum. 507 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Szia, 508 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 a nevem Gang Nam-soon. 509 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 510 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 De hol a pokolban van Gangnam? 511 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Még nem késő. 512 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Még nem késő 513 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 jóvátenni a dolgokat. 514 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 El sem hiszem. 515 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Ő Nam-soon. 516 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 A lányom, Nam-soon. 517 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon! 518 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Anya? 519 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon! 520 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 521 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Együnk! 522 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Zene füleimnek, 523 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 ahogy a gyerekeim esznek. 524 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 525 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Egek, ez khorkhog! Milyen alkalomból? 526 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Ma eladtuk az összes birkánkat. 527 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Ez az utolsó napod Mongóliában. 528 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 529 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 530 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 531 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 532 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 533 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Ideje búcsút venni Ppappától. 534 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa megvárta, míg Koreába mész. 535 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 536 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 537 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 538 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 GANGHAN RENDŐRŐRS 539 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Mindig itt leszünk, és imádkozunk érted. 540 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Ha rosszra fordul a helyzet, bármikor visszajöhetsz. 541 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Anya! 542 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Ez segít megtalálni a szülőanyádat. 543 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Hogy érzed magad? 544 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Legyen gyönyörű! 545 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Megnézzük ott? 546 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Pici és cuki. 547 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Talán a rózsaszín? 548 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon! 549 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Éld az életed, ahogy akarod, 550 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 mert ez mind a tiéd! 551 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Menjünk! 552 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Nem voltam elég világos? 553 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Ez nem lehetséges. 554 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Kérem, utoljára kérek kölcsönt! 555 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Nem adhatunk többet. 556 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Ezen a héten már többször is járt nálunk. 557 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Előbb fizesse vissza a korábbi kölcsönt, aztán beszélünk. 558 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 De… 559 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 - Hwang kisasszony! - Park kisasszony. 560 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Kölcsönadna tízmillió vont? 561 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Odaadom az utcai ételstandom jogait. 562 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 De miből fogsz megélni üzlet nélkül? 563 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Mi folyik itt? 564 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 - Adj neki kölcsön! - De Hwang kisasszony. 565 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 Az elmúlt hónapban minden vagyonát pénzzé tette. 566 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 - Akkor adj neki pénzt! - Igenis. 567 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Tessék! 568 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Nem ez az a hely? 569 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Kérem, szálljon ki! 570 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Fogjanak el egy szöuli, M3490-es rendszámú, fekete kocsit! 571 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Ki maga? 572 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Zsaru? 573 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Na persze. 574 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Ki a fene az a nő? 575 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 - Hé, újonc! - Üdv újra itt! 576 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Megjöttem. 577 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 578 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Egek! 579 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Szép munka, Hee-sik. 580 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 - Nem én kaptam el őket. - Uram! 581 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Úgy tudjuk, egy drogcsempész 11-kor indult Mongóliában. 582 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Hamarosan leszáll. 583 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Hívd az incshoni csapatot! 584 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Vettem. 585 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Young-takkal a reptérre megyünk. 586 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Oké, menjünk! 587 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 - Megyünk is. - Sok szerencsét! 588 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Helló! 589 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Jó napot! 590 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Itt a kapitány beszél. 591 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Repülőgépünk Szöul felé tart. 592 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 - A hőmérséklet 18 °C. - Kérem, kapcsolják be öveiket! 593 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 - Az érkezési idő 22:45. - Csatolják be az övüket! 594 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Jó utat! 595 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Nem tudjuk, miben érkezik a drog. 596 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Lehet valamilyen nasi formájában vagy akár játékban is. 597 00:51:58,824 --> 00:52:00,116 Bármi rejtheti a drogot. 598 00:52:00,200 --> 00:52:01,827 Műanyag palackok, 599 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 zsírkréta, papír, cukorka, és egyéb tárgyak, 600 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 még a smink is ellenőrizendő. 601 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Igen? 602 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Értem. 603 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Megkezdték a vizsgálatot. 604 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Biztonságos utat ígérünk. Érezzék jól magukat! 605 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 A biztonság az első? 606 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Tessék? 607 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Én jobb szeretem a sebességet. 608 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 INCSHONI FŐVÁMHIVATAL 609 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Jó napot! 610 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Tessék. 611 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Lee felügyelő vagyok. A gép öt perc múlva leszáll. 612 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Értem. Öt perc. 613 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Itt az irányítótorony. 614 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Az Air Mong járata 22:45-kor érkezik. 615 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 A gép landolni készül, de nem lassít. 616 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Elromlott a fékszárny. 617 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon! 618 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Fáradt lehetsz. Aludj egy kicsit! 619 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Jól vagyok. 620 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Én vagyok a képeken? 621 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Igen. 622 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Biztosan én. 623 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Tényleg? 624 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Vannak gyerekkori képeid? 625 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Már nincsenek. 626 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Csak az emlékeimben vannak. 627 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Biztos nincs jogsid. 628 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Szerezzünk egyet! 629 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Veszek neked kocsit. 630 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Anyádként mindent megadok, amit csak akarsz. 631 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 De most feküdjünk le! 632 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Kíváncsi vagyok. 633 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Milyen erős voltam gyerekként? 634 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Gyere ide! 635 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 A családunkban 636 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 a nők több mint 500 éve természetfeletti erővel születnek. 637 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Te voltál közülük a legkülönlegesebb. 638 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Jó eséllyel nem tudod, mire vagy képes. 639 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Milyen erős voltam pontosan? 640 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Ötévesen felborítottál 641 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 egy autót. 642 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 De ez nem minden. 643 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Hölgyeim és uraim! 644 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Hamarosan leszállunk. 645 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Egy hiba miatt rázós lesz a landolás. 646 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Maradjanak ülve, és kapcsolják be az öveiket! 647 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Minden rendben? 648 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Nemcsak erős voltál, 649 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 hanem gyors is, és jól ugrottál. 650 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 MENTŐSZOLGÁLAT 651 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Mi történt? 652 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 - Jól vagy? - Igen. Ne kapkodj! 653 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Istenem! 654 00:59:03,748 --> 00:59:06,417 KÜLÖNLEGES KÖSZÖNET KIM WON-HAE-NEK 655 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 656 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Itt vagyok. 657 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Csináljuk! 658 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 - Ön mongol? - Gangnami vagyok. 659 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Akárhogy is, ezeket elkobozzuk. 660 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 - Ezt nem. - Ezt majd mi eldöntjük. 661 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Minden csaló kedves a célpontjához. 662 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Szóval átvertek? 663 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Nem ez volt az álmom. 664 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Evett? Egész nap kerestem. 665 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 A lányom jelenleg Koreában van. 666 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Valahol a közelben van. Érzem. 667 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Utánanéztél Hwa-jának? 668 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Úgy tűnt, készült valamire. 669 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Mit tegyek vele? 670 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Figyelj csendben! 671 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Segítesz megtalálni anyámat? 672 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Én állom a szavam. 673 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Lehetne ennél rosszabb álruhájuk? 674 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Tudom. A költségvetést hibáztassa. 675 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Állj el az útból! 676 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Kizárt. Inkább te állj el! 677 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 El kell kapni a főnököket, 678 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 csak akkor lesz vége. 679 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Egy új szintetikus drog lesz belőle. 680 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Ebből még 1 g is azonnal halálos lehet. 681 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Meg kell védenem a bűnöktől. 682 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Miért akarja megzavarni az ökoszisztémát? 683 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 A világon sok minden van, amiről gondoskodnom kell. 684 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Ha meg akarja változtatni a világot, menjen ide! 685 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Csak különleges emberek férhetnek hozzá. 686 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre