1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:04,749 --> 00:02:06,167 ÅR 2013 3 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIA 4 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Møt fjorårets vinner, Baatar! 5 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Og her er motstanderen hans, 6 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 7 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Slåss! 8 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 -Tsetseg! -Tsetseg! 9 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 EPISODE 1 DEN STERKE JENTAS FØDSEL 10 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEOUL, ÅR 2013 11 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Jeg lurer på om Nam-soon 12 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 har det bra. 13 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Du mistet henne da hun var ung. 14 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Det er min skyld. 15 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Jeg skulle ikke tatt henne med til Mongolia. 16 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Tenk at det ble vårt siste øyeblikk sammen. 17 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Men du har i det minste bilder av henne 18 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 for å minnes henne. 19 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Hun kan ikke forbli et minne. Jeg må finne henne. 20 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Apropos det, 21 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 du må skrive en god artikkel. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 -Hun kan være i Korea. -Selvsagt. 23 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Har datteren din noen særegne trekk? 24 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Hun er sterk. 25 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Finn verdens sterkeste jente. 26 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 ADM. DIR. HWANG GEUM-JU 27 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Ms. Hwang, jeg har en idé. 28 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Hva om vi holder en styrkekonkurranse for jenter over hele verden 29 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 mellom 12 og 15 år? 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 En premie på én milliard won 31 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 vil få folk til å snakke, 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 og vi kan forvente et stort oppmøte. 33 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Kim Nam-gil. 34 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Du er kanskje en fjott, men du har noen geniale øyeblikk. 35 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Det er derfor jeg har deg her. 36 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Takk. 37 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 For en fantastisk idé. 38 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Hun blir lett å finne om vi kun leter etter asiatiske jenter. 39 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Siden hun er datteren din, er hun en koreansk jente med mørkt hår. 40 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Akkurat. 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Hun kan ha forlatt Mongolia nå. 42 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Hvorfor tenkte jeg ikke på det? 43 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Hun bare må være i live et sted i verden. 44 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Det er alt jeg ber om. 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Hvis det kan føre til at vi finner datteren min, 46 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 gir jeg gladelig opp alt jeg har, til og med organene mine. 47 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Jeg gir sjelen min til den som finner henne. 48 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Om det bare var meg. 49 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Du kan gå. 50 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Ja, frue. 51 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 52 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Nå skal vi ta en bilde av årets vinner, Tsetseg. 53 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Se denne veien. 54 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Én, to, tre. 55 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Har hun en genetisk egenskap som gjør henne ekstremt sterk? 56 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Det er sånn familien hennes er. 57 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Det går i arv blant kvinner. 58 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Hvor sterk er hun egentlig? 59 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Styrken kan ikke måles. 60 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Man vet ikke hva som vil skje om man prøver å måle den. 61 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Alle kvinnene i familien hennes 62 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 har en utrolig styrke som man aldri har sett før. 63 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Jeg gir deg et arvestykke som har gått i arv i generasjoner. 64 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Det er en stridsøks som min forfader brukte 65 00:07:08,553 --> 00:07:10,429 mens han sparret med admiral Yi Sun-sin. 66 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Under eksamenen han tok for å bli offiser, 68 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 sparret han med min forfader. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Men 70 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 admiral Yi Sun-sin vant. 71 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Selvsagt. 72 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Den slue admiral Yi Sun-sin valgte å bruke et tresverd 73 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 mens min forfader 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 kjempet med denne stridsøksen 75 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 laget av stål. 76 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Siden tre er lett, kan du lage et lengre blad. 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Men det går ikke med stål… 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 …for det er for tungt. 79 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Til slutt 80 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 kostet det å ikke være smart nok, 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 min forfader kampen mot slu Yi Sun-sin. 82 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Med andre ord, stridsøksen tilhørte ikke Yi Sun-sin selv. 83 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Det er sant. 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Har du noen bevis, enten offisielle eller uoffisielle, 85 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 på at de sparret? 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 -Du har vel ikke det? -Nei, det har jeg ikke. 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Så? 88 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Du er 89 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 nødt til å stole på meg. 90 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Se meg inn i øynene. 91 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Merker du ikke sannheten bak dem? 92 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Spar deg. 93 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Uansett, du hevder at dette er fra Joseon-dynastiet. 94 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 En ekspert kommer innom pantelåner-butikken min hver onsdag. 95 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Legg igjen gjenstanden her. 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Vi snakkes når den er taksert. 97 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Vær så snill! 98 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Jeg trenger penger. 99 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Kona mi skal opereres i morgen. 100 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Kan jeg i det minste få fem millioner won? 101 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Vær så snill. Min stakkars kone! 102 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Ta med deg stridsøksen 103 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 og ta den med på onsdag. 104 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Åpne safen. 105 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Åpne safen med en gang! 106 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Ja, med mindre du vil dø? 107 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Jeg vedder på at du fant på historien om admiral Yi Sun-sin. 108 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Trodde du det var sant, din idiot? 109 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Hva? "Idiot"? 110 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Hva kalte du meg? 111 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 En idiot? 112 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Du burde være på kne på grunn av forskuddet jeg ga deg… 113 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Det gjør vondt! 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Hvordan våger du å kalle meg idiot? 115 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 I tredje klasse kalte en klassekamerat meg en idiot 116 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 fordi jeg ikke kunne gangetabellene. 117 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Den drittungen het Heo Tae-yeong. 118 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Siden da har jeg hatet alle med det etternavnet. 119 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Men problemet ditt er at munnen din spytter ut løgner. 120 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Det samme gjelder hjernen som fant på en historie om Yi Sun-sin. 121 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Hva er i veien? 122 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Sitter foten din fast? 123 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Hvor skal jeg sende dere først? Til sykehuset eller politistasjonen? 124 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Tannlegen. 125 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Du din… 126 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Glemmer du ikke noe? 127 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Ta ham med deg, din drittsekk. 128 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Kvinnene i familien hennes er født med overnaturlig styrke. 129 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Det har gått i arv i over 500 år. 130 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Nå tror de 131 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 at superkraften kommer fra et X-kromosomavvik. 132 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Så hvordan endte du opp med å gifte deg med Ms. Hwang? 133 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 På den tiden 134 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 drev hun en restaurant med bakrus-suppe, ikke en pantelåner. 135 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 HWANG GEUM-JUS BAKRUS-SUPPE MED SEONJI 136 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 ÅR 1999 137 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Samle dere her. 138 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Én, to, 139 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 tre, fire… 140 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Hør etter. 141 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Bruk disse pengene til å ta drosjer til kl. 15. 142 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Gå av før taksameteret når 4 000 won. 143 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Antall turer avgjør dagslønnen deres. 144 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Husk å si til alle drosjesjåføren 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 at denne restauranten serverer den beste bakrus-suppen. 146 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 -Hwang Geum-jus bakrus-suppe! -Hwang Geum-jus bakrus-suppe! 147 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Kom igjen. 148 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Hun har evnen til å oppdage hva som vil håve inn penger. 149 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Hver bedrift hun starter blir en gullgruve. 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Jeg var kasserer på den tiden. 151 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Jobben min var å samle inn de daglige inntektene 152 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 hos Hwang Geum-jus bakrus-suppe med seonji. 153 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 154 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Jeg har alltid lurt på noe. 155 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Hva var det du elsket, 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 pengene eller storesøsteren min? 157 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 På den tiden 158 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 var drømmen min å reise og ta bilder. 159 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Jeg var drittlei av jobben min. 160 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Lukten av penger gjorde meg kvalm. 161 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Og det var da… 162 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 ÅR 2001 163 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Gift deg med meg. 164 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Jeg må 165 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 føde en jente. 166 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Jeg må videreføre slektslinjen. 167 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Du må jobbe hardt. 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Det skal jeg. 169 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Når det er sagt… 170 00:13:48,077 --> 00:13:50,454 Kan du ikke slutte å jobbe og bli hjemmeværende far? 171 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Kjære vene. 172 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Vær en husfar og la meg forsørge deg. 173 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Jeg skal gi deg et godt liv. 174 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Jeg skal ikke gi falske løfter om å behandle deg som en prinsesse. 175 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Og 176 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 jeg vil aldri gjøre noe som får deg til å gråte. 177 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Drømmen din er å bli fotograf, ikke sant? 178 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Jeg skal støtte deg i å oppfylle den drømmen. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Min kjære Bong-go, 180 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 du tar bilder 181 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 og jeg tjener penger. 182 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 183 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 I kveld 184 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 får du ikke lov til 185 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 å dra hjem. 186 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Sengen er på et rart sted. 187 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Dette er heller ikke ideelt. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Nå ble det rett. 189 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Det er mer balansert. 190 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Jeg må ha skremt deg. 191 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Det er noe du må vite om meg. 192 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Jeg er… 193 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 …ganske sterk. 194 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Det ligger til familien. 195 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 La meg… 196 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 …ta kontroll i kveld. 197 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Det virker som kvinnene i den familien går amok som 22-åringer. 198 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 De kan ikke styre seg. 199 00:16:03,629 --> 00:16:06,131 Kanskje det er en egenskap alle kvinnene i familien har. 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Uansett, jeg ble revet med av henne, 201 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 og jeg ga henne en sønn og en datter. 202 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Og for å gi henne en datter, 203 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 viste hun sin takknemlighet ved å gi meg en designerklokke. 204 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Nå til festens høydepunkt. 205 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Det er tid for doljabi-seremonien. 206 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 GRATULERER MED ETTÅRSDAGEN 207 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in velger tingen sin først. 208 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, vær så god. 209 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 -Kom igjen. -Hva velger Nam-in? 210 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Han valgte riskaken. Applaus for Nam-in! 211 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Nestemann er Nam-soon. 212 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Hvilket objekt velger Nam-soon? 213 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Folkens, se denne veien. Og smil! 214 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Det er veldig høyt. 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon var ikke bare datteren min. 216 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Hun var også min muse. 217 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Derfor tok jeg henne med til Mongolia 218 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 da jeg dro for å ta bilder av stjernene. 219 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Jeg ville ta bilde av noen spesielle øyeblikk med henne. 220 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Men så… 221 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 222 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 223 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 224 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 225 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Og helt plutselig 226 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 -mistet jeg Nam-soon. -Nam-soon! 227 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Var det den hendelsen som førte til skilsmissen 228 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 fra Ms. Hwang? 229 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Det var ingen annen måte å gjøre det godt igjen på. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Hvor i all verden kan Nam-soon være? 231 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Husker hun at Nam-soon er navnet hennes? 232 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mamma, pappa. 233 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Den uovervinnelige Tsetseg! 234 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Datteren vår er så sterk. 235 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mamma, pappa, hvorfor er jeg så sterk? 236 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Vi vet ikke. 237 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Vi fant ikke ut hvor du kom fra. 238 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Jeg vil vite hvem jeg er og hvor jeg er fra. 239 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Du red på Ppappa da vi først så deg. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Du kan ikke ha vært mer enn fem eller seks år gammel. 241 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 En hest kommer denne veien. 242 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Kjære, se nærmere etter. 243 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Det sitter et lite barn på ryggen. 244 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Det er en liten jente. 245 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 De kommer mot oss. 246 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Og hun gråter. 247 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Jeg går og tar en titt. 248 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Pappa. 249 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Pappa. 250 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Pappa. 251 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Pappa… 252 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Hva er galt, lille venn? 253 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 "Ppappa"? Hva mener hun? 254 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Er det hestens navn? 255 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Se så pen hun er. -Pappa. 256 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 -Det er skjebnen. -Pappa. 257 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Denne jenta må være en gave fra oven. 258 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Her er det du hadde på deg da du først kom til oss. 259 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 LAGET I KOREA 260 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 DE GIR OPP Å GJEMME SEG I VASKEMASKINEN 261 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Gjør det en annen gang. 262 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Det er sånn det gjøres. 263 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Ikke kom ut. 264 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Vent litt. Jeg har noe å si. 265 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Vent. Ikke kom ut! 266 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Hvordan kan de koreanske mennene se like pene ut som blomster? 267 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Jeg vil bare beskytte dem. Koreanske menn er min type. 268 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Jeg er Gangnam-stil 269 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gangnam-stil 270 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -Jeg er Gangnam-stil -Stil 271 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Jeg er Gangnam-stil 272 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 -Gangnam-stil… -Jeg er Gangnam-stil 273 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 -Gang Nam-soon! -Nam-soon! 274 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 275 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 276 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 277 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Jeg er sikker på at jeg er fra Korea. 278 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Jeg heter Gang Nam-soon. 279 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Jeg må dra til Korea. 280 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Til Korea? 281 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Men ikke vær redd. 282 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Jeg drar ikke med en gang. 283 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Det blir vanskelig for familien hvis jeg drar nå. 284 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Jeg skal gjete flere sauer så jeg kan tjene penger 285 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 og lære koreansk først. 286 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 287 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 288 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 289 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 290 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 291 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 292 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa. -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 293 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 294 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -Det er så mye jeg vil si -Det er så mye jeg vil si 295 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 -Men sangen er for kort -Men sangen er for kort 296 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Én, to, tre, fire, fem, seks, syv… 297 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 298 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Jeg håper du er trygg. 299 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Hei, pappa. 300 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Du er voksen nå. 301 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Det er på tide å dra til Korea. 302 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Dra til Korea før det er for sent. 303 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Jeg er bekymret for å forlate deg og mamma. 304 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Ikke tenk på oss. Bare gift deg først. 305 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Så kan du dra med mannen din. Da bekymrer jeg meg mindre. 306 00:25:00,373 --> 00:25:01,374 Pappa. 307 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 Jeg skal gifte meg med en koreaner. 308 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Så du skal finne både røttene dine og din andre halvdel der? 309 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Det stemmer. 310 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Jeg skal finne verdens reneste mann. 311 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 En mann jeg vil beskytte. Jeg skal finne ham uansett hva… 312 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 -…i Korea. -I Korea. 313 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Og nå 314 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 starter vi den siste grenen i den tiende årlige styrkekonkurransen. 315 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Trinn én! Klar! 316 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 STYRKEKONKURRANSE 317 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Tre, 318 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 to, én. 319 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Veldig bra. 320 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Trinn to! Klar! 321 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Tre, 322 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 to, én. 323 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Til slutt, trinn tre! Klar! 324 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Fem, fire, 325 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 tre, to, én. 326 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Nei! 327 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Gratulerer til deltaker nummer syv! 328 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 329 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Hvor imponerende var ikke det? 330 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Dette er første gang i konkurransens lange historie 331 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 at en deltaker har klart å bære en vekt på 120 kilo! 332 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 -Tror du hun er datteren din? -Nei. 333 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Hvorfor er du så sikker? 334 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Jeg bare er det. 335 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Jeg hadde gjenkjent henne. 336 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 DOMMERE 337 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Hvor er du fra? 338 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Jeg er fra Yanbian. 339 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Hva heter du? 340 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 341 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 342 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Kan vi snakke sammen under fire øyne? 343 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Så… 344 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 …får jeg premiepengene for å vinne konkurransen? 345 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Selvsagt. 346 00:27:16,343 --> 00:27:18,178 JAKTEN PÅ VERDENS STERKESTE KVINNE 347 00:27:18,261 --> 00:27:19,512 1. PLASS: 500 MILLIONER WON 348 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 349 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Hva er blodtypen din? 350 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Type B. 351 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Det stemmer. 352 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Jeg har blodtype B og Mr. Gang har blodtype O. 353 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Når flyttet du til Yanbian? 354 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Jeg kom på en båt fra Mongolia 355 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 da jeg var fem. 356 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Så du var fem år gammel 357 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 da du ble brakt til Yanbian fra Mongolia? 358 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Det stemmer. 359 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Hvor har du bodd alle disse årene? 360 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Jeg bodde på et barnehjem til jeg var 16 361 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 og har bodd alene siden. 362 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Hva jobber du med? 363 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Jeg fikk ikke mye utdannelse, og alt jeg hadde var styrken min, 364 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 så jeg jobbet som arbeider på byggeplasser i Yanbian. 365 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Har du jobbet med kroppsarbeid? 366 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Ja, det stemmer. 367 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Men… 368 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 …jeg er den eneste som spiser. 369 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Maten er nydelig. 370 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Jeg liker ikke å spise alene. 371 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Her. 372 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Spis litt, 373 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 mor. 374 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja! 375 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Nam-soon, mener jeg. 376 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Hvor gammel… 377 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 …er du nå? 378 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Jeg er 22. 379 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Spis opp. 380 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Det er meg. 381 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Kom til Sanctus med en gang. 382 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Mr. Gang, 383 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 jeg tror… 384 00:29:40,779 --> 00:29:42,071 …vi har funnet datteren vår. 385 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Ta med Nam-in, moren min og Geum-dong også. 386 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Vi må alle spise middag uansett. 387 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Fant de virkelig datteren sin? 388 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Blodtypen passer, 389 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 men Mr. Gang er ikke overbevist. 390 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 En DNA-test vil raskt gi dem svar. 391 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 På grunn av X-kromosomavviket hos kvinnene i familien 392 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 gir DNA-tester aldri nøyaktige resultater. 393 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 En test er praktisk talt umulig. 394 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Så merkelig. 395 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Tenk at en slik slektslinje eksisterer. 396 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Jeg håper de finner datteren sin. 397 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Jeg er så sliten. 398 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Takket være en ti år gammel styrkekonkurranse, 399 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 vet hele verden om letingen etter Gang Nam-soon. 400 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Men det at hun ikke har dukket opp ennå gjør det ganske åpenbart. 401 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Hun må være død. 402 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Du vet, 403 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 den jenta i dag var supersterk. 404 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Hun holdt 120 kilo sandsekker i armene sine 405 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 og stod oppreist. 406 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Kan den jenta fra Yanbian virkelig være Gang Nam-soon? 407 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Hun kan være det. 408 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Hvor sterke er kvinnene i den familien? 409 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Det har aldri blitt avslørt. 410 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 De vil ikke ha det publisert. 411 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 LA OSS MØTES EN DAG 412 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Hva gjør jeg om gutter slåss om meg? 413 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Jeg vil ikke ha krig. 414 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 415 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 416 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Dere to er et par, er dere ikke? 417 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Kom igjen. Det er middagstid. 418 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 La oss spise. 419 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Vær så god. 420 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Takk. 421 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong, 422 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 skal jeg skjære opp for deg? 423 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Jeg er ikke sterk nok til dette. 424 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Her. 425 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Det er denne veien. 426 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Her er rommet ditt. 427 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Tror du virkelig at hun er Nam-soon? 428 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Jeg er sikker på det. 429 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Hun er Nam-soon. 430 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Du må undersøke litt mer! 431 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Nam-soons kjennetegn 432 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 og hvordan dere mistet henne, ble publisert i avisene i ti år. 433 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Husker du hvor langt du gikk 434 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 da de sa de skulle slutte å skrive om henne? 435 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Du kjøpte avisen. 436 00:33:56,868 --> 00:33:58,036 HAR DU SETT DATTEREN VÅR? 437 00:33:58,119 --> 00:33:59,662 Alle kan fabrikkere en historie 438 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 basert på informasjonen fra avisene. 439 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Hvordan forklarer du styrken hennes? 440 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Bare en kvinne fra vår slektslinje kan være så sterk. 441 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Det hun viste oss var ikke avgjørende nok. 442 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Kanskje håndbak med mamma… 443 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Alderen og blodtypen passer. 444 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Er det tilfeldig at hun flyttet fra Mongolia til Yanbian 445 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 som femåring? 446 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Det er et lite arr 447 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 på Nam-soons fotsåle. 448 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Hun hoppet fra taket da hun var fire, 449 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 og skadet foten på en gren. 450 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Jeg ba deg mange ganger om å passe på barna hjemme. 451 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Hvorfor lot du henne bli skadet? 452 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Jeg sa ingenting fordi jeg visste du ville reagere sånn. 453 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Det gir mening. Nam-soon elsket å være høyt oppe. 454 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Derfor hoppet hun ofte fra hustak. 455 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Hun var sånn. Han har rett. 456 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Hvorfor sa du ikke det? 457 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Datteren vår ble hardt skadet. 458 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Hva var poenget? 459 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Du var opptatt med å tjene penger, 460 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 og jeg måtte gjøre alt husarbeidet og passe barna. 461 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Hadde det spilt noen rolle? 462 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Nettopp! 463 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Hva var så vanskelig med å passe to barn hjemme? 464 00:34:59,388 --> 00:35:01,265 Jeg sier dette siden vi snakker om saken. 465 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Jeg sa du ikke skulle ta med Nam-soon til Mongolia! 466 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Hvorfor tok du henne med dit? 467 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Både Nam-soon og Nam-in trengte meg ved sin side. 468 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Du har jo aldri tilbrakt tid med dem. 469 00:35:12,568 --> 00:35:14,862 Visste du at Nam-soon spiser toppene på jordbær? 470 00:35:14,946 --> 00:35:17,031 Vet du at Nam-in er avhengig av karbohydrater? 471 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, enhver kan se det. 472 00:35:20,284 --> 00:35:23,704 Hvorfor tror du at han stapper i seg som en gris? 473 00:35:23,788 --> 00:35:25,081 Han mangler morskjærlighet. 474 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Han lengter etter hengivenhet. 475 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Han tenkte at å være feit ville skape oppmerksomhet. 476 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Pappa! 477 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Hvordan kunne du? Jeg sitter her, vet du. 478 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon forsvant! 479 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Selvfølgelig var jeg ikke ved mine fulle fem. 480 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Men å mate ham uten stans gjorde ham sånn. 481 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Det er din feil, mamma. 482 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Greit, beklager. Jeg ga ham for mye mat. 483 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Hvorfor er jeg plutselig midtpunktet i denne samtalen? 484 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Det gjør meg ukomfortabel. 485 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Det holder! 486 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Det kan ikke endres nå! 487 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Om den jenta er Nam-soon eller ikke, burde være førsteprioritet. 488 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Det er det som betyr noe nå, ok? 489 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Sett dere! 490 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Du også. 491 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Hjelpes meg, så mye roping. 492 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 -Jeg blir svimmel. -Hun er ikke Nam-soon. 493 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Hvordan kan du være så sikker på at hun ikke er Nam-soon? 494 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Min skarpe intuisjon. 495 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Skarp, særlig. 496 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Hun ligner ikke på Nam-soon som barn. 497 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Hun har hatt det tøft! 498 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Stakkars jente. 499 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon har klare øyne. 500 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Hun har arvet dine vakre øyne. 501 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Eks-svigerbror, 502 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 er du fortsatt forelsket i Geum-ju? 503 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 -Særlig! -Særlig! 504 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Særlig. 505 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Samme det. 506 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Uansett, 507 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 jeg aksepterer henne som Nam-soon, 508 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 ferdig med den saken. 509 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Hei, 510 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 jeg heter Gang Nam-soon. 511 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 512 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Men hvor i all verden er Gangnam? 513 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Det er ikke for sent. 514 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Det er ikke for sent… 515 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 …å gjøre det godt igjen. 516 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Utrolig. 517 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Hun er Nam-soon. 518 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Hun er datteren min. 519 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 520 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Mor? 521 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 522 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 523 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 La oss spise. 524 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Lyden av begge barna mine som spiser 525 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 er som musikk i mine ører. 526 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 527 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Jøss, det er khorkhog. Hva er anledningen? 528 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Vi solgte alle sauene våre i dag. 529 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 I dag er din siste dag i Mongolia. 530 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 531 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa. 532 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 533 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 534 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 535 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Det er på tide å si farvel til Ppappa. 536 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa ventet til du skulle dra til Korea. 537 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 538 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 539 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 540 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 GANGHAN POLITISTASJON 541 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Vi vil alltid være her og be for deg. 542 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Kom hjem når som helst hvis ting blir vanskelige. 543 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mamma. 544 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Dette vil hjelpe deg å finne din biologiske mor. 545 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Hvordan føler du deg? 546 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Gjør henne så pen du kan. 547 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Skal vi prøve det stedet? 548 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Så liten og søt. 549 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Kanskje den rosa? 550 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 551 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Lev livet som du vil nå, 552 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 for alt dette er ditt. 553 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Kom igjen. 554 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Har jeg ikke vært tydelig nok? 555 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Det er rett og slett ikke mulig. 556 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Vær så snill. Lån meg penger bare én gang til. 557 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Vi kan ikke utstede flere lån. 558 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Du har besøkt oss flere ganger denne uken. 559 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Betal tilbake lånet ditt først, så kan vi snakke. 560 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Men… 561 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 -Ms. Hwang. -Ms. Park. 562 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Lån meg ti millioner won. 563 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Jeg gir deg rettighetene til gatematboden min. 564 00:45:44,992 --> 00:45:47,077 Hvordan skal du tjene penger uten forretningen? 565 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Hva skjer? 566 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 -Lån henne pengene. -Men Ms. Hwang, 567 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 hun har likvidert alle eiendelene sine den siste måneden. 568 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 -Så gi henne pengene. -Ja, frue. 569 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Her. 570 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Er det ikke her? 571 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Vennligst gå ut. 572 00:48:32,951 --> 00:48:35,662 Ber om beslag av en svart sedan med skiltnummer Seoul M3490. 573 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Hvem er du? 574 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 En politimann? 575 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Særlig. 576 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Hvem pokker er den damen? 577 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Hei, fersking! -Velkommen tilbake. 578 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Jeg er tilbake. 579 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 580 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Herlighet. 581 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Bra jobbet, Hee-sik. 582 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 -Det var ikke jeg som tok dem. -Sir! 583 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Vi har info om en smugler på et fly fra Mongolia kl. 23. 584 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 De lander snart. 585 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Kontakt Incheons narkoavdeling. 586 00:50:50,005 --> 00:50:50,922 Greit. 587 00:50:51,006 --> 00:50:52,549 Young-tak og jeg drar til flyplassen. 588 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Ok, kom igjen. 589 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 -Vi drar. -Lykke til. 590 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Hallo. 591 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Mine damer og herrer. 592 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Dette er kapteinen. 593 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Flyet vårt er på vei til Seoul i Sør-Korea. 594 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 -Temperaturen er 18 grader. -Fest setebeltene. 595 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 -Vi ankommer klokken 22:45. -Fest setebeltene. 596 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Ha en fin flytur. 597 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Vi vet ikke hvordan det transporteres. 598 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Det kan være i mat eller en leke. 599 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Alt kan være dop i forkledning. 600 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Flasker, fargestifter, 601 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 lommetørklær, brevpapir, godteri og andre diverse ting, 602 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 inkludert sminke, bør inspiseres. 603 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Ja? 604 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Skjønner. 605 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 De har begynt inspeksjonene. 606 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Vi lover en trygg flytur. Ha en fin tur. 607 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Er sikkerhet førsteprioritet? 608 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Unnskyld? 609 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Jeg foretrekker fart. 610 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 INCHEON TOLLVESEN 611 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Hallo, betjenter. 612 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Vær så god. 613 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Inspektør Lee fra narkoavdelingen. Flyet lander om fem minutter. 614 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Skjønner. Fem minutter. 615 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Dette er kontrolltårnet. 616 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Et problem oppdaget på Air Mong-flyet kl. 22:45. 617 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Flyet skal til å lande, men sakker ikke farten. 618 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Jeg tror spoileren er ødelagt. 619 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 620 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Du må være utslitt. Du burde få deg litt søvn. 621 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Det går bra. 622 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Er det meg på bildene? 623 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Ja. 624 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Det er definitivt meg. 625 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Virkelig? 626 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Har du noen barndomsbilder? 627 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Ikke nå lenger. 628 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Jeg har dem bare i minnene mine. 629 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Du kan ikke ha førerkort. 630 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Vi må ordne det til deg. 631 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Jeg kjøper en bil til deg. 632 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Som moren din skal jeg gi deg alt du vil ha. 633 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Men nå må vi legge oss. 634 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Men jeg er nysgjerrig. 635 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Hvor sterk var jeg som barn? 636 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Kom hit. 637 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 I over 500 år 638 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 har kvinnene i familien vår blitt født med overnaturlig styrke. 639 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Av alle dem var du den mest unike. 640 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Det er godt mulig at du ikke kjenner ditt sanne potensial. 641 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Hvor sterk var jeg? 642 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Da du var fem, 643 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 veltet du en bil. 644 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Men det var ikke alt. 645 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Mine damer og herrer. 646 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Vi lander snart. 647 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 På grunn av en defekt i flyets skrog, får vi en ustø landing. 648 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Vennligst bli sittende og fest setebeltet. 649 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Er alt i orden? 650 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Ikke bare var du sterk, 651 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 men du var også god på å løpe og hoppe. 652 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 AMBULANSE 653 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Hva var det som skjedde? 654 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 -Går det bra? -Ja. Ikke stress. 655 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Herlighet. 656 00:59:04,332 --> 00:59:06,417 SPESIELL TAKK TIL KIM WON-HAE 657 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 658 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Jeg er her. 659 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 La oss gjøre dette! 660 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 -Er du mongolsk? -Jeg er fra Gangnam. 661 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Disse blir uansett konfiskert. 662 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 -Ikke denne. -Det avgjør vi. 663 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Alle svindlere er snille mot målene sine. 664 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Sier du at jeg ble lurt? 665 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Det var ikke dette jeg drømte om. 666 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Har du spist? Jeg har lett etter deg i hele dag. 667 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Datteren min er i Korea. 668 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Hun er i nærheten. Jeg føler det. 669 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Sjekket du Hwa-ja? 670 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Det virket som hun pønsket på noe. 671 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Hva skal jeg gjøre med henne? 672 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Observer i stillhet. 673 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Skal du hjelpe meg å finne moren min? 674 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Jeg holder det jeg lover. 675 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Kan politimannens forkledning bli verre? 676 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Jeg vet det. Skyld på budsjettet vårt. 677 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Flytt bilen din! 678 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Aldri i livet. Flytt bilen din i stedet! 679 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Det tar ikke slutt før vi fengsler 680 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 de høyt oppe i næringskjeden. 681 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Det blir et nytt syntetisk stoff. 682 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Selv 1 gram vil drepe deg umiddelbart. 683 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Jeg må beskytte det mot kriminalitet. 684 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Hvorfor påtar du deg å forstyrre økosystemet? 685 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Det er mye i verden jeg må ta meg av. 686 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Dra hit om du vil endre verden. 687 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Kun spesielle mennesker har tilgang. 688 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Tekst: Tina Schultz