1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIA 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Campionul de anul trecut, Baatar! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Și iat-o și pe adversara lui, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Luptați! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 - Tsetseg! - Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 EPISODUL 1 NAȘTEREA UNEI FETE PUTERNICE 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEUL, 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Mă întreb dacă Nam-soon 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 e bine. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Ai pierdut-o când era mică. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 E vina mea. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Nu trebuia s-o duc în Mongolia. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 N-am știut că vor fi ultimele clipe împreună. 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Dar măcar ai pozele astea cu ea, 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 ca să-i păstrezi amintirea vie. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Nu e suficient. Trebuie s-o găsesc. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Apropo de asta, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 te rog să scrii un articol decent. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 - S-ar putea să fie în Coreea. - Desigur. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Fiica ta are vreo caracteristică aparte? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 E puternică. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Găsește-o pe cea mai puternică fată din lume! 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 DIRECTOR HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Domnișoară Hwang, am o idee. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Ce-ar fi să organizăm un concurs de forță pentru fetele din toată lumea, 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 cu vârste între 12 și 15 ani? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Dacă punem la bătaie un miliard de woni, 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 oamenii vor fi interesați 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 și ne putem aștepta la un public numeros. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Auzi, Kim Nam-gil! 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Chiar dacă ești mai zăpăcit, ai momentele tale de strălucire. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 De asta te țin prin preajmă. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Mulțumesc. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Ce idee extraordinară! 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Va fi ușor de găsit dacă ne limităm la fete asiatice. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Fiind fiica dumneavoastră, va fi o coreeancă brunetă. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Exact. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Poate că a plecat deja din Mongolia. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 De ce nu m-am gândit la asta? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Trebuie doar să fie în viață undeva în lumea asta. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Asta e tot ce-mi doresc. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Dacă asta mă va ajuta să-mi găsesc fiica, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 renunț bucuroasă la tot ce am, chiar și la organele mele. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Mi-aș da și sufletul oricui ar găsi-o. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 De-aș putea fi eu acela! 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Poți să pleci. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Da, doamnă. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon! 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Acum, îi vom face o poză câștigătoarei de anul acesta, Tsetseg. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Privește aici, te rog! 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Unu, doi, trei. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Are o trăsătură genetică care o face foarte puternică? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Așa e familia ei. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Așa-s femeile din familia ei. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Cât de puternică e? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Forța ei e nemăsurată. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Nu se știe ce se va întâmpla dacă încerci s-o măsori. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Toate femeile din familia ei 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 au o putere incredibilă, cum nu s-a mai văzut. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Vă prezint o moștenire transmisă de-a lungul generațiilor. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 E sulița folosită de strămoșul meu 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 când s-a luptat cu amiralul Yi Sun-sin. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 În timpul probei pentru a deveni conducător militar, 67 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 a luptat cu strămoșul meu. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Însă 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 amiralul Yi Sun-sin a ieșit învingător. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Desigur. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Vicleanul amiral Yi Sun-sin a ales să mânuiască o sabie de lemn, 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 iar strămoșul meu 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 a luptat cu această suliță 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 făcută din oțel. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Pentru că lemnul e ușor, poți crea o lamă mai lungă. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Dar cu oțelul… 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 nu poți, pentru că ar fi prea grea. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Până la urmă, 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 faptul că strămoșul meu n-a fost destul de isteț 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 l-a făcut să piardă lupta cu Yi Sun-sin. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Cu alte cuvinte, sulița nu era chiar a lui Yi Sun-sin. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Așa e. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Ai vreo dovadă, oficială sau neoficială, 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 că s-au luptat? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 - N-ai, nu-i așa? - Nu, nu am. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Atunci? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Trebuie 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 să ai încredere deplină în mine. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Uită-te în ochii mei! 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Nu simți adevărul din spatele lor? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Las-o baltă! 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Oricum, pretinzi că e de pe vremea dinastiei Joseon. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Un evaluator expert vine la casa de amanet în fiecare miercuri. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Lasă obiectul aici. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Mai vorbim după evaluare. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Te rog! 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Am nevoie de bani. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Soția mea se operează mâine. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Îmi dai măcar cinci milioane de woni? 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Te rog. Biata mea soție! 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Ia sulița cu tine 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 și adu-o miercuri. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Deschide seiful! 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Deschide seiful chiar acum! 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Asta dacă nu vrei să mori. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Pun pariu că ai inventat povestea cu amiralul Yi Sun-sin. 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Credeai că e adevărată, idioato? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Ce? „Idioată”? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Cum mi-ai zis? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Idioată? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Ar trebui să îngenunchezi pentru banii pe care ți i-am dat… 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Doare! 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Cum îndrăznești să mă faci idioată? 114 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 În clasa a treia, un coleg m-a făcut idioată 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 fiindcă nu reușeam să învăț tabla înmulțirii. 116 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Pe nenorocit îl chema Heo Tae-yeong. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 De atunci, urăsc pe oricine poartă numele ăla. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Între timp, problema ta e gura asta mincinoasă. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 E valabil și pentru creierul care a născocit povestea cu Yi Sun-sin. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Ce e? 121 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Ți s-a blocat piciorul? 122 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Unde să vă trimit mai întâi? La spital sau la poliție? 123 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 La dentist. 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Tu… 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 N-ai uitat nimic? 126 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Ia-l cu tine, nenorocitule! 127 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Femeile din familia ei se nasc cu puteri supranaturale. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 S-a transmis din generație în generație de peste 500 de ani. 129 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Acum, se presupune 130 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 că superputerea provine de la o anomalie a cromozomilor X. 131 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Cum ai ajuns să te însori cu domnișoara Hwang? 132 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Pe atunci, 133 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 avea un restaurant cu supă pentru mahmureală, nu casă de amanet. 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 SUPĂ PENTRU MAHMUREALĂ 135 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Adunați-vă! 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Unu, doi, 137 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 trei, patru… 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Ascultați. 139 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Folosiți banii ăștia să mergeți cu taxiul până la ora 15:00. 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Coborâți înainte ca aparatul să ajungă la 4.000 de woni. 141 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Salariul vostru se va baza pe numărul de curse. 142 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Spuneți-le taximetriștilor 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 că la restaurantul ăsta e cea mai bună supă de mahmureală. 144 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 - Hai, supa lui Hwang Geum-ju! - Hai, supa lui Hwang Geum-ju! 145 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Mergeți! 146 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Are capacitatea de a detecta lucrurile care aduc bani. 147 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Pe orice pune mâna se transformă în aur. 148 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Pe atunci eram casier la bancă. 149 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Treaba mea era să contabilizez banii câștigați 150 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 de restaurantul cu supă al lui Hwang Geum-ju. 151 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go! 152 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Mereu m-am întrebat. 153 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Ce îți plăcea mai mult, 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 banii sau sora mea mai mare? 155 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Pe atunci, 156 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 visul meu era să călătoresc și să fac fotografii. 157 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Eram sătul de slujba mea. 158 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Mirosul banilor mă dezgusta. 159 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Și atunci… 160 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Căsătorește-te cu mine! 161 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Trebuie 162 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 să nasc o fată. 163 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Să-mi perpetuez genele. 164 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Trebuie să-ți faci partea! 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Așa voi face. 166 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Acestea fiind spuse, 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 ce-ar fi să demisionezi și să fii tată casnic? 168 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Vai de mine! 169 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Fii casnic și lasă-mă să te întrețin! 170 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Îți voi oferi o viață bună. 171 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Nu-ți voi face promisiuni deșarte că te voi trata ca pe o prințesă. 172 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Totuși, 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 nu voi face niciodată nimic care să te facă să plângi. 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Visul tău e să devii fotograf, nu? 175 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Te voi ajuta să-ți împlinești visul. 176 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Dragul meu Bong-go, 177 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 tu faci fotografiile, 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 eu plătesc cheltuielile. 179 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 180 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 În seara asta, 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 nu te las să pleci 182 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 acasă. 183 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Nu e un loc bun pentru pat. 184 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Nici aici nu e ideal. 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Ăsta e locul. 186 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 E mai echilibrat. 187 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Cred că te-am speriat. 188 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Trebuie să știi ceva despre mine. 189 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Sunt… 190 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 foarte puternică. 191 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 E o trăsătură de familie. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Lasă-mă… 193 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 să țin ritmul în seara asta. 194 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Femeile din familia asta par să fie nebune la 22 de ani. 195 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Nu se pot abține. 196 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Poate așa sunt toate femeile din familia ei. 197 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 În fine, m-a prins în mrejele ei 198 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 și i-am dăruit un fiu și o fiică. 199 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Și pentru că i-am dăruit o fiică, 200 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 și-a arătat recunoștința cumpărându-mi un ceas de firmă. 201 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Urmează punctul culminant al petrecerii. 202 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 E timpul pentru ceremonia doljabi. 203 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 LA MULȚI ANI! 204 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in va alege primul obiect. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Haide, Nam-in! 206 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 - Haide! - Ce va alege Nam-in? 207 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 A ales prăjitura de orez. Aplauze pentru Nam-in! 208 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Urmează Nam-soon. 209 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Ce obiect va alege Nam-soon? 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Fiți atenți aici! Și start! 211 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 E foarte sus. 212 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon nu era doar fiica mea. 213 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Era și muza mea. 214 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 De asta am dus-o în Mongolia 215 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 când am mers să fotografiez stelele. 216 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Am vrut să surprind câteva momente speciale cu ea. 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Dar apoi… 218 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 219 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 220 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 221 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 222 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Și uite așa… 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 - …am pierdut-o pe Nam-soon. - Nam-soon! 224 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 A fost evenimentul care a declanșat divorțul 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 de domnișoara Hwang? 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Nu aveam cum să-mi răscumpăr greșeala. 227 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Unde naiba ar putea fi Nam-soon? 228 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Își amintește măcar că o cheamă Nam-soon? 229 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mamă, tată. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Invincibila uriașă Tsetseg! 231 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Ce puternică e fiica noastră! 232 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mamă, tată, de ce sunt atât de puternică? 233 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Nu știm. 234 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 N-am putut afla de unde ai venit. 235 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Vreau să știu cine sunt și de unde vin. 236 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Călăreai pe Ppappa când te-am văzut prima dată. 237 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Nu aveai mai mult de cinci sau șase ani. 238 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Vine un cal. 239 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Uită-te mai bine. 240 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Călare e un copil mic. 241 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 E o fetiță. 242 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Vine spre noi. 243 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Și plânge. 244 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Mă duc să văd. 245 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa. 246 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 247 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 248 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa… 249 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Ce s-a întâmplat, micuțo? 250 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 „Ppappa”? Ce vrea să spună? 251 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 E numele calului? 252 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 - Uite ce frumoasă e! - Papa. 253 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 - E soarta. - Papa. 254 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Fata asta trebuie să fie un dar divin. 255 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Asta purtai când ai venit la noi. 256 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 FABRICAT ÎN COREEA 257 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 NU SE MAI ASCUNDE ÎN MAȘINA DE SPĂLAT 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Ia-o altă dată. 259 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Așa se face de obicei. 260 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Hei, nu ieși. 261 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Stai puțin. Am ceva să-ți spun. 262 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Stai! Nu ieși! 263 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Cum se face că bărbații coreeni sunt frumoși ca florile? 264 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Îmi vine să-i protejez. Coreenii sunt genul meu. 265 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Sunt stilul Gangnam 266 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Stilul Gangnam 267 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 - Sunt stilul Gangnam - Stilul 268 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Sunt stilul Gangnam 269 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 - Stilul Gangnam… - Sunt stilul Gangnam 270 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 - Gang Nam-soon! - Nam-soon! 271 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 272 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 273 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 274 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Sunt sigură că sunt din Coreea. 275 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Mă numesc Gang Nam-soon. 276 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Trebuie să plec în Coreea. 277 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 În Coreea? 278 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Dar nu-ți face griji! 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Nu plec chiar acum. 280 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Dacă plec acum, va fi greu pentru familie. 281 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 O să păstoresc mai multe oi ca să câștig bani 282 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 și să învăț întâi coreeană. 283 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok! 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun! 285 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga! 286 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na! 287 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 288 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 290 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 291 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 Sunt foarte multe lucruri de spus 292 00:23:02,339 --> 00:23:06,551 Dar cântecul nu mi-e de-ajuns 293 00:23:06,635 --> 00:23:08,303 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase… 294 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon! 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Sper că ești bine. 296 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Bună, tată! 297 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Ai crescut. 298 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 E timpul să pleci în Coreea. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Du-te în Coreea până nu e prea târziu. 300 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Îmi fac griji că vă las în urmă pe tine și pe mama. 301 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Nu-ți face griji pentru noi. Dar trebuie să te măriți. 302 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Apoi, pleacă cu soțul tău. Așa o să-mi fac mai puține griji. 303 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Tată. 304 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 O să mă mărit cu un coreean. 305 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Deci acolo îți vei găsi și rădăcinile, și jumătatea? 306 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Exact. 307 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Îl voi găsi pe cel mai pur om din lume. 308 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Un om pe care vreau să-l protejez. Îl voi găsi cu orice preț… 309 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 - …în Coreea. - În Coreea. 310 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Iar acum 311 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 vom începe ultima probă a celui de-al zecelea concurs anual de forță. 312 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Prima etapă! Fiți gata! 313 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 CONCURS DE FORȚĂ 314 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Trei, 315 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 doi, unu. 316 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Foarte bine. 317 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Etapa a doua! Fiți gata! 318 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Trei, 319 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 doi, unu. 320 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 iar acum, etapa a treia! Fiți gata! 321 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Cinci, patru, 322 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 trei, doi, unu. 323 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Nu! 324 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Felicitări concurentei cu numărul șapte! 325 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon! 326 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Cât de impresionant a fost? 327 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 E prima dată în istoria de zece ani a concursului 328 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 când o concurentă reușește să țină 120 kg! 329 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 - Crezi că e fiica ta? - Nu. 330 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 De ce ești așa sigur? 331 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Pur și simplu. 332 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Aș recunoaște-o imediat. 333 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 JURIU 334 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 De unde ești? 335 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Sunt din Yanbian. 336 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Cum te cheamă? 337 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 338 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja! 339 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Ce-ar fi să vorbim între patru ochi? 340 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Așadar, 341 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 voi primi banii pentru câștigarea concursului? 342 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Desigur. 343 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 CĂUTAREA CELEI MAI PUTERNICE FEMEI DIN LUME 344 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 LOCUL I: 500 DE MILIOANE 345 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja! 346 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Ce grupă de sânge ai? 347 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 B. 348 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Exact. 349 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Eu am B, iar domnul Gang, 0. 350 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Când te-ai mutat în Yanbian? 351 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Am venit cu barca din Mongolia 352 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 când aveam cinci ani. 353 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Aveai cinci ani 354 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 când ai venit din Mongolia? 355 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Da. 356 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Unde ai locuit în toți anii ăștia? 357 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Am stat la orfelinat până la 16 ani, 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 iar de atunci locuiesc singură. 359 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Cu ce te ocupi? 360 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 N-am făcut prea multă școală, tot ce aveam era forța mea, 361 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 așa că am lucrat pe șantiere de construcții în Yanbian. 362 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Ai muncit cu mâinile goale? 363 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Da, așa e. 364 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Dar… 365 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 se pare că doar eu mănânc. 366 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Mâncarea e delicioasă. 367 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Nu-mi place să mănânc singură. 368 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Poftim. 369 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Te rog, servește-te, 370 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 mamă. 371 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja! 372 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Adică Nam-soon. 373 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Câți ani… 374 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ai acum? 375 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Am 22 de ani. 376 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Mănâncă! 377 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Eu sunt. 378 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Vino imediat la Sanctus. 379 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Domnule Gang, 380 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 cred că… 381 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 ne-am găsit fiica. 382 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Adu-i pe Nam-in, pe mama și pe Geum-dong. 383 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Oricum trebuie să luăm cina. 384 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Chiar și-au găsit fiica? 385 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Grupa de sânge se potrivește, 386 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 dar domnul Gang nu e convins. 387 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Un test ADN le va oferi rapid răspunsuri. 388 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Din cauza anomaliei cromozomilor X din familia femeilor, 389 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 testele ADN nu dau rezultate precise. 390 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Un test e practic imposibil. 391 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Ce ciudat! 392 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Cine s-ar fi gândit că există o asemenea descendență? 393 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Chiar sper să-și găsească fiica. 394 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Și-așa sunt epuizat. 395 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 În urma concursului de forță lansat acum un deceniu, 396 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 toată lumea știe de căutarea lui Gang Nam-soon. 397 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Dar faptul că nu a apărut încă indică un lucru evident. 398 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Cred că e moartă. 399 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Să știți 400 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 că fata de azi a fost foarte puternică. 401 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 A ținut în mâini saci de nisip grei de 120 kg 402 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 și s-a ținut tare. 403 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Oare fata aia din Yanbian chiar e Gang Nam-soon? 404 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 S-ar putea. 405 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Cât de puternice sunt femeile din familia asta? 406 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Nu s-a aflat niciodată. 407 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Nu vor să fie publicate. 408 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 HAI SĂ NE ÎNTÂLNIM ÎNTR-O ZI 409 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Ce mă fac dacă se bat băieții pe mine? 410 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Nu vreau război, să știi. 411 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 412 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Voi doi formați un cuplu, nu? 414 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Să mergem! E ora mesei. 415 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Să mâncăm! 416 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Poftim! 417 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Mulțumesc! 418 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong, 419 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 să ți-l tai? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 N-am suficientă forță. 421 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Intră. 422 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Pe aici. 423 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Asta e camera ta. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Deci chiar crezi că ea e Nam-soon? 425 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Sunt sigură. 426 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 E Nam-soon. 427 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Auzi, mai verifică puțin! 428 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Trăsăturile lui Nam-soon 429 00:33:46,941 --> 00:33:50,862 și felul în care ai pierdut-o au fost publicate în ziare timp de zece ani. 430 00:33:50,945 --> 00:33:52,447 Mai știi cât de departe ai mers 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 când au zis că nu vor mai scrie despre ea? 432 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Ai cumpărat ziarul. 433 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 AȚI VĂZUT-O PE FIICA NOASTRĂ? 434 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Oricine ar putea inventa o poveste 435 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 pe baza informațiilor găsite în acele ziare. 436 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Cum ai explica puterea ei? 437 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Doar femeile din neamul nostru sunt atât de puternice. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Ce a arătat n-a fost destul de concludent. 439 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Să facă skanderbeg cu mama… 440 00:34:11,215 --> 00:34:13,342 Are aceeași vârstă și grupă sanguină. 441 00:34:13,426 --> 00:34:15,845 E o coincidență că s-a mutat din Mongolia în Yanbian 442 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 la cinci ani? 443 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Nam-soon are o cicatrice mică 444 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 pe talpa piciorului. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Când avea patru ani, a sărit de pe acoperiș 446 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 și s-a rănit cu o creangă. 447 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Ți-am zis de nenumărate ori să ai grijă de copii. 448 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 De ce ai lăsat-o să se rănească? 449 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 N-am zis nimic pentru că știam că vei reacționa așa. 450 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 E logic. Lui Nam-soon îi plăcea să fie la înălțime. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 De asta sărea des de pe acoperișuri. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Așa era ea. Are dreptate. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 De ce nu mi-ai spus? 454 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Fiica noastră a fost rănită. 455 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Ce rost avea? 456 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Tu erai ocupată să faci bani, 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 iar eu făceam curat și aveam grijă de copii. 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Ce importanță ar fi avut? 459 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Exact! 460 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Ce era așa de greu să ai grijă de doi copii? 461 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Fiindcă tot veni vorba, 462 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 ți-am zis să n-o duci pe Nam-soon în Mongolia! 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 De ce ai dus-o acolo? 464 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Și Nam-soon, și Nam-in aveau nevoie de mine. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 De parcă tu stăteai cu ei. 466 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Știai că Nam-soon mănâncă vârful căpșunilor? 467 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Știai că Nam-in e dependent de carbohidrați? 468 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, doar un prost n-ar observa. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 De ce crezi că se îndoapă ca un porc? 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Îi lipsește iubirea mamei. 471 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Tânjește după afecțiune. 472 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 S-a gândit că dacă e gras o să atragă atenția. 473 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Tată! 474 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Ce spui acolo? Sunt chiar aici, să știi. 475 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon a dispărut! 476 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Normal că nu eram în apele mele. 477 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Totuși, faptul că l-am hrănit întruna l-a făcut să fie așa. 478 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 E vina ta, mamă. 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Îmi pare rău. I-am dat prea multă mâncare. 480 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 De ce sunt eu în centrul discuției? 481 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Nu mă simt în largul meu. 482 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Ajunge! 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 E ireversibil! 484 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Prioritar pentru noi e să aflăm dacă fata aia e sau nu Nam-soon. 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Asta contează acum, da? 486 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Acum, stați jos! 487 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Și tu. 488 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Doamne, de ce țipați? 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 - Mi se învârte capul. - Nu e Nam-soon. 490 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Cum poți fi atât de sigur că nu e Nam-soon? 491 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Asta-mi spune intuiția. 492 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Intuiție, pe naiba! 493 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Nu seamănă deloc cu Nam-soon când era mică. 494 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 A avut o viață grea! 495 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Biata fată. 496 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon are ochii limpezi. 497 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 A moștenit ochii tăi frumoși. 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Fost cumnat, 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 încă o mai iubești pe Geum-ju? 500 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 - Vezi să nu! - Vezi să nu! 501 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Vezi să nu! 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Oricum. 503 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Nu contează, 504 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 o accept ca Nam-soon 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 și am încheiat discuția. 506 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Bună, 507 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 mă numesc Gang Nam-soon. 508 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon! 509 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Dar unde naiba e Gangnam? 510 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Nu e prea târziu. 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Nu e prea târziu… 512 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 să îndrepți lucrurile. 513 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Nu pot să cred. 514 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 E Nam-soon. 515 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 E fiica mea, Nam-soon. 516 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon! 517 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Mamă? 518 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon! 519 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 520 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Să mâncăm! 521 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Sunetul pe care-l aud când copiii mei mănâncă 522 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 îmi alină sufletul. 523 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 524 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Doamne, e khorkhog! Cu ce ocazie? 525 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Azi, am vândut toate oile. 526 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 E ultima ta zi în Mongolia. 527 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa! 528 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 529 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 530 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa! 532 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 E timpul să ne luăm rămas-bun de la Ppappa. 533 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa a așteptat să pleci în Coreea. 534 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa! 535 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa! 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 537 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 538 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Vom fi mereu aici, rugându-ne pentru tine. 539 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Dacă ți-e greu, întoarce-te acasă oricând. 540 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mamă. 541 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Asta te va ajuta să-ți găsești mama naturală. 542 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Cum te simți? 543 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Fă-o cât de frumoasă poți. 544 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Vrei să intrăm acolo? 545 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Micuță și drăguță. 546 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Poate cea roz? 547 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon! 548 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Trăiește-ți viața cum vrei acum, 549 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 fiindcă totul e al tău. 550 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Să mergem. 551 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Nu m-am făcut înțeles? 552 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Pur și simplu, nu se poate. 553 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Vă rog să-mi dați un împrumut. 554 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Nu mai putem da împrumuturi. 555 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Ne-ai vizitat deja de câteva ori săptămâna asta. 556 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Plătește întâi împrumutul anterior și mai vorbim. 557 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Dar… 558 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 - Domnișoară Hwang. - Domnișoară Park. 559 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Împrumutați-mi zece milioane de woni. 560 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Vă cedez drepturile asupra vânzătorilor stradali. 561 00:45:44,992 --> 00:45:47,119 Cum o să-ți câștigi existența fără afacerea ta? 562 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Ce se petrece? 563 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 - Împrumută-i banii. - Dar, dră Hwang, 564 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 și-a lichidat toate bunurile în ultima lună. 565 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 - Atunci dă-i banii. - Da, doamnă. 566 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Poftim. 567 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Nu e ăsta locul? 568 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Vă rog să coborâți. 569 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Solicit confiscarea unui sedan negru cu numărul Seul M3490. 570 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Cine ești? 571 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Polițistă? 572 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Vezi să nu! 573 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Cine naiba e doamna aia? 574 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 - Hei, începătorule! - Bine ai revenit! 575 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 M-am întors. 576 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun! 577 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Doamne! 578 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Bravo, Hee-sik! 579 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 - Nu eu i-am prins. - Domnule! 580 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Se pare că avem un cărăuș în avionul dinspre Mongolia. 581 00:50:47,169 --> 00:50:48,462 Vor ateriza în curând. 582 00:50:48,545 --> 00:50:49,921 Contactează Antidrog Incheon. 583 00:50:50,005 --> 00:50:50,881 Am înțeles. 584 00:50:50,964 --> 00:50:52,674 Eu și Young-tak mergem la aeroport. 585 00:50:52,758 --> 00:50:53,717 Bine, să mergem! 586 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 - Am plecat. - Baftă! 587 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Bună ziua! 588 00:51:33,256 --> 00:51:34,758 Bună ziua, doamnelor și domnilor! 589 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Vă vorbește căpitanul. 590 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Avionul nostru se îndreaptă spre Seul, Coreea de Sud. 591 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 - Temperatura e de 18°C. - Vă rugăm să vă puneți centurile. 592 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 - Ora sosirii este 22:45. - Vă rugăm să vă puneți centurile. 593 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Vă dorim un zbor plăcut. 594 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Nu știm sigur cum va fi transportat. 595 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Poate fi o gustare sau chiar o jucărie. 596 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Orice poate fi un drog camuflat. 597 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Sticlele, creioanele 598 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 șervețelele, bomboanele și orice alte obiecte, 599 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 inclusiv trusele de machiaj, trebuie controlate. 600 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Da? 601 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Am înțeles. 602 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Au început controalele. 603 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Vă promitem un zbor sigur. Vă stăm la dispoziție. 604 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Siguranța e pe primul loc? 605 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Poftim? 606 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Eu, unul, prefer viteza. 607 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 SERVICIUL VAMAL INCHEON 608 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Bună seara! 609 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Poftiți! 610 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Sunt Lee, de la Antidrog. Avionul aterizează în cinci minute. 611 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Am înțeles. Cinci minute. 612 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Aici turnul de control. 613 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 E o problemă la zborul Air Mong care ajunge la 22:45. 614 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Aeronava e pe cale să aterizeze, dar nu încetinește. 615 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Cred că s-a defectat spoilerul. 616 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon! 617 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Cred că ești extenuată. Ar trebui să dormi. 618 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Sunt bine. 619 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Eu sunt în pozele alea? 620 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Da. 621 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Sigur sunt eu. 622 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Serios? 623 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Ai poze din copilărie? 624 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Nu mai am. 625 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Le am doar în amintiri. 626 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Nu cred că ai permis de conducere. 627 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Hai să ți-l iei. 628 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Îți cumpăr o mașină. 629 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Ca mamă, o să-ți ofer tot ce vrei. 630 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Dar acum, haide să ne culcăm! 631 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Dar am o curiozitate. 632 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Cât de puternică eram când eram mică? 633 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Vino încoace! 634 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 De peste 500 de ani, 635 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 femeile din familia noastră s-au născut cu puteri supranaturale. 636 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Tu ai fost unică. 637 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 E posibil să nu-ți cunoști adevăratul potențial. 638 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Cât de puternică eram? 639 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 La cinci ani, 640 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 ai răsturnat o mașină. 641 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Dar asta n-a fost tot. 642 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Doamnelor și domnilor. 643 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Vom ateriza în curând. 644 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Din cauza unui defect al fuzelajului, vom avea o aterizare instabilă. 645 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Vă rugăm să vă așezați și să vă puneți centurile. 646 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 E totul în regulă? 647 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Nu erai doar puternică, 648 00:56:36,518 --> 00:56:38,812 erai și foarte rapidă și săreai perfect. 649 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 AMBULANȚA 650 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Ce s-a întâmplat? 651 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 - Sunteți bine? - Da. Nu vă grăbiți! 652 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Doamne! 653 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 MULȚUMIRI SPECIALE LUI KIM WON-HAE 654 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 PUTERNICA NAM-SOON 655 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Am ajuns. 656 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Să-i dăm drumul! 657 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 - Ești mongolă? - Sunt din Gangnam. 658 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Oricum, astea vor fi confiscate. 659 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 - Asta nu. - Asta noi decidem. 660 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Toți escrocii sunt de treabă. 661 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Adică am fost escrocată? 662 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Nu la asta am visat. 663 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Ai mâncat? Te-am căutat toată ziua. 664 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Fiica mea e în Coreea. 665 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 E pe aproape. Simt asta. 666 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Ai verificat-o pe Hwa-ja? 667 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Părea să pună ceva la cale. 668 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Cum să mă ocup de ea? 669 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Observă în liniște. 670 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Mă ajuți să-mi găsesc mama? 671 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Îmi țin promisiunile. 672 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Ce deghizare proastă! 673 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Știu. E din cauza bugetului. 674 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Mută-ți mașina! 675 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 În niciun caz. Mută-ți tu mașina! 676 01:00:19,907 --> 01:00:22,744 Nu se va termina până nu-i închidem pe cei din vârful piramidei. 677 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Devine un nou drog sintetic. 678 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Chiar și 1 gram te poate ucide pe loc. 679 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Trebuie s-o protejez de crime. 680 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 De ce vreți să distrugeți ecosistemul? 681 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Sunt multe lucruri pe lume de care trebuie să am grijă. 682 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Du-te aici dacă vrei să schimbi lumea. 683 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Le oferă acces doar oamenilor speciali. 684 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Subtitrarea: Diana Hojbotă