1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIET 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Möt förra årets mästare, Baatar! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Och här är hans motståndare, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Fajt! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 -Tsetseg! -Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 AVSNITT 1 STARKA FLICKANS FÖDELSE 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEOUL, ÅR 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Jag undrar om Nam-soon 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 har det bra. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Du förlorade henne när hon var ung. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Det är mitt fel. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Jag borde inte ha tagit med henne till Mongoliet. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Vem visste att det var vår sista stund? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Men du har åtminstone bilder på henne 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 som håller henne vid liv i ditt minne. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Hon kan inte förbli ett minne. Jag måste hitta henne. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 På tal om det, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 skriv en bra artikel. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 -Hon kan vara i Korea. -Självklart. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Har din dotter några utmärkande drag? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Hon är stark. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Hitta världens starkaste tjej. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 VD HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Fröken Hwang, jag har en idé. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Vad sägs om att anordna en styrketävling för tjejer över hela världen 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 mellan 12 och 15 års ålder? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 En prispott på en miljard won 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 får folk att prata, 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 och vi kan förvänta oss en stor uppslutning. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Kim Nam-gil. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Du må vara en virrpanna, men ibland är du briljant. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Det är därför jag behåller dig. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Tack. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Vilken spektakulär idé. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Hon blir inte svår att hitta om vi begränsar det till asiatiska tjejer. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Eftersom hon är din dotter är hon en koreansk tjej med mörkt hår. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Precis. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Hon kan ha lämnat Mongoliet nu. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Varför tänkte jag inte på det? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Hon behöver bara vara vid liv nånstans i världen. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Det är allt jag ber om. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Om det kan leda till att vi hittar min dotter, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 skulle jag med glädje ge upp allt jag har, till och med mina organ. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Jag skulle ge min själ till den som hittar henne. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Om det bara kunde vara jag. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Du kan gå. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Ja, frun. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Vi ska nu ta ett foto av årets vinnare, Tsetseg. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Titta hitåt. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Ett, två, tre. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Har hon ett genetisk drag som gör henne extremt stark? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Det är så hennes familj är. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Det går i arv bland kvinnorna. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Hur stark är hon? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Hennes styrka är omätbar. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Man vet inte vad som händer om man försöker mäta den. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Alla kvinnor i hennes familj har 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 en otrolig styrka som man aldrig har sett förut. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Jag presenterar en släktklenod som har gått i arv i generationer. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Det är stångvapnet som min förfader svingade 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 när han stred mot amiral Yi Sun-sin. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Under provet inför att bli militär, 67 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 sparrade han mot min förfader. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Men, 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 amiral Yi Sun-sin segrade. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Självklart. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Den sluga amiral Yi Sun-sin valde att svinga ett träsvärd 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 medan min förfader 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 stred med det här stångvapnet 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 gjort av stål. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Eftersom trä är lätt kan man skapa ett längre blad. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Men med stål 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 går det inte. Det är för tungt. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 I slutändan 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 kostade bristen på intelligens 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 min förfader kampen mot Sly Yi Sun-sin. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Med andra ord tillhörde stångvapnet inte Yi Sun-sin själv. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Det är sant. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Har du några bevis, officiella eller inofficiella, 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 som bevisar att de sparrade? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 -Det har du inte, va? -Nej, det har jag inte. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Så? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Du måste 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 lita på mig. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Se mig i ögonen. 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Ser du inte sanningen bakom dem? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Lägg av. 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Du hävdar att det är från Joseondynastin. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 En expertvärderare kommer till min pantbank varje onsdag. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Lämna föremålet här. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Vi pratar igen efter värderingen. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Snälla! 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Jag är i desperat behov av pengar. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Min fru opereras i morgon. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Kan jag få minst fem miljoner won? 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Snälla. Min stackars fru! 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Ta med dig stångvapnet 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 och kom hit på onsdag. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Öppna kassaskåpet. 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Öppna kassaskåpet nu! 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Om du inte vill dö, alltså. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Du hittade säkert på historien om amiral Yi Sun-sin. 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Trodde du att det var sant, dumskalle? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Va? "Dumskalle"? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Vad kallade du mig? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Dumskalle? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Du borde knäböja för förskottet jag gav dig… 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Så ont! 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Hur vågar du kalla mig dumskalle? 114 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 I trean kallade en klasskamrat mig dumskalle 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 för att jag inte kunde multiplikationstabellen. 116 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Snorungen hette Heo Tae-yeong. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Ända sen dess har jag avskytt det efternamnet. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Ditt problem är munnen som spottar ur sig lögner. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Detsamma gäller hjärnan som kokade ihop en historia om Yi Sun-sin. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Vad är det? 121 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Har din fot fastnat? 122 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Vart ska jag skicka er först? Sjukhuset eller polisstationen? 123 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Tandläkaren. 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Du din… 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Glömmer du inte nåt? 126 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Ta honom med dig, din idiot. 127 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Kvinnorna i hennes familj föds med övernaturlig styrka. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Den har gått i arv i över 500 år. 129 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Nu antar de 130 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 att superkraften beror på en avvikelse i X-kromosomen. 131 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Hur kom det sig att du gifte dig med fröken Hwang? 132 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 På den tiden 133 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 drev hon en restaurang för bakfyllesoppa, inte en pantbank. 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 HWANG GEUM-JUS SEONJI-BAKFYLLESOPPA 135 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Samlas här. 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Ett, två, 137 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 tre, fyra… 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Hör på. 139 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Använd pengarna och åk taxi till kl. 15.00. 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Hoppa av innan mätaren når 4 000 won. 141 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Antalet åkturer avgör er dagslön. 142 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Fortsätt säga till taxichauffören 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 att den här restaurangen serverar den godaste bakfyllesoppan. 144 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 -Hwang Geum-jus Seonji-bakfyllesoppa! -Hwang Geum-jus Seonji-bakfyllesoppa! 145 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Kör på. 146 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Hon har förmågan att upptäcka vad som drar in pengar. 147 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Varje företag hon drar igång blir en guldgruva. 148 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Jag var bankkassör på den tiden. 149 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Mitt jobb var att samla in den dagliga inkomsten 150 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 från Hwang Geum-jus Seonji-bakfyllesoppa. 151 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 152 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Jag har alltid undrat. 153 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Vad älskade du, 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 pengar eller min storasyster? 155 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 På den tiden 156 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 var min dröm att resa och ta bilder. 157 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Jag var trött på mitt jobb. 158 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Lukten av pengar äcklade mig. 159 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Och det var då… 160 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Gift dig med mig. 161 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Jag måste 162 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 föda en flicka. 163 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Jag måste föra vidare min blodslinje. 164 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Du måste jobba på det. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Det ska jag. 166 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Med det sagt, 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 varför säger du inte upp dig och blir hemmapappa? 168 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Jösses. 169 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Var en hemmaman och låt mig försörja dig. 170 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Jag ska ge dig det goda livet. 171 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Jag tänker inte lova att behandla dig som en prinsessa. 172 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Men ändå, 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 jag ska aldrig göra nåt som får dig att gråta. 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Din dröm är väl att bli fotograf? 175 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Jag stöttar dig i att uppfylla den drömmen. 176 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Min kära Bong-go, 177 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 du tar bilder 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 och jag fixar stålar. 179 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 180 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Ikväll 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 låter jag dig inte 182 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 gå hem. 183 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Sängen står konstigt. 184 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Det här är inte heller idealiskt. 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Det här blir bra. 186 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Det är mer balanserat. 187 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Jag måste ha skrämt dig. 188 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Det är nåt du måste veta om mig. 189 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Jag är 190 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 ganska stark. 191 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Det går i släkten. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Låt mig 193 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 ta kommandot ikväll. 194 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Kvinnorna i familjen verkar löpa amok vid 22 års ålder. 195 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 De kan inte behärska sig. 196 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Det kanske är vanligt för kvinnorna i hennes familj. 197 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Jag fastnade med henne 198 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 och gav henne en son och en dotter. 199 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 När jag gav henne en dotter 200 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 visade hon sin uppskattning genom att ge mig en designerklocka. 201 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Nu till festens höjdpunkt. 202 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Det är dags för doljabi-ceremonin. 203 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 GRATTIS PÅ ETTÅRSDAGEN 204 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in väljer föremål först. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Välj nåt, Nam-in. 206 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 -Kom igen. -Vad väljer Nam-in? 207 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Han valde riskakan. En applåd för Nam-in! 208 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Näst på tur är Nam-soon. 209 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Vilket föremål väljer Nam-soon? 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Titta hitåt. Och hoppa! 211 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Det är jättehögt. 212 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon var inte bara min dotter. 213 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Hon var också min musa. 214 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Därför tog jag med henne till Mongoliet 215 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 för att fotografera stjärnor. 216 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Jag ville fånga några speciella ögonblick med henne. 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Men sen… 218 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 219 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 220 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 221 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 222 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Och helt plötsligt 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 -hade jag förlorat Nam-soon. -Nam-soon! 224 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Var det den händelsen som utlöste din skilsmässa 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 från fröken Hwang? 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Det fanns inget annat sätt att gottgöra mina missgärningar på. 227 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Var i hela friden kan Nam-soon vara? 228 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Minns hon ens att hon heter Nam-soon? 229 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mamma, pappa. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Den oövervinnliga jätten Tsetseg! 231 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Vår dotter är verkligen stark. 232 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mamma, pappa, varför är jag så stark? 233 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Vi vet inte. 234 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Vi kunde inte ta reda på var du kom ifrån. 235 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Jag vill veta vem jag är och var jag kommer ifrån. 236 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Du red på Ppappa när vi först såg dig. 237 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Du kan inte ha varit mer än fem eller sex år gammal. 238 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 En häst är på väg hitåt. 239 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Älskling, titta närmare. 240 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Ett litet barn ligger på ryggen. 241 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Det är en liten flicka. 242 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 De kommer mot oss. 243 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Och hon gråter. 244 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Jag tar en titt. 245 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Pappa. 246 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Pappa. 247 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Pappa. 248 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Pappa… 249 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Vad är det, lilla vän? 250 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 "Ppappa"? Vad menar hon? 251 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Heter hästen så? 252 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Titta vad fin hon är. -Pappa. 253 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 -Det är ödet. -Pappa. 254 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Flickan måste vara en gåva från ovan. 255 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Det här är vad du hade på dig när du kom till oss. 256 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 TILLVERKAD I KOREA 257 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 DE SLUTAR GÖMMA SIG I TVÄTTMASKINEN 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Hämta den sen. 259 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Så brukar det gå till. 260 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Kom inte ut. 261 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Vänta lite. Jag har nåt att säga. 262 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Vänta. Kom inte ut! 263 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Hur kan koreanska män vara lika vackra som blommor? 264 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 De får mig att vilja skydda dem. Koreanska män är min typ. 265 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Jag är Gangnam style 266 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gangnam style 267 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -Jag är Gangnam style -Style 268 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Jag är Gangnam Style 269 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 -Gangnam Style… -Jag är Gangnam Style 270 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 -Gang Nam-soon! -Nam-soon! 271 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 272 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 273 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 274 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Jag är säker på att jag är från Korea. 275 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Jag heter Gang Nam-soon. 276 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Jag måste åka till Korea. 277 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Till Korea? 278 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Men oroa dig inte. 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Jag åker inte direkt. 280 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Om jag åker nu blir det svårt för familjen. 281 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Jag ska valla fler får så att jag kan tjäna pengar 282 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 och lära mig koreanska först. 283 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 285 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 286 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 287 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 288 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 290 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 291 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -Det finns så mycket jag vill säga -Det finns så mycket jag vill säga 292 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 -Men låten är för kort -Men låten är för kort 293 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju… 294 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Jag hoppas att du mår bra. 296 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Hej, pappa. 297 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Du är vuxen nu. 298 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Det är dags att du åker till Korea. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Åk till Korea innan det är för sent. 300 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Jag är orolig för att lämna dig och mamma. 301 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Oroa dig inte för oss. Men gift dig först. 302 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Då kan du åka med din man. Då oroar jag mig mindre. 303 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Pappa. 304 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Jag ska gifta mig med en koreansk man. 305 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Så du kommer hitta både dina rötter och din andra hälft där? 306 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Det stämmer. 307 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Jag ska hitta den finaste mannen i världen. 308 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 En man jag vill skydda. Jag ska hitta honom till varje pris. 309 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 -I Korea. -I Korea. 310 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Och nu 311 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 börjar den sista grenen i den tionde årliga styrketävlingen. 312 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Del ett! Redo! 313 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 STYRKETÄVLING 314 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Tre, 315 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 två, ett. 316 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Mycket bra. 317 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Del två! Redo! 318 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Tre, 319 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 två, ett. 320 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Slutligen, del tre! Redo! 321 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Fem, fyra, 322 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 tre, två, ett. 323 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Nej! 324 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Grattis till tävlande nummer sju! 325 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 326 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Hur imponerande var inte det? 327 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Det är första gången i tävlingens tioåriga historia 328 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 som en deltagare har lyckats bära 120 kg! 329 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 -Tror du att hon är din dotter? -Nej. 330 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Hur kan du vara så säker? 331 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Jag bara är det. 332 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Jag skulle känna igen henne. 333 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 DOMARE 334 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Var kommer du ifrån? 335 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Jag är från Yanbian. 336 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Vad heter du? 337 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 338 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 339 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Kan vi prata i enrum? 340 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Så… 341 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 Får jag prispengarna för att jag vann tävlingen? 342 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Självklart. 343 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 JAKTEN PÅ VÄRLDENS STARKASTE KVINNA 344 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 VINNARE: 500 MILJONER WON 345 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 346 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Vad har du för blodgrupp? 347 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Det är B. 348 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Det stämmer. 349 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Mitt blod är B och herr Gangs är O. 350 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 När flyttade du till Yanbian? 351 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Jag kom med båt från Mongoliet 352 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 när jag var fem. 353 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Så du var fem år 354 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 när du fördes till Yanbian från Mongoliet? 355 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Det stämmer. 356 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Var har du bott i alla dessa år? 357 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Jag bodde på barnhem tills jag var 16 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 och har bott ensam sen dess. 359 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Vad jobbar du med? 360 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Jag fick inte mycket till utbildning och allt jag hade var min styrka, 361 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 så jag jobbade som byggarbetare i Yanbian. 362 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Har du haft ett kroppsarbete? 363 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Ja, det stämmer. 364 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Men, 365 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 det verkar bara vara jag som äter. 366 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Maten är jättegod. 367 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Jag vill inte äta ensam. 368 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Här. 369 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Ta lite, 370 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 mor. 371 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 372 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Nam-soon, menar jag. 373 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Hur gammal 374 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 är du nu? 375 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Jag är 22. 376 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Ät upp. 377 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Det är jag. 378 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Kom till Sanctus direkt. 379 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Herr Gang, 380 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 jag tror 381 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 att det är vår dotter. 382 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Ta med Nam-in, min mamma och Geum-dong. 383 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Vi måste ändå äta middag. 384 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Hittade de verkligen sin dotter? 385 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Blodgruppen matchar, 386 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 men herr Gang är inte övertygad. 387 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Ett DNA-test kommer snabbt att ge dem svar. 388 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 På grund av X-kromosomavvikelsen hos familjens kvinnor, 389 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 ger DNA-tester aldrig korrekta resultat. 390 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Ett test är praktiskt taget omöjligt. 391 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Så märkligt. 392 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Tänka sig att det finns en sån blodslinje. 393 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Jag hoppas verkligen att de hittar sin dotter. 394 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Jag är redan utmattad. 395 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Tack vare den tio år gamla styrketävlingen 396 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 känner hela världen till sökandet efter Gang Nam-soon. 397 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Men det faktum att hon inte har dykt upp än gör det uppenbart. 398 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Hon måste vara död. 399 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Vet du vad, 400 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 den där tjejen i dag var superstark. 401 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Hon höll sandsäckar på totalt 120 kg på sina armar 402 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 och stod stabilt. 403 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Kan tjejen från Yanbian verkligen vara Gang Nam-soon? 404 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Det kan hon vara. 405 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Hur starka är kvinnorna i den här familjen? 406 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Det har aldrig avslöjats. 407 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 De vill inte att det publiceras. 408 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 LÅT OSS TRÄFFAS EN DAG 409 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Vad ska jag göra om killar slåss om mig? 410 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Jag vill inte ha nåt krig. 411 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 412 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Ni två är ett par, eller hur? 414 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Kom igen. Det är dags för middag. 415 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Nu äter vi. 416 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Varsågod. 417 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Tack. 418 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong, 419 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 ska jag skära åt dig? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Jag är inte tillräckligt stark. 421 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Här. 422 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Den här vägen. 423 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Det här är ditt rum. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Tror du verkligen att hon är Nam-soon? 425 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Det är jag säker på. 426 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Hon är Nam-soon. 427 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Gräv lite till! 428 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Nam-soons karaktärsdrag 429 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 och hur du förlorade henne stod det om i tidningar i tio år. 430 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Minns du hur långt du gick 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 när de sa att de skulle sluta skriva? 432 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Du köpte tidningen. 433 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 HAR DU SETT VÅR DOTTER? 434 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Vem som helst kan hitta på en historia 435 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 baserat på informationen i tidningarna. 436 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Hur förklarar du hennes styrka? 437 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Bara en kvinna i vår blodslinje kan vara så stark. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Det hon visade var inte avgörande nog. 439 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Armbrytning med mamma… 440 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Ålder och blodgrupp är samma. 441 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Och hon flyttade från Mongoliet till Yanbian 442 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 vid fem års ålder. 443 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Det finns ett litet ärr 444 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 på Nam-soons fotsula. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 När hon var fyra hoppade hon från ett tak 446 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 och skadade foten på en gren. 447 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Jag sa åt dig otaliga gånger att se efter barnen hemma. 448 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Varför lät du henne bli skadad? 449 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Jag sa inget för jag visste att du skulle reagera så här. 450 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Det är logiskt. Nam-soon älskade att vara högt upp. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Hon hoppade ofta från hustak. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Hon var sån. Han har rätt. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Varför sa du inget? 454 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Vår dotter var svårt skadad. 455 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Vad var poängen? 456 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Du var upptagen med att jobba 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 och jag fick sköta hushållsarbete och barnen. 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Hade det gjort nån skillnad? 459 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Det är det jag menar! 460 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Varför var det så svårt att ta hand om två barn hemma? 461 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Och när vi ändå pratar om det… 462 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Jag sa åt dig att inte ta med Nam-soon till Mongoliet! 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Varför tog du med henne dit? 464 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Både Nam-soon och Nam-in behövde mig vid sin sida. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Du umgicks ju aldrig med dem. 466 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Visste du att Nam-soon äter toppen på jordgubbar? 467 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Och att Nam-in är beroende av kolhydrater? 468 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, bara en dåre skulle missa det. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Varför tror du att han vräker i sig som en gris? 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Han saknar moderskärlek. 471 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Han vill ha ömhet. 472 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Han tänkte att fetma skulle generera uppmärksamhet. 473 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Pappa! 474 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Hur kan du? Jag sitter ju här. 475 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon är försvunnen! 476 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Jag var inte vid mina sinnens fulla bruk. 477 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Men att mata honom oavbrutet gjorde honom sån här. 478 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Det är ditt fel, mamma. 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Förlåt. Jag matade honom för mycket. 480 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Varför är jag plötsligt i fokus? 481 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Det gör mig obekväm. 482 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Det räcker! 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Det är oåterkalleligt nu! 484 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Vår prioritet borde vara om hon är Nam-soon eller inte. 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Det är det viktiga nu, okej? 486 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Sitt ner! 487 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Du med. 488 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Jösses, vilket skrikande. 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 -Mitt huvud snurrar. -Hon är inte Nam-soon. 490 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Hur kan du vara så säker på att hon inte är Nam-soon? 491 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Min skarpa intuition. 492 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Skarp, knappast. 493 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Hon ser inte alls ut som Nam-soon som barn. 494 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Hon har haft det svårt! 495 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Stackars flicka. 496 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon har klara ögon. 497 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Hon fick sina vackra ögon från dig. 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Min ex-svåger, 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 är du fortfarande kär i Geum-ju? 500 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 -Knappast! -Knappast! 501 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Knappast. 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Sak samma. 503 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Hur som helst, 504 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 jag accepterar henne som Nam-soon, 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 så är det med det. 506 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Hej, 507 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 jag heter Gang Nam-soon. 508 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 509 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Var i hela friden ligger Gangnam? 510 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Det är inte för sent. 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Det är inte för sent 512 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 att ställa allt till rätta. 513 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Jag kan inte tro det. 514 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Det är Nam-soon. 515 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Min dotter Nam-soon. 516 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 517 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Mor? 518 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 519 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 520 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Nu äter vi. 521 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Ljudet av båda mina barn som äter 522 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 är musik i mina öron. 523 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 524 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Jösses, det är khorkhog. Vad firar vi? 525 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Vi sålde alla våra får i dag. 526 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 I dag är din sista dag i Mongoliet. 527 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 528 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 529 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 530 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 532 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Det är dags att ta farväl av Ppappa. 533 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa väntade tills du ska åka till Korea. 534 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 535 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 537 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 GANGHANS POLISSTATION 538 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Vi kommer alltid att vara här och be för dig. 539 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Kom hem när som helst om det blir jobbigt. 540 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mamma. 541 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Det här hjälper dig att hitta din biologiska mamma. 542 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Hur mår du? 543 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Gör henne så fin du kan. 544 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Ska vi prova det stället? 545 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Så liten och söt. 546 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Kanske den rosa? 547 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 548 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Lev ditt liv som du vill nu, 549 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 för allt det här är ditt. 550 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Kom igen. 551 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Har jag inte varit tydlig nog? 552 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Det är inte möjligt. 553 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Snälla, låna mig pengar en gång till. 554 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Vi kan inte utfärda fler lån. 555 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Du har redan besökt oss flera gånger denna vecka. 556 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Betala tillbaka ditt förra lån först, så pratar vi sen. 557 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Men… 558 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 -Fröken Hwang. -Fröken Park. 559 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Snälla, låna mig tio miljoner won. 560 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Du får rättigheterna till mina gatumatsförsäljare. 561 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Hur ska du försörja dig utan ditt företag? 562 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Vad står på? 563 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 -Låna henne pengarna. -Men fröken Hwang, 564 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 hon har likviderat alla sina tillgångar den senaste månaden. 565 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 -Så ge henne pengarna. -Ja, frun. 566 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Här. 567 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Är det inte rätt plats? 568 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Var snäll och kliv ut. 569 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Begäran om att beslagta en svart sedan, Seoul M3490. 570 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Vem är du? 571 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 En polis? 572 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Knappast. 573 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Vem tusan är den där kvinnan? 574 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Du, nykomlingen! -Välkommen tillbaka. 575 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Jag är tillbaka. 576 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 577 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Herregud. 578 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Bra jobbat, Hee-sik. 579 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 -Det var inte jag som tog dem. -Herrn! 580 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Det ska finnas en kurir på kvällsflyget från Mongoliet. 581 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Det landar snart. 582 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Kontakta narkotikaroteln. 583 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Uppfattat. 584 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Young-tak och jag åker till flygplatsen. 585 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Okej, kom igen. 586 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 -Vi åker. -Lycka till. 587 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Hej. 588 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 God eftermiddag. 589 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Det här är er kapten. 590 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Vårt flygplan är på väg mot Seoul, Sydkorea. 591 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 -Temperaturen är 18 grader. -Spänn fast säkerhetsbältena. 592 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 -Vår ankomsttid är 22.45. -Spänn fast säkerhetsbältena. 593 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Ha en trevlig resa. 594 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Vi vet inte hur det transporteras. 595 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Det kan vara i form utav snacks eller ett mjukisdjur. 596 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Allt kan vara dolda droger. 597 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Plastflaskor, kritor, 598 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 näsdukar, brevpapper, godis och andra saker, 599 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 inklusive smink, bör inspekteras. 600 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Ja? 601 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Uppfattat. 602 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Inspektionerna har börjat. 603 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Vi lovar en säker resa. Ha det så trevligt. 604 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Prioriterar ni säkerhet? 605 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Ursäkta? 606 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Jag föredrar hastighet. 607 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 INCHEONS TULL 608 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Hej, konstaplar. 609 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Varsågoda. 610 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Jag är inspektör Lee från narkotikaroteln. Planet landar om fem minuter. 611 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Uppfattat. Fem minuter. 612 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Detta är kontrolltornet. 613 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Problem med Air Mong-flyget med ankomst kl. 22.45. 614 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Flygplanet ska landa, men saktar inte ner. 615 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Jag tror att spoilern är trasig. 616 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 617 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Du måste vara utmattad. Du borde sova lite. 618 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Jag mår bra. 619 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Är det jag på bilderna? 620 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Ja. 621 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Det är definitivt jag. 622 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Jaså? 623 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Har du några barndomsfoton? 624 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Inte nu längre. 625 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Jag har dem bara i mina minnen. 626 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Du har nog inget körkort. 627 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Vi ska ordna ett åt dig. 628 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Jag ska köpa en bil. 629 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Som din mamma ger jag dig allt du vill ha. 630 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Men nu är det läggdags. 631 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Men jag är nyfiken. 632 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Hur stark var jag som barn? 633 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Kom hit. 634 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 I över 500 år 635 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 har kvinnorna i vår familj fötts med övernaturlig styrka. 636 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Du var den mest unika av dem alla. 637 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Det finns en stor risk att du inte känner till din sanna potential. 638 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Hur stark var jag? 639 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Vid fem års ålder 640 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 vände du på en bil. 641 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Men det var inte allt. 642 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Mina damer och herrar. 643 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Vi landar snart. 644 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 På grund av en defekt i flygplanskroppen blir det en skakig landning. 645 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Sitt kvar och spänn fast säkerhetsbältena. 646 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Är allt okej? 647 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Du var inte bara stark. 648 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 Du var snabb och bra på att hoppa. 649 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 AMBULANS 650 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Vad hände? 651 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 -Är du okej? -Ja. Stressa inte. 652 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Herregud. 653 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 SPECIELLT TACK TILL KIM WON-HAE 654 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 655 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Jag är här. 656 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Nu kör vi! 657 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 -Är du mongol? -Jag är från Gangnam. 658 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 De här kommer att konfiskeras. 659 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 -Inte den här. -Det är upp till oss att bestämma. 660 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Alla bedragare är snälla mot sina offer. 661 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Menar du att jag blev lurad? 662 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Det här är inte vad jag drömde om. 663 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Har du ätit? Jag letade efter dig hela dagen. 664 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Min dotter är i Korea. 665 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Hon är i närheten. Jag känner det. 666 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Kollade du upp Hwa-ja? 667 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Hon verkade planera nåt. 668 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Hur ska jag hantera henne? 669 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Observera i tystnad. 670 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Ska du hjälpa mig hitta min mamma? 671 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Jag håller mina löften. 672 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Kan polisens förklädnad vara värre? 673 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Jag vet. Skyll på budgeten. 674 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Flytta bilen! 675 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Inte en chans. Flytta din bil istället! 676 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Det slutar inte förrän vi låser in 677 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 de högre uppsatta. 678 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Det blir en ny syntetisk drog. 679 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Till och med 1 g dödar dig omedelbart. 680 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Jag måste skydda det från brott. 681 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Varför tar du på dig att störa ekosystemet? 682 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Det finns mycket jag måste ta hand om. 683 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Åk hit om du vill förändra världen. 684 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Det ger bara tillträde till speciella människor. 685 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Undertexter: Emelie Nilsson