1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIA 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Poznajcie zeszłorocznego mistrza, Baatara! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 A oto jego przeciwniczka, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Walczcie! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 - Tsetseg! - Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ODCINEK 1 NARODZINY SILNEJ DZIEWCZYNY 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEUL, 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Ciekawe, 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 czy z Nam-soon wszystko w porządku. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Zaginęła, gdy była dzieckiem. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 To wszystko moja wina. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Nie powinienem był zabierać jej do Mongolii. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Kto wiedział, że to nasze ostatnie chwile razem? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Ale przynajmniej ma pan jej zdjęcia, 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 by zachować ją we wspomnieniach. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Nie może w nich pozostać. Muszę ją odnaleźć. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Skoro o tym mowa, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 proszę się postarać z tym artykułem. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 - Może być w Korei. - Oczywiście. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Czy córka ma jakieś cechy charakterystyczne? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Jest silna. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Znajdź najsilniejszą dziewczynę świata. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 PREZES HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Pani Hwang, mam pomysł. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Zorganizujmy zawody siłowe dla dziewcząt z całego świata 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 pomiędzy 12. a 15. rokiem życia. 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Miliard wonów nagrody 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 wzbudzi zainteresowanie. 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 Frekwencja z pewnością dopisze. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Kim Nam-gil. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Może i jesteś głupiutki, ale bywasz genialny. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Dlatego cię tu trzymam. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Dziękuję. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Doskonały pomysł. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Łatwo ją znajdziemy, ograniczając zawody do Azjatek. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Pani córka z pewnością będzie Koreanką z ciemnymi włosami. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Tak. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Mogła już opuścić Mongolię. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Czemu o tym nie pomyślałam? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Wystarczy, że żyje gdzieś na tym świecie. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Tylko o to proszę. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Jeśli pomoże to znaleźć moją córkę, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 z radością oddam wszystko, co mam. Łącznie z organami. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Oddałabym nawet duszę temu, kto ją znajdzie. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Gdybym tylko mógł to być ja. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Możesz odejść. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Tak jest. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Teraz zrobimy zdjęcie tegorocznej zwyciężczyni, Tsetseg. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Spójrz w moją stronę. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Raz, dwa, trzy. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Ma gen, który daje jej nadludzką moc? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 To u niej rodzinne. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Gen dziedziczą kobiety. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Jak silna jest? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Nie da się tego zmierzyć. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Nie wiadomo, co się stanie, gdy ktoś spróbuje. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Wszystkie kobiety w jej rodzinie 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 mają siłę, jakiej pan nie widział. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Oto pamiątka rodowa przekazywana z pokolenia na pokolenie. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Glewia, którą dzierżył mój przodek, 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 gdy walczył z admirałem Yi Sun-sinem. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Z Yi Sun-sinem? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Podczas egzaminu na urzędnika wojskowego 67 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 zmierzył się z moim przodkiem. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Jednakże 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 to admirał Yi Sun-sin wygrał. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Oczywiście. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Przebiegły admirał Yi Sun-sin wybrał drewniany miecz, 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 gdy mój przodek 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 walczył glewią 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 ze stali. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Drewno jest lekkie, więc ostrze może być długie. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Ale stal… 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 Stal jest za ciężka. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Ostatecznie 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 przez brak sprytu 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 mój przodek przegrał z przebiegłym Yi Sun-sinem. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Innymi słowy, broń nie należała do Yi Sun-sina. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Zgadza się. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Ma pan dowód, oficjalny lub nie, 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 że taka walka miała miejsce? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 - Nie ma pan, prawda? - Nie mam. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Więc? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Musi mi pani 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 zaufać. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Proszę spojrzeć mi w oczy. 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Czy mogłyby kłamać? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Proszę sobie darować. 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Mówi pan, że broń pochodzi z czasów królestwa Joseon. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 W każdą środę odwiedza nas rzeczoznawca. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Proszę ją zostawić. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Porozmawiamy po wycenie. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Proszę! 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Bardzo potrzebuję gotówki. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Moja żona ma jutro operację. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Czy mogę dostać teraz choćby pięć milionów wonów? 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Proszę. Moja biedna żona! 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Proszę zabrać broń 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 i przynieść ją w środę. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Otwieraj sejf. 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Otwieraj, ale już! 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Jeśli nie chcesz zginąć. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Domyślam się, że zmyśliłeś tę historię o Yi Sun-sinie. 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 A uwierzyłaś mi, kretynko? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Słucham? „Kretynko”? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Jak mnie nazwałeś? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Kretynką? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Powinieneś dziękować mi na kolanach za zaliczkę. 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Boli! 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Jak śmiesz nazywać mnie kretynką? 114 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 W trzeciej klasie kolega z klasy nazwał mnie kretynką, 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 bo nie znałam tabliczki mnożenia. 116 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Gówniarz nazywał się Heo Tae-yeong. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Od tamtej pory nienawidzę ludzi o tym nazwisku. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Za to ty masz niewyparzoną gębę, która wyrzuca z siebie kłamstwa. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 To samo tyczy się mózgu, który wymyślił historię o Yi Sun-sinie. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Co się stało? 121 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Utknąłeś? 122 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Gdzie was wysłać najpierw? Do szpitala czy na komisariat? 123 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Do dentysty. 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Ty… 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Nie zapomniałeś o czymś? 126 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Zabieraj go ze sobą, palancie. 127 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Kobiety w jej rodzinie rodzą się z nadprzyrodzoną siłą. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Przekazywana jest ona kolejnym pokoleniom od ponad 500 lat. 129 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Sądzą, 130 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 że za supermoc odpowiada chromosom X. 131 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Jak to się stało, że ożenił się pan z panią Hwang? 132 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Wtedy 133 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 prowadziła restaurację, nie lombard. 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 ZUPA NA KACA SEONJI HWANG GEUM-JU 135 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Zbierzcie się. 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Jeden, dwa, 137 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 trzy, cztery… 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Słuchajcie. 139 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Weźcie te pieniądze i do godziny 15 jeźdźcie taksówkami. 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Wysiadajcie, zanim taksometr dojdzie do 4000 wonów. 141 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Liczba przejażdżek zadecyduje o waszej dniówce. 142 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Mówcie taksówkarzom, 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 że w tej knajpie podają najlepsze seonji na kaca. 144 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 - Seonji Hwang Geum-ju! - Seonji Hwang Geum-ju! 145 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Jazda. 146 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Potrafi przewidzieć, co przyniesie zysk. 147 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Każdy jej interes to żyła złota. 148 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Byłem wtedy kasjerem w banku. 149 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Moim zadaniem było odbieranie dziennego utargu 150 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 z knajpy Hwang Geum-ju. 151 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go? 152 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Zawsze się zastanawiałem. 153 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Tak naprawdę kochałeś 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 pieniądze czy moją siostrę? 155 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Wtedy 156 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 marzyłem o podróżach i pracy fotografa. 157 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Miałem dość mojej pracy. 158 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Brzydził mnie zapach pieniędzy. 159 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 I właśnie wtedy… 160 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Ożeń się ze mną. 161 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Muszę 162 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 urodzić dziewczynkę. 163 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Mój ród musi przetrwać. 164 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Musisz się postarać. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Dobrze. 166 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Skoro to już ustalone… 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Rzuć pracę i zostań tatą na pełen etat. 168 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 O rety. 169 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Będziesz panem domu, a ja zadbam o pieniądze. 170 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Zapewnię ci dobre życie. 171 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Nie będę ci wmawiać, że będę traktowała cię jak księżniczkę. 172 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Ale obiecuję, 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 że zrobię wszystko, byś nigdy przeze mnie nie płakał. 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Chcesz zostać fotografem, prawda? 175 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Pomogę ci spełnić to marzenie. 176 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Mój drogi Bong-go, 177 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 ty rób zdjęcia, 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 a ja będę zarabiać pieniądze. 179 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 180 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Dzisiaj 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 nie puszczę cię 182 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 do domu. 183 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Łóżko jest w niewłaściwym miejscu. 184 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Też nie do końca. 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Tutaj. 186 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Lepsza równowaga. 187 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Przestraszyłam cię. 188 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Musisz coś o mnie wiedzieć. 189 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Jestem… 190 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 dość silna. 191 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 To u mnie rodzinne. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Pozwól, 193 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 że dziś przejmę inicjatywę. 194 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Kobiety z tej rodziny w wieku 22 lat dostają fioła. 195 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Nie mogą tego opanować. 196 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Możliwe, że tę cechę mają wszystkie jej krewne. 197 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Tak czy siak, uległem jej 198 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 i dałem jej syna i córkę. 199 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 W podzięce za córkę 200 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 dała mi designerski zegarek. 201 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 A teraz gwóźdź programu. 202 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Czas na ceremonię doljabi. 203 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 PIERWSZE URODZINY 204 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in jako pierwszy wybierze przedmiot. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, śmiało. 206 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 - Wybieraj. - Co wybierze Nam-in? 207 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Wybrał ciastko ryżowe. Brawa dla Nam-ina! 208 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Teraz Nam-soon. 209 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Co wybierze Nam-soon? 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Spójrzcie tutaj. Start! 211 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Ale wysoko. 212 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon nie była tylko moją córką. 213 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Była też moją muzą. 214 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Dlatego zabrałem ją do Mongolii. 215 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 Pojechałem tam fotografować gwiazdy. 216 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Chciałem uwiecznić kilka wspólnych wyjątkowych chwil. 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Ale… 218 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 219 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 220 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 221 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 222 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 I właśnie tak 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 - zgubiłem Nam-soon. - Nam-soon! 224 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Czy to było przyczyną rozwodu 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 z panią Hwang? 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Tylko tak mogłem jej zadośćuczynić. 227 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Gdzie może być Nam-soon? 228 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Czy w ogóle pamięta, że nazywa się Nam-soon? 229 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mamo, tato. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Niezwyciężona Tsetseg! 231 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Nasza córka jest naprawdę silna. 232 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mamo, tato, skąd mam tyle siły? 233 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Nie wiemy. 234 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Nie udało nam się dowiedzieć, skąd pochodzisz. 235 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Chciałabym wiedzieć, kim jestem i skąd pochodzę. 236 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Pierwszy raz zobaczyliśmy cię na Ppappie. 237 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Miałaś nie więcej niż pięć, sześć lat. 238 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Biegnie tu jakiś koń. 239 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Kochanie, zobacz. 240 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Ma na grzbiecie dziecko. 241 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 To dziewczynka. 242 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Biegnie w naszą stronę. 243 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Ona płacze. 244 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Pójdę sprawdzić. 245 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papo. 246 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papo. 247 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papo. 248 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papo… 249 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Co się stało, mała? 250 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 „Ppappa”? O co jej chodzi? 251 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 To imię konia? 252 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Zobacz, jaka jest piękna. -Tato. 253 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 - To przeznaczenie. - Papo. 254 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Ta dziewczynka musi być darem niebios. 255 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 To miałaś na sobie, gdy cię znaleźliśmy. 256 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 WYPRODUKOWANO W KOREI 257 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 NIE CHOWAJĄ SIĘ JUŻ W PRALCE 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Innym razem. 259 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Tak to się zwykle robi. 260 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Nie wychodź. 261 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Poczekaj chwilę. Chcę coś powiedzieć. 262 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Czekaj. Nie wychodź! 263 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Jak to się dzieje, że ci Koreańczycy są tacy piękni? 264 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Aż pragnę ich chronić. To zdecydowanie mój typ. 265 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 To styl Gangnam 266 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Styl Gangnam 267 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 - To styl Gangnam - Styl 268 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 To styl Gangnam 269 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 - Styl Gangnam… - To styl Gangnam 270 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 - Gang Nam-soon! - Nam-soon! 271 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 272 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 273 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 274 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Jestem pewna, że pochodzę z Korei. 275 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Nazywam się Gang Nam-soon. 276 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Muszę jechać do Korei. 277 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Do Korei? 278 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Nie martw się. 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Nie wyjadę od razu. 280 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Gdybym teraz odeszła, byłoby wam ciężko. 281 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Będę wypasać owce, by zarobić, 282 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 i nauczę się koreańskiego. 283 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 285 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 286 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 287 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 288 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 290 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 291 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 Mam tak wiele do powiedzenia 292 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 Ale piosenka jest za krótka 293 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć… 294 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon! 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Mam nadzieję, że jesteś cała. 296 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Cześć, tato. 297 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Jesteś już dorosła. 298 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Czas, byś wyruszyła do Korei. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Jedź, nim będzie za późno. 300 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Boję się zostawić ciebie i mamę. 301 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 O nas się nie martw. Tylko najpierw znajdź męża. 302 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Jeśli wyjedziesz z nim, nie będę się aż tak martwił. 303 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Tato. 304 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Wyjdę za Koreańczyka. 305 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Czyli poza swoimi korzeniami chcesz tam znaleźć drugą połówkę? 306 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Tak. 307 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Znajdę najczystszego mężczyznę na świecie. 308 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Człowieka, którego będę chciała chronić. Znajdę go, choćby nie wiem co 309 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 - w Korei. - W Korei. 310 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Rozpoczynamy 311 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 ostatnią konkurencję Dziesiątych Corocznych Zawodów Siłowych. 312 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Etap pierwszy! Gotowe? 313 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ZAWODY SIŁOWE 314 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Trzy, 315 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 dwa, jeden. 316 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Bardzo dobrze. 317 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Etap drugi! Gotowe? 318 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Trzy, 319 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 dwa, jeden. 320 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 I wreszcie etap trzeci! Gotowe? 321 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Pięć, cztery, 322 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 trzy, dwa, jeden. 323 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Nie! 324 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Gratulujemy uczestniczce numer siedem! 325 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 326 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Czy to nie imponujące? 327 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Po raz pierwszy w dziesięcioletniej historii zawodów 328 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 uczestniczka zdołała podnieść 120 kilogramów! 329 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 - Myśli pan, że to pana córka? - Nie. 330 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Skąd ta pewność? 331 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Po prostu wiem. 332 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Od razu bym ją poznał. 333 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 SĘDZIOWIE 334 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Skąd jesteś? 335 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Z Yanbian. 336 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Jak się nazywasz? 337 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 338 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 339 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Możemy porozmawiać na osobności? 340 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Ale… 341 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 dostanę tę nagrodę pieniężną? 342 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Oczywiście. 343 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 SZUKAMY NAJSILNIEJSZEJ KOBIETY ŚWIATA 344 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 NAGRODA: 500 MILIONÓW 345 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 346 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Jaką masz grupę krwi? 347 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 B. 348 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Zgadza się. 349 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Ja mam grupę B, a pan Gang 0. 350 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Kiedy przeprowadziłaś się do Yanbian? 351 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Przypłynęłam statkiem z Mongolii, 352 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 gdy miałam pięć lat. 353 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Czyli miałaś pięć lat, 354 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 gdy przyjechałaś do Yanbian z Mongolii? 355 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Tak. 356 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Gdzie mieszkałaś przez te wszystkie lata? 357 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Do 16. roku życia w sierocińcu, 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 a później zamieszkałam sama. 359 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Czym się zajmujesz? 360 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Nie zdobyłam wykształcenia. Mam tylko siłę, 361 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 dlatego pracowałam na placach budowy w Yanbian. 362 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Pracowałaś fizycznie? 363 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Tak. 364 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Ale… 365 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 ja się opycham, a pani siedzi. 366 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Wszystko jest pyszne. 367 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Głupio mi, że tak jem sama. 368 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Proszę. 369 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Proszę się poczęstować, 370 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 proszę pani. 371 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 372 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 To znaczy Nam-soon. 373 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Ile… 374 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 masz lat? 375 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Dwadzieścia dwa. 376 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Jedz. 377 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 To ja. 378 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Przyjedź do Sanctus. 379 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Bong-go, 380 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 myślę, że… 381 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 znaleźliśmy naszą córkę. 382 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Sprowadź Nam-ina, moją mamę i Geum-donga. 383 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 W końcu musimy zjeść kolację. 384 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Naprawdę ją odnaleźli? 385 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Grupa krwi się zgadza, 386 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 ale pan Gang nie jest przekonany. 387 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Test DNA szybko rozwieje wątpliwości. 388 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Ze względu na anomalię chromosomu X kobiet z tej rodziny 389 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 testy DNA nigdy nie dają dokładnych wyników. 390 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Test jest niemal niemożliwy. 391 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Zadziwiające. 392 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Kto by przypuszczał, że istnieje taka rodzina? 393 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Mam nadzieję, że znajdą córkę. 394 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Nie mam już siły. 395 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Dzięki Zawodom Siłowym 396 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 cały świat wie o poszukiwaniu Gang Nam-soon. 397 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Ale to, że dotąd się nie pojawiła, nasuwa oczywisty wniosek. 398 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Zapewne nie żyje. 399 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Wiesz, 400 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 ta dziewczyna dziś była bardzo silna. 401 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Trzymała 120-kilogramowe worki z piaskiem 402 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 i nawet nie drgnęła. 403 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Czy ta dziewczyna z Yanbian naprawdę mogłaby być Gang Nam-soon? 404 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Możliwe. 405 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Jak silne są kobiety w tej rodzinie? 406 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Tego nie ujawniono. 407 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Nie chcą, by opublikowano taką informację. 408 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 KIEDYŚ SIĘ SPOTKAMY 409 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Co mam zrobić, jeśli chłopcy będą się o mnie bić? 410 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Nie chcę wojny. 411 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 412 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Jesteście parą, tak? 414 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Chodźmy. Czas na kolację. 415 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Jedzmy. 416 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Proszę. 417 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Dzięki. 418 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong, 419 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 pokroić ci? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Ja nie mam dość siły. 421 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Proszę. 422 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Tędy. 423 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 To twój pokój. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Naprawdę myślisz, że to Nam-soon? 425 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Jestem pewna. 426 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 To Nam-soon. 427 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Dowiedz się czegoś więcej! 428 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 W gazetach od dziesięciu lat 429 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 pojawiały się jej opisy i historia jej zaginięcia. 430 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Pamiętasz, co zrobiłaś, 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 gdy chcieli przestać o niej pisać? 432 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Kupiłaś całą gazetę. 433 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 WIDZIELIŚCIE NASZĄ CÓRKĘ? 434 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Każdy może zmyślić historię 435 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 na podstawie informacji znalezionych w tych gazetach. 436 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 A jak wyjaśnisz jej siłę? 437 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Tylko kobieta z naszego rodu może być tak silna. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 To, co pokazała w zawodach, o niczym nie świadczy. 439 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Może pojedynek z mamą… 440 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Wiek i grupa krwi się zgadzają. 441 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 To przypadek, że przypłynęła do Yanbian z Mongolii 442 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 w wieku pięciu lat? 443 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Na podeszwie stopy 444 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 Nam-soon ma małą bliznę. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Gdy miała cztery lata, skoczyła z dachu 446 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 i zraniła się o gałąź. 447 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Tyle razy ci mówiłam, żebyś pilnował dzieci. 448 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Czemu na to pozwoliłeś? 449 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Nie mówiłem ci, bo wiedziałem, że tak zareagujesz. 450 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 To ma sens. Nam-soon uwielbiała wysokości. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Często skakała z dachów. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Taka była. On ma rację. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Czemu mi nie powiedziałeś? 454 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Nasza córka została ranna. 455 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Po co? 456 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Byłaś zajęta zarabianiem pieniędzy, 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 a ja musiałem zajmować się domem i dziećmi. 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Co by to zmieniło? 459 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 No właśnie! 460 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Tak trudno przypilnować dwoje dzieci? 461 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Skoro już o tym mowa, to przypomnę. 462 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Mówiłam, żebyś nie zabierał Nam-soon do Mongolii! 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Czemu ją tam zabrałeś? 464 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Nam-soon i Nam-in mnie potrzebowali. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Nigdy nie spędzałaś z nimi czasu. 466 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Wiedziałaś, że Nam-soon zjadała szypułki truskawek? 467 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Że Nam-in jest uzależniony od węglowodanów? 468 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, tylko głupiec by to przegapił. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Jak myślisz, czemu opycha się jak świnia? 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Brak mu matczynej miłości. 471 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Pragnie uczucia. 472 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Uznał, że jak się roztyje, zwrócisz na niego uwagę. 473 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Tato! 474 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Jak możesz? Ja tu jestem. 475 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon zaginęła! 476 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Oczywiście, że nie myślałam trzeźwo! 477 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Ale to twoje przekarmianie go do tego doprowadziło! 478 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 To twoja wina, mamo. 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Dobra, przepraszam. Przekarmiałam go. 480 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Czemu nagle zaczęliście mówić o mnie? 481 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 To krępujące. 482 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Dość! 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Tego już nie zmienimy! 484 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Naszym priorytetem powinno być ustalenie, czy ta dziewczyna to Nam-soon. 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 To jest teraz najważniejsze. 486 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Siadać! 487 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Ty też. 488 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Boże. Od tych krzyków 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 - kręci mi się w głowie. - To nie Nam-soon. 490 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Skąd ta pewność? 491 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Intuicja mi to podpowiada. 492 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Jasne, ty i intuicja. 493 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 W ogóle nie przypomina Nam-soon, gdy była dzieckiem. 494 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Miała ciężkie życie! 495 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Biedaczka. 496 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon ma jasne oczy. 497 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Odziedziczyła te cuda po tobie. 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Były szwagrze, 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 wciąż kochasz Geum-ju? 500 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 - W życiu! - W życiu! 501 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 W życiu. 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Nieważne. 503 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 W każdym razie 504 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 ja uznaję ją za Nam-soon, 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 więc się z tym pogódź. 506 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Cześć, 507 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 jestem Gang Nam-soon. 508 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 509 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Gdzie, do licha, jest to Gangnam? 510 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Jeszcze nie jest za późno. 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Nie jest za późno… 512 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 by wszystko naprawić. 513 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Nie wierzę. 514 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 To Nam-soon. 515 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Moja córka Nam-soon. 516 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 517 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Mamo? 518 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 519 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 520 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Jedzmy. 521 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Odgłosy jedzenia moich dzieci 522 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 to muzyka dla moich uszu. 523 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Horhog? 524 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Rety, to horhog. Z jakiej okazji? 525 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Sprzedaliśmy dziś owce. 526 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 To twój ostatni dzień w Mongolii. 527 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 528 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 529 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 530 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 532 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Czas pożegnać się z Ppappą. 533 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Czekał, aż wyjedziesz do Korei. 534 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 535 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 537 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN 538 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Zawsze będziemy się za ciebie modlić. 539 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Jeśli będzie ci ciężko, możesz w każdej chwili wrócić. 540 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mamo. 541 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 To pomoże ci odnaleźć twoją biologiczną matkę. 542 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Jak się czujesz? 543 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Zróbcie z niej piękność. 544 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Spróbujemy tam? 545 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Jakie małe i urocze. 546 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Może różowy? 547 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 548 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Od teraz możesz żyć tak, jak chcesz, 549 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 bo to wszystko jest twoje. 550 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Chodźmy. 551 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Nie wyraziłem się jasno? 552 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 To niemożliwe. 553 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Proszę o ostatnią pożyczkę. 554 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Nie możemy udzielić więcej pożyczek. 555 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Była pani u nas już kilka razy w tym tygodniu. 556 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Proszę spłacić poprzednią, to porozmawiamy. 557 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Ale… 558 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 - Pani Hwang. - Pani Park. 559 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Proszę pożyczyć mi dziesięć milionów wonów. 560 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Oddam pani prawa do moich straganów. 561 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 I z czego będzie pani żyła? 562 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Co się dzieje? 563 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 - Wypłać jej te pieniądze. - Ale, pani Hwang, 564 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 w ciągu ostatniego miesiąca upłynniła wszystkie swoje aktywa. 565 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 - Więc daj jej pieniądze. - Tak. 566 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Proszę. 567 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 To nie tutaj? 568 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Proszę wysiąść. 569 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Proszę o przejęcie czarnego sedana, rejestracja Seul M3490. 570 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Kim pani jest? 571 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Gliną? 572 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Chciałbyś. 573 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Kim jest ta kobieta? 574 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 - Hej, nowy! - Witaj z powrotem. 575 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Wróciłem. 576 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 577 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Mój Boże. 578 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Dobra robota, Hee-sik. 579 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 - Nie ja ich złapałem. - Proszę pana! 580 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Mamy cynk o przemytniku w samolocie z Mongolii o 23. 581 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Niedługo wyląduje. 582 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Powiadom wydział z Inczon. 583 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Robi się. 584 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Young-tak, jedziemy na lotnisko. 585 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Dobra. 586 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 - Chodźmy. - Powodzenia. 587 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Dzień dobry. 588 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Dzień dobry państwu. 589 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Mówi kapitan. 590 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Nasz samolot leci do Seulu w Korei Południowej. 591 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 - Temperatura wynosi 18 stopni. - Proszę zapiąć pasy. 592 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 - Planowane lądowanie: 22.45. - Proszę zapiąć pasy. 593 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Miłego lotu. 594 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Nie jesteśmy pewni, jak je przewożą. 595 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Być może w jedzeniu albo nawet pluszaku. 596 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Wszystko może być ukrytym narkotykiem. 597 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Butelki, kredki, 598 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 chusteczki, papeteria, cukierki i inne rzeczy, 599 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 w tym kosmetyki, muszą zostać sprawdzone. 600 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Tak? 601 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Jasne. 602 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Zaczęły się kontrole. 603 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Z nami jest pan bezpieczny. Życzymy miłego lotu. 604 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Grunt to bezpieczeństwo? 605 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Słucham? 606 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Ja na przykład wolę szybkość. 607 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 ODPRAWA CELNA INCZON 608 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Witam panów. 609 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Proszę. 610 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Inspektor Lee z Inczon. Samolot ląduje za pięć minut. 611 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Rozumiem. Pięć minut. 612 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Tu wieża kontrolna. 613 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Problem z lotem Air Mong przylatującym o 22.45. 614 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Samolot powinien zaraz lądować, ale nie zwalnia. 615 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Spoiler chyba się zepsuł. 616 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 617 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Musisz być wyczerpana. Prześpij się. 618 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Nic mi nie jest. 619 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 To ja jestem na tych zdjęciach? 620 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Tak. 621 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 To na pewno ja. 622 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Naprawdę? 623 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Masz jakieś zdjęcia z dzieciństwa? 624 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Już nie. 625 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Mam je tylko we wspomnieniach. 626 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Pewnie nie masz prawa jazdy. 627 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Musisz je zrobić. 628 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Kupię ci samochód. 629 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Jako twoja matka dam ci wszystko. 630 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Ale na razie idź do łóżka. 631 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Jedno mnie ciekawi. 632 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Jak silna byłam jako dziecko? 633 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Chodź tu. 634 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Od ponad 500 lat 635 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 kobiety w naszej rodzinie rodzą się z nadludzką siłą. 636 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Ty byłaś najbardziej wyjątkowa z nich wszystkich. 637 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Prawdopodobnie sama nie jesteś świadoma swojego potencjału. 638 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Czyli jak silna byłam? 639 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Gdy miałaś pięć lat, 640 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 wywróciłaś samochód. 641 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Ale to nie wszystko. 642 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Panie i panowie. 643 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Wkrótce lądujemy. 644 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Z powodu usterki samolotu może trochę trząść. 645 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Proszę pozostać na miejscach i zapiąć pasy. 646 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Wszystko w porządku? 647 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Byłaś nie tylko silna, 648 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 ale też niesamowicie szybka i skoczna. 649 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 AMBULANS 650 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Co się stało? 651 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 - Wszystko w porządku? - Już dobrze. Bez pośpiechu. 652 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Boże. 653 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 SPECJALNE PODZIĘKOWANIA DLA KIM WON-HAE 654 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 655 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Jestem. 656 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Do dzieła! 657 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 - Jest pani Mongołką? - Jestem z Gangnam. 658 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Tak czy inaczej, konfiskuję to. 659 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 - Tego nie oddam. - My o tym zdecydujemy. 660 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Wszyscy oszuści są mili dla swoich ofiar. 661 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Naprawdę mnie oszukała? 662 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Nie o tym marzyłam. 663 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Jadła pani? Cały dzień pani szukałem. 664 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Moja córka jest w Korei. 665 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Jest blisko. Czuję to. 666 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Sprawdziłaś Hwa-ję? 667 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Chyba coś knuje. 668 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Co z nią zrobić? 669 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Po cichu ją obserwuj. 670 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Pomożesz mi odnaleźć mamę? 671 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Dotrzymuję obietnic. 672 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Gorszego przebrania nie było? 673 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Wiem. To wina budżetu. 674 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 No rusz się! 675 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Nie ma mowy. Sam się rusz! 676 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 To się nie skończy, 677 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 póki ich nie przymkniemy. 678 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Nowy syntetyczny narkotyk. 679 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Nawet 1g wywołuje natychmiastową śmierć. 680 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Muszę chronić ją przed bezprawiem. 681 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Czemu chce pani zaburzać ekosystem? 682 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Ten świat potrzebuje mojej pomocy. 683 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Jeśli chce pani zmieniać świat, proszę iść tam. 684 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Tylko dla wybranych. 685 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Napisy: Agnieszka Żurek