1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIË 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Ontmoet de kampioen van vorig jaar, Baatar. 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 En dit is zijn tegenstander… 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 …Tsetseg. 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Vecht. 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 Tsetseg. -Tsetseg. 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 AFLEVERING 1 DE GEBOORTE VAN 'HET STERKE MEISJE' 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEOUL, 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Ik vraag me af hoe het gaat… 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 …met Nam-soon. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 U verloor haar op jonge leeftijd. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Dat is mijn schuld. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Ik had haar niet mee moeten nemen naar Mongolië. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Wie had gedacht dat dat ons laatste moment was? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 U hebt tenminste die foto's van haar… 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 …om haar levend te houden in uw herinnering. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Ik wil geen herinnering. Ik moet haar vinden. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Wat dat betreft… 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 …schrijf wel een goed artikel. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 Misschien is ze in Korea. -Natuurlijk. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Heeft uw dochter bepaalde kenmerken? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Ze is sterk. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Zoek het sterkste meisje ter wereld. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 CEO HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Mevrouw Hwang, ik heb een idee. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Zullen we een krachtwedstrijd houden voor meisjes van over de hele wereld… 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 …tussen de 12 en 15 jaar oud? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Een prijzenpot van een miljard won… 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 …zal mensen aan het praten krijgen… 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 …en we kunnen een grote opkomst verwachten. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Hé, Kim Nam-gil. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Je bent een idioot, maar je hebt ook briljante momenten. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Daarom ben je er nog steeds. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Bedankt. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Wat een geweldig idee. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Ze is makkelijker te vinden als we ons beperken tot Aziatische meisjes. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Ze is uw dochter, een Koreaans meisje met donker haar. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Juist. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Ze kan Mongolië al uit zijn. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Waarom dacht ik daar niet aan? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Ze hoeft alleen maar in leven te zijn. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Meer vraag ik niet. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Als het kan leiden tot het vinden van m'n dochter… 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 …geef ik alles op wat ik heb, zelfs mijn organen. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Ik zou zelfs m'n ziel geven aan degene die haar vindt. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Was ik dat maar. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Je kunt gaan. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Ja, mevrouw. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 We maken nu een foto van de winnares van dit jaar, Tsetseg. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Deze kant op kijken. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Eén, twee, drie. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Ze heeft een genetische eigenschap die haar heel sterk maakt? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Het zit in de familie. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Het gaat van vrouw op vrouw. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Hoe sterk is ze eigenlijk? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Haar kracht is onmetelijk. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Je weet niet wat er gebeurt als je die probeert te meten. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Alle vrouwen in haar familie… 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 …hebben een ongelooflijke kracht, echt belachelijk. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Dit is een erfstuk dat al generaties lang wordt doorgegeven. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Dit wapen hield mijn voorvader vast, toen hij… 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 …vocht met admiraal Yi Sun-sin. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Tijdens het examen om officier te worden… 67 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 …sparde hij met mijn voorvader. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Maar… 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 …admiraal Yi Sun-sin won. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Natuurlijk. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Admiraal Yi Sun-sin koos voor een houten zwaard… 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 …maar mijn voorvader… 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 …vocht met dit wapen… 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 …van staal. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Omdat hout lichter is, kun je een langer zwaard maken. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Maar met staal… 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 …kan dat niet, want dat is te zwaar. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Uiteindelijk… 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 …was hij niet slim genoeg… 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 …om het gevecht van de sluwe Yi Sun-sin te winnen. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Met andere woorden, dit wapen was niet van Yi Sun-sin zelf. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Dat is waar. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Hebt je bewijs, officieel of onofficieel… 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 …om te bewijzen dat ze sparden? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 Dat heb je niet, hè? -Nee, dat heb ik niet. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Dus? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Je moet… 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 …er gewoon op vertrouwen. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Kijk in mijn ogen. 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Kun je de waarheid erachter niet voelen? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Hou toch op. 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Je beweert dat dit uit de Joseon-dynastie komt. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Er komt elke woensdag een taxateur langs bij mijn pandjeshuis. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Laat het hier achter. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 We praten verder na de taxatie. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Alstublieft. 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Ik heb geld nodig. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Mijn vrouw wordt morgen geopereerd. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Mag ik in ieder geval vijf miljoen won? 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Alstublieft. Mijn arme vrouw. 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Neem dat wapen mee… 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 …en kom woensdag terug. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Open de kluis. 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Open de kluis, nu. 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Of je moet dood willen. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Je hebt dat verhaal over admiraal Yi Sun-sin vast verzonnen. 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Dacht je dat het waar was, stom wijf? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Wat? 'Stom wijf'? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Hoe noemde je mij? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Een stom wijf? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Je zou op je knieën moeten zitten voor dat voorschot. 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Dat doet pijn. 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Hoe durf je me een stom wijf te noemen? 114 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 In groep vijf noemde een klasgenoot me een stom wijf… 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 …omdat ik de tafels niet kon onthouden. 116 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Die snotaap heette Heo Tae-yeong. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Sindsdien haat ik iedereen die Heo heet. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Jouw probleem is je mond, waar zoveel leugens uitkomen. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Dat geldt ook voor je brein, dat een verhaal verzon over Yi Sun-sin. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Wat is er? 121 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Zit je voet vast? 122 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Waar wil je eerst heen? Het ziekenhuis of het politiebureau? 123 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 De tandarts. 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Jij… 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Vergeet je niet iets? 126 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Neem hem mee, eikel. 127 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 De vrouwen in haar familie worden geboren met bovennatuurlijke kracht. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Die wordt al 500 jaar doorgegeven. 129 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Ze gaan er nu van uit… 130 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 …dat die superkracht komt door een afwijking van het X-chromosoom. 131 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Hoe bent u met mevrouw Hwang getrouwd? 132 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 In die tijd… 133 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 …had ze een katersoeprestaurant, geen pandjeshuis. 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 HWANG GEUM-JU'S KATERSOEP 135 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Kom erbij. 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Eén, twee… 137 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 …drie, vier… 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Luister. 139 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Gebruik dit geld om taxi's te nemen tot 15.00 uur. 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Stap uit voor de meter op 4000 won staat. 141 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Het aantal ritten bepaalt je dagloon. 142 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Zeg tegen de taxichauffeur… 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 …dat dit restaurant de lekkerste katersoep heeft. 144 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 Hwang Geum-ju's Seonji Katersoep. 145 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Ga. 146 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Ze voelt aan waar ze geld mee kan verdienen. 147 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Elk bedrijf dat ze opzet, wordt een goudmijn. 148 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Ik werkte toen bij een bank. 149 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Het was mijn taak om het geld op te halen… 150 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 …bij Hwang Geum-ju's Seonji Katersoep. 151 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 152 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Ik heb het me altijd afgevraagd. 153 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Waar hield je van? 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 Van geld of van mijn zus? 155 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Destijds… 156 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 …was het mijn droom om te reizen en foto's te maken. 157 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Ik was mijn baan spuugzat. 158 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Ik walgde van de geur van geld. 159 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 En toen… 160 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Trouw met me. 161 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Ik moet… 162 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 …een meisje baren. 163 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Ik moet een bloedlijn voortzetten. 164 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Je moet hard aan het werk. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Prima. 166 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Dat gezegd hebbende… 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 …neem toch ontslag om huisvader te worden. 168 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Jeetje. 169 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Word huisvader en laat mij voor je zorgen. 170 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Ik geef je een goed leven. 171 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Ik ga je niet behandelen als een prinses. 172 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Maar toch… 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 …ik zal nooit iets doen waar je van moet huilen. 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Je droomt ervan fotograaf te worden, toch? 175 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Ik zal je steunen om die droom te verwezenlijken. 176 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Lieve Bong-go… 177 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 …jij maakt de foto's… 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 …en ik zorg voor geld. 179 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju. 180 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Ik laat je… 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 …vanavond niet… 182 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 …naar huis gaan. 183 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Het bed staat op een rare plek. 184 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Dit is ook niet ideaal. 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Dit is de plek. 186 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Dit is meer in balans. 187 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Ik liet je vast schrikken. 188 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Je moet iets over me weten. 189 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Ik ben… 190 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 …best sterk. 191 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Het zit in de familie. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Laat mij… 193 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 …vanavond de leiding nemen. 194 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 De vrouwen in die familie gaan helemaal los op hun 22e. 195 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Ze kunnen zich niet beheersen. 196 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Misschien hebben alle vrouwen in haar familie dat. 197 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Ik raakte verstrikt in haar web… 198 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 …en gaf haar naast een dochter ook een zoon. 199 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 En als dank… 200 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 …toonde ze haar waardering door me een merkhorloge te geven. 201 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Nu het hoogtepunt van het feest. 202 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Tijd voor de doljabi-ceremonie. 203 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 VAN HARTE, 1 JAAR 204 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in kiest als eerste een voorwerp. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, ga je gang. 206 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 Toe maar. -Wat zal Nam-in kiezen? 207 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Hij koos de rijstcake. Applaus voor Nam-in. 208 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 De volgende is Nam-soon. 209 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Welk voorwerp zal Nam-soon kiezen? 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Jongens, kijk deze kant op. En, ga. 211 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Dat is heel hoog. 212 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon was niet alleen mijn dochter. 213 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Ze was ook mijn muze. 214 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Daarom nam ik haar mee naar Mongolië… 215 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 …om foto's van de sterren te maken. 216 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Ik wilde speciale momenten met haar vastleggen. 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Maar toen… 218 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon. 219 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon. 220 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon. 221 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon. 222 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 En zo… 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 …verloor ik Nam-soon. -Nam-soon. 224 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Was dat de reden voor je scheiding… 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 …van mevrouw Hwang? 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Er was geen andere manier om mijn fout goed te maken. 227 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Waar kan Nam-soon zijn? 228 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Weet ze nog wel dat ze Nam-soon heet? 229 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mam, pap. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 De onoverwinnelijke reus Tsetseg. 231 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Onze dochter is echt sterk. 232 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mam, pap, waarom ben ik zo sterk? 233 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Dat weten we niet. 234 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 We weten niet waar je vandaan komt. 235 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Ik wil weten wie ik ben en waar ik vandaan kom. 236 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Je reed op Ppappa toen we je zagen. 237 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Je was een jaar of vijf, zes. 238 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Er komt een paard aan. 239 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Schat, kijk eens goed. 240 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Er zit een kind op z'n rug. 241 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Het is een meisje. 242 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Ze komen op ons af. 243 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 En ze huilt. 244 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Ik ga wel even kijken. 245 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa? 246 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 247 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 248 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa… 249 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Wat is er, kleintje? 250 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 'Ppappa'? Wat bedoelt ze? 251 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Heet het paard Ppappa? 252 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Kijk hoe mooi ze is. -Papa. 253 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Het is het lot. -Papa. 254 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Dit meisje is een geschenk van boven. 255 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Dit droeg je toen je voor het eerst bij ons kwam. 256 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 GEMAAKT IN KOREA 257 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 ZE VERSTOPPEN ZICH NIET IN DE WASMACHINE 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Zoek een andere keer. 259 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Zo gaat het meestal. 260 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Hé, nog niet komen. 261 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Wacht even. Ik moet iets kwijt. 262 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Wacht. Nog niet komen. 263 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Waarom zien die Koreaanse mannen er zo mooi uit? Als bloemen? 264 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Ik wil ze beschermen. Koreaanse mannen zijn mijn type. 265 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Gangnam style 266 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gangnam style 267 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 Gangnam style 268 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Gangnam style 269 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 Gangnam style -Gangnam style 270 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Gang Nam-soon. -Nam-soon. 271 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon. 272 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon. 273 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 274 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Ik kom uit Korea. 275 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Ik heet Gang Nam-soon. 276 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Ik moet naar Korea. 277 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Naar Korea? 278 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Maak je geen zorgen. 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Ik vertrek niet meteen. 280 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Als ik nu wegga, is dat moeilijk voor de familie. 281 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Ik ga meer schapen hoeden om geld te verdienen… 282 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 …en ik ga Koreaans leren. 283 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 285 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 286 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 287 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa… 288 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 …ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 ga, na, da, ra, ma, ba, sa 290 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 291 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 er is zo veel dat ik wil zeggen 292 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 maar het lied is te kort 293 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 één, twee, drie, vier 294 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Ik hoop dat je veilig en gezond bent. 296 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Hé, pap. 297 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Je bent nu volwassen. 298 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Het is tijd dat je naar Korea gaat. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Ga naar Korea, voor het te laat is. 300 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Ik wil jou en mam niet achterlaten. 301 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Maak je geen zorgen om ons. Maar ga wel eerst trouwen. 302 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Dan vertrek je met je man. Dan maak ik me minder zorgen. 303 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Pap. 304 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Ik trouw met een Koreaanse man. 305 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Dus je vindt daar je wortels en je wederhelft? 306 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Dat klopt. 307 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Ik ga op zoek naar de puurste man ter wereld. 308 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Een man die ik wil beschermen. Ik zal hem hoe dan ook vinden… 309 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 …in Korea. -In Korea. 310 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 En nu… 311 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 …beginnen we met het laatste onderdeel van de tiende Jaarlijkse Krachtwedstrijd. 312 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Fase één. Klaar. 313 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 KRACHTWEDSTRIJD 314 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Drie… 315 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 …twee, één. 316 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Heel goed. 317 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Fase twee. Klaar. 318 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Drie… 319 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 …twee, één. 320 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Als laatste, Fase drie. Klaar. 321 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Vijf, vier… 322 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 …drie, twee, één. 323 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Nee. 324 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Gefeliciteerd, deelnemer zeven. 325 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 326 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Hoe indrukwekkend was dat? 327 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Dit is de eerste keer in tien jaar tijd… 328 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 …dat een deelnemer 120 kilo tilt. 329 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 Denk je dat ze je dochter is? -Nee. 330 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Hoe weet je dat zo zeker? 331 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Dat weet ik gewoon. 332 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Ik zou haar zo herkennen. 333 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 JURY 334 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Waar kom je vandaan? 335 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Ik kom uit Yanbian. 336 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Hoe heet je? 337 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 338 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 339 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Kunnen we onder vier ogen praten? 340 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 En… 341 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 …krijg ik dan het prijzengeld? 342 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Natuurlijk. 343 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ZOEKTOCHT NAAR DE STERKSTE VROUW TER WERELD 344 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1E PLEK: 500 MILJOEN WON 345 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 346 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Wat is je bloedgroep? 347 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 B. 348 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Dat klopt. 349 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Ik heb bloedgroep B en meneer Gang heeft bloedgroep O. 350 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Wanneer ben je naar Yanbian verhuisd? 351 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Ik kwam met de boot uit Mongolië… 352 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 …toen ik vijf was. 353 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Dus je was vijf jaar oud… 354 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 …toen je vanuit Mongolië naar Yanbian ging? 355 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Ja. 356 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Waar heb je al die jaren gewoond? 357 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Ik zat tot m'n 16e in een weeshuis. 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 Sindsdien woon ik alleen. 359 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Wat doe je voor de kost? 360 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Ik heb niet echt gestudeerd. Ik had alleen m'n kracht. 361 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 Ik werkte op bouwplaatsen in Yanbian. 362 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Heb je met je handen gewerkt? 363 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Ja, dat klopt. 364 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Maar… 365 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 …ik ben de enige die eet. 366 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Het eten is heerlijk. 367 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Ik wil niet alleen eten. 368 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Hier. 369 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Neem wat. 370 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Moeder. 371 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 372 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Ik bedoel, Nam-soon. 373 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Hoe oud… 374 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 …ben je nu? 375 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Ik ben 22. 376 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Eet op. 377 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Met mij. 378 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Kom meteen naar Sanctus. 379 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Meneer Gang… 380 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 …ik denk dat we… 381 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 …onze dochter heb gevonden. 382 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Neem Nam-in, mijn moeder en Geum-dong mee. 383 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 We moeten toch eten. 384 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Hebben ze hun dochter echt gevonden? 385 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 De bloedgroep komt overeen… 386 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 …maar meneer Gang is niet overtuigd. 387 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Een DNA-test zal ze snel antwoorden geven. 388 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Vanwege de afwijking in het X-chromosoom bij de vrouwen in die familie… 389 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 …zijn DNA-testen nooit nauwkeurig. 390 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Een test is vrijwel onmogelijk. 391 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Wat vreemd. 392 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Wie had gedacht dat er zo'n bloedlijn bestond? 393 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Ik hoop echt dat ze hun dochter vinden. 394 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Ik ben al uitgeput genoeg. 395 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Dankzij die krachtwedstrijd… 396 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 …weet de hele wereld nu van de zoektocht naar Gang Nam-soon. 397 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Maar het feit dat ze nog niet is opgedoken, zegt genoeg. 398 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Ze is vast dood. 399 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Weet je… 400 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 …dat meisje vandaag was supersterk. 401 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Ze hield 120 kilo aan zandzakken vast… 402 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 …en bleef rechtop staan. 403 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Kan dat meisje uit Yanbian Gang Nam-soon zijn? 404 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Dat zou kunnen. 405 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Hoe sterk zijn de vrouwen in die familie? 406 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Dat is nooit bekendgemaakt. 407 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Dat willen ze niet op papier hebben. 408 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 LATEN WE ELKAAR OOIT ONTMOETEN 409 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Wat moet ik doen als jongens om me vechten? 410 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Ik wil geen oorlog. 411 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 412 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Jullie zijn een stel, hè? 414 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Kom op. Het is etenstijd. 415 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Laten we eten. 416 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Alsjeblieft. 417 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Bedankt. 418 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong… 419 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 …moet ik dat snijden? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Ik heb er de kracht niet voor. 421 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Hier. 422 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Deze kant op. 423 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Dit is jouw kamer. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Denk je echt dat zij Nam-soon is? 425 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Ik weet het zeker. 426 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Ze is Nam-soon. 427 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Hé, onderzoek het goed. 428 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Nam-soons kenmerken… 429 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 …en hoe je haar verloor, dat stond tien jaar lang in alle kranten. 430 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Weet je nog hoe ver je ging… 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 …toen ze zeiden dat ze ermee stopten? 432 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Jij kocht de krant. 433 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 HEBT U ONZE DOCHTER GEZIEN? 434 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Iedereen kan een verhaal verzinnen… 435 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 …op basis van die informatie. 436 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Hoe verklaar je haar kracht? 437 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Alleen een vrouw van onze bloedlijn kan zo sterk zijn. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Wat ze liet zien was niet voldoende. 439 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Moet ze armpje drukken met mam… 440 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Haar leeftijd en bloedgroep dan? 441 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Is het toeval dat ze naar Yanbian verhuisde… 442 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 …op haar vijfde? 443 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Er zit een klein litteken… 444 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 …onderop Nam-soons voet. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Toen ze vier was, sprong ze van het dak… 446 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 …en bezeerde zich aan een tak. 447 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Ik heb zo vaak gezegd dat je op de kinderen moest letten. 448 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Hoe kon ze dan gewond raken? 449 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Ik zei niets, omdat ik wist dat je zo zou reageren. 450 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Het klinkt logisch. Nam-soon was graag in de lucht. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Daarom sprong ze vaak van daken. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Zo was ze. Hij heeft gelijk. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Waarom zei je niets? 454 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Onze dochter was zwaargewond. 455 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Wat had het voor zin? 456 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Jij had het druk met geld verdienen… 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 …ik deed het huishouden en zorgde voor de kinderen. 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Had het iets veranderd? 459 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Dat is mijn punt. 460 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Hoe moeilijk is het om voor twee kinderen te zorgen? 461 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Ik ga dit gewoon uitspreken. 462 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Ik zei dat je Nam-soon niet mee moest nemen naar Mongolië. 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Waarom nam je haar toch mee? 464 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Nam-soon en Nam-in hadden me nodig. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Je was er nooit voor ze. 466 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Wist je dat Nam-soon de bovenkant van aardbeien eet? 467 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Wist je dat Nam-in verslaafd is aan koolhydraten? 468 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, zelfs een dwaas ziet dat. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Waarom denk je dat hij zich volpropt als een varken? 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Hij mist moederliefde. 471 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Hij snakt naar genegenheid. 472 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Hij dacht dat dik zijn jouw aandacht zou trekken. 473 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Pap. 474 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Hoe kun je? Ik zit hier, hoor. 475 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon werd vermist. 476 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Natuurlijk dacht ik niet helder na. 477 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Hij is zo geworden omdat je hem constant eten gaf. 478 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Dat is jouw schuld, mam. 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Ja, het spijt me. Ik gaf hem te veel. 480 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Waarom ben ik opeens het middelpunt van dit gesprek? 481 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Het voelt ongemakkelijk. 482 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Genoeg. 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Het is nu onomkeerbaar. 484 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Erachter komen of ze Nam-soon is, dat moet onze prioriteit zijn. 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Dat is nu belangrijk, oké? 486 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Ga zitten. 487 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Jij ook. 488 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Jeetje, al dat geschreeuw. 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 Mijn hoofd tolt. -Ze is Nam-soon niet. 490 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Hoe kun je zo zeker weten dat ze Nam-soon niet is? 491 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Noem het scherpe intuïtie. 492 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Scherp, mijn reet. 493 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Ze lijkt helemaal niet op Nam-soon als kind. 494 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Ze heeft het zwaar gehad. 495 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Arme meid. 496 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon heeft mooie ogen. 497 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Die heeft ze van jou. 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Ex-zwager… 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 …hou je nog van Geum-ju? 500 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 Echt niet. -Echt niet. 501 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Echt niet. 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Het zal wel. 503 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Hoe dan ook… 504 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 …ik accepteer haar als Nam-soon… 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 …dus dat is dat. 506 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Hoi. 507 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 Ik ben Gang Nam-soon. 508 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 509 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Maar waar is Gangnam? 510 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Het is nog niet te laat. 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Het is niet te laat… 512 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 …om het goed te maken. 513 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Niet te geloven. 514 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Ze is Nam-soon. 515 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Ze is mijn dochter. 516 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 517 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Moeder? 518 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 519 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon. 520 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Laten we eten. 521 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Het geluid van mijn etende kinderen… 522 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 …is als muziek in m'n oren. 523 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 524 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Jeetje, het is khorkhog. Wat is de gelegenheid? 525 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 We hebben al onze schapen verkocht. 526 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Vandaag is je laatste dag in Mongolië. 527 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 528 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 529 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 530 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 532 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Tijd om afscheid te nemen. 533 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa wachtte tot je naar Korea ging. 534 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 535 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 537 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 POLITIEBUREAU GANGHAN 538 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 We zullen altijd voor je bidden. 539 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Als het moeilijk wordt, kun je altijd naar huis komen. 540 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mam. 541 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Dit helpt je je biologische moeder te vinden. 542 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Hoe voel je je? 543 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Maak haar zo mooi mogelijk. 544 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Zullen we hier kijken? 545 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Zo klein en schattig. 546 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Misschien de roze? 547 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 548 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Leef je leven nu zoals je wil… 549 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 …want dit is ook van jou. 550 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Kom. 551 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Ben ik niet duidelijk geweest? 552 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Het is onmogelijk. 553 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Leent me alstublieft nog één keer geld. 554 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Dat kan niet meer. 555 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 U bent hier deze week al een paar keer geweest. 556 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Betaal eerst uw andere lening terug, dan praten we verder. 557 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Maar… 558 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 Mevrouw Hwang. -Mevrouw Park. 559 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Leen me tien miljoen won. 560 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Ik geef u de rechten van mijn streetfoodkramen. 561 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Maar hoe komt u rond zonder bedrijf? 562 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Wat is er? 563 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 Leen haar het geld. -Maar mevrouw Hwang… 564 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 …ze heeft deze maand al haar bezittingen geliquideerd. 565 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Geef haar het geld. -Ja, mevrouw. 566 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Hier. 567 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Hier is het toch? 568 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Kom uit de auto. 569 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Verzoek om inbeslagname zwarte sedan met kenteken M3490. 570 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Wie ben jij? 571 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Een agente? 572 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Echt niet. 573 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Wie is die vrouw? 574 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 Hé, groentje. -Welkom terug. 575 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Ik ben terug. 576 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol. Min Byeong-hun. 577 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Mijn hemel. 578 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Goed gedaan, Hee-sik. 579 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 Ik heb ze niet gepakt. -Meneer. 580 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Een smokkelaar op een vlucht uit Mongolië. 581 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Ze landen zo. 582 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Bel het team in Incheon. 583 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Begrepen. 584 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Young-tak en ik gaan naar het vliegveld. 585 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Oké, kom op. 586 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 We gaan. -Succes. 587 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Hallo. 588 00:51:33,465 --> 00:51:34,758 Goedemiddag, dames en heren. 589 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Dit is uw gezagvoerder. 590 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Ons vliegtuig is onderweg naar Seoul, Zuid-Korea. 591 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 Het is 18 graden. -Maak uw riemen vast. 592 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 We komen aan om 22.45 uur. -Maak uw riemen vast. 593 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Fijne vlucht. 594 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 We weten niet hoe het vervoerd wordt. 595 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Het kan een snack zijn of zelfs een speeltje. 596 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Alles kan een vermomming zijn. 597 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Flesjes, krijtjes… 598 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 …tissues, briefpapier, snoep en andere overige zaken… 599 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 …waaronder make-up, moeten worden geïnspecteerd. 600 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Ja? 601 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Begrepen. 602 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 De inspecties zijn begonnen. 603 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 We beloven u een veilige vlucht. Geniet ervan. 604 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Is veiligheid prioriteit? 605 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Pardon? 606 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Ik heb liever snelheid. 607 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 DOUANE INCHEON 608 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Hallo, agenten. 609 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Alsjeblieft. 610 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Inspecteur Lee uit Incheon. Hij landt over vijf minuten. 611 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Begrepen. Vijf minuten. 612 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Dit is de verkeerstoren. 613 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Problemen op de Air Mong vlucht van 22.45 uur. 614 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Het vliegtuig gaat landen, maar remt niet af. 615 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Ik denk dat de spoiler kapot is. 616 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 617 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Je bent vast uitgeput. Ga slapen. 618 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Ik voel me prima. 619 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Ben ik dat op die foto's? 620 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Ja. 621 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Het lijkt echt. 622 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Serieus? 623 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Heb je jeugdfoto's? 624 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Niet meer. 625 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Ik heb ze alleen in m'n herinneringen. 626 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Je hebt vast geen rijbewijs. 627 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 We regelen er een. 628 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Ik koop een auto voor je. 629 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Als je moeder geef ik je alles wat je wilt. 630 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Maar we gaan nu naar bed. 631 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Ik ben wel benieuwd. 632 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Hoe sterk was ik als kind? 633 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Kom hier. 634 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Al meer dan 500 jaar… 635 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 …zijn de vrouwen in onze familie geboren met bovennatuurlijke kracht. 636 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Jij was de meest unieke van hen. 637 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 De kans is groot dat je je ware kracht niet eens kent. 638 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Hoe sterk was ik? 639 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Toen je vijf was… 640 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 …tilde je een auto op. 641 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Maar dat was niet alles. 642 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Dames en heren. 643 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 We gaan zo landen. 644 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Door een defect in de romp kan de landing moeizaam gaan. 645 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Blijf zitten en maak uw riemen vast. 646 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Is alles in orde? 647 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Je was niet alleen sterk… 648 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 …maar ook heel snel, en je sprong ver. 649 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Wat is er gebeurd? 650 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 Gaat het? -Prima. Neem jullie tijd. 651 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Mijn hemel. 652 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 MET DANK AAN KIM WON-HAE 653 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 654 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Ik ben er. 655 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 We gaan ervoor. 656 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 Ben je Mongools? -Ik kom uit Gangnam. 657 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Deze worden hoe dan ook ingenomen. 658 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 Deze niet. -Dat is aan ons. 659 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Alle oplichters zijn aardig. 660 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Zeg je dat ik ben opgelicht? 661 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Dit is niet waar ik van droomde. 662 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Heb je gegeten? Ik heb je de hele dag gezocht. 663 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Mijn dochter is nu in Korea. 664 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Ze is ergens in de buurt. Ik voel het. 665 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Heb je Hwa-ja nagetrokken? 666 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Ze leek iets te bekokstoven. 667 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Wat moet ik met haar? 668 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Observeren. 669 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Ga je me helpen mijn moeder te vinden? 670 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Dat heb ik beloofd. 671 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Kan die vermomming nog slechter? 672 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Ik weet het. Te weinig budget. 673 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Verplaats je auto. 674 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Echt niet. Verplaats jij je auto maar. 675 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Dit houdt pas op als ze… 676 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 …hogerop worden aangepakt. 677 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Het wordt een nieuwe synthetische drug. 678 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Als je hier één gram van gebruikt, ben je dood. 679 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Ik moet het beschermen tegen misdaad. 680 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Waarom wil je het ecosysteem verstoren? 681 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Ik moet veel problemen afhandelen. 682 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Ga hierheen als je de wereld wilt veranderen. 683 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Je krijgt alleen toegang tot speciale mensen. 684 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Ondertiteld door: Diane Loogman